1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:16,543 --> 00:00:19,834 ‫"رعب في (كاستل غاندلفو)"‬ 3 00:00:20,876 --> 00:00:25,043 ‫"السلام عليك يا (مريم)، يا ممتلئة نعمة…‬ 4 00:00:25,126 --> 00:00:25,959 ‫آمين."‬ 5 00:00:27,001 --> 00:00:29,126 ‫لماذا تضع تحته خطًا؟ لماذا؟‬ 6 00:00:29,209 --> 00:00:31,876 ‫ليس "اليمن"، بل "آمين".‬ 7 00:00:31,959 --> 00:00:33,626 ‫هكذا. حسنًا.‬ 8 00:00:33,709 --> 00:00:37,251 ‫يكفي هذا المرح اليوم. حان وقت العمل.‬ 9 00:00:40,584 --> 00:00:43,876 ‫"(فايت ماستر) 2000"‬ 10 00:00:51,293 --> 00:00:55,043 ‫أيها الزعيم! لقد بدأ الأمر!‬ 11 00:00:56,459 --> 00:01:01,168 ‫ها أنت أيها البابا. هناك مكافأة‬ ‫بقيمة 2000 زلوتي لمن يأت برأسك.‬ 12 00:01:01,251 --> 00:01:05,751 ‫وهكذا سيصبح ديني 3000 فقط. انهض وقاتل!‬ 13 00:01:17,209 --> 00:01:21,626 ‫باسم الأب والابن والروح القدس. آمين!‬ 14 00:01:28,043 --> 00:01:30,209 ‫- أمسكوا به!‬ ‫- اقبضوا عليه!‬ 15 00:01:41,459 --> 00:01:45,668 ‫لنر ما ستقولونه لقاذفة الماء المقدّس‬ ‫أيها الأوغاد!‬ 16 00:02:03,626 --> 00:02:06,959 ‫انتهى الأمر يا "لويجي". نحن بأمان.‬ 17 00:02:07,043 --> 00:02:09,043 ‫لا يا سيدي البابا.‬ 18 00:02:18,084 --> 00:02:22,626 ‫يا لها من رائحة كريهة! ليست فقط‬ ‫رائحة معمل تقطير، بل وأطلق ريحًا أيضًا.‬ 19 00:02:22,709 --> 00:02:25,959 ‫لا عجب في ذلك.‬ ‫فقد أكل كيلوغرامين من البصل على العشاء.‬ 20 00:02:26,043 --> 00:02:28,251 ‫انهض أيها الزعيم! جاءك زائر!‬ 21 00:02:28,334 --> 00:02:29,168 ‫مستحيل.‬ 22 00:02:29,251 --> 00:02:33,043 ‫كانت هناك بضع زجاجات مكسورة على الأرض‬ ‫لكن الأرضية كانت جافة.‬ 23 00:02:33,126 --> 00:02:34,251 ‫لقد نظّفها بلسانه.‬ 24 00:02:34,334 --> 00:02:38,418 ‫لذا سنحتاج إلى طريقة إيقاظ أكثر تطرّفًا.‬ 25 00:02:38,501 --> 00:02:41,668 ‫سدّا آذانكما. لن يكون ترحيبًا لطيفًا.‬ 26 00:02:43,376 --> 00:02:44,543 ‫أيها…‬ 27 00:02:46,709 --> 00:02:47,959 ‫…في مؤخر…‬ 28 00:02:50,209 --> 00:02:52,376 ‫…لعينة! ماذا تريدون؟‬ 29 00:02:52,459 --> 00:02:56,876 ‫تمالك نفسك يا رجل!‬ ‫ما دمت أنا هنا، فهذا يعني أن الأوضاع سيئة.‬ 30 00:02:57,459 --> 00:03:01,418 ‫ماذا كنتم ستفعلون من دوني؟‬ ‫لحظة واحدة، دعوني أعدّل هندامي.‬ 31 00:03:02,459 --> 00:03:03,501 ‫أحسنت بتعديل هندامك.‬ 32 00:03:03,584 --> 00:03:05,959 ‫ظننت أنك تقصد الاستحمام،‬ ‫لا زجاجة جعة أخرى.‬ 33 00:03:06,043 --> 00:03:09,334 ‫"ناتان".‬ 34 00:03:09,418 --> 00:03:12,209 ‫أنت تأتيني تطلب المساعدة، وليس العكس.‬ 35 00:03:12,293 --> 00:03:15,293 ‫ما يعني أن أساليبي أفضل. نخبك.‬ 36 00:03:18,584 --> 00:03:20,959 ‫حسنًا، هات ما لديك.‬ 37 00:03:21,543 --> 00:03:24,793 ‫لا وقت. سأشرح لك في الطريق.‬ ‫مروحية البابا تنتظر.‬ 38 00:03:28,209 --> 00:03:32,793 ‫الحرس البابوي تعامل مع الشياطين الصغار‬ ‫من دون أي مشكلات.‬ 39 00:03:32,876 --> 00:03:35,876 ‫مات أربعة ضباط،‬ ‫لكن هذا ما يتقاضون عليه أجرًا.‬ 40 00:03:35,959 --> 00:03:38,584 ‫لكن اتّضح بعد ذلك أنها ليست النهاية.‬ 41 00:03:38,668 --> 00:03:42,501 ‫بقي الزعيم الشيطاني. وها هي المشكلة.‬ 42 00:03:42,584 --> 00:03:47,043 ‫كل أسلحة الكنيسة لا تؤثر فيه،‬ ‫وبدأنا نفقد الروح المعنوية.‬ 43 00:03:47,626 --> 00:03:49,001 ‫الروح…‬ 44 00:03:49,084 --> 00:03:51,626 ‫لا تقلق، الأرواح القاسية هي اختصاصي.‬ 45 00:03:54,876 --> 00:03:57,626 ‫اللعنة، أطفئها. رأسي سينفجر.‬ 46 00:03:57,709 --> 00:04:00,876 ‫لا تسبّ. نحن قريبون جدًا من الجنة.‬ 47 00:04:00,959 --> 00:04:04,043 ‫على هذا الارتفاع، عدد الخطايا مضاعف.‬ 48 00:04:04,126 --> 00:04:06,543 ‫ماذا يجري هناك؟ سأرى.‬ 49 00:04:07,376 --> 00:04:10,209 ‫سيدي الطيار، هل كل شيء على ما يُرام؟‬ ‫يا للهول!‬ 50 00:04:12,876 --> 00:04:16,126 ‫تبًا، الآن عرفوا أننا اختطفنا الطائرة!‬ 51 00:04:16,209 --> 00:04:18,543 ‫"كريس"، لماذا شغّلت المنبه؟‬ 52 00:04:18,626 --> 00:04:20,293 ‫للإلهاء!‬ 53 00:04:20,376 --> 00:04:23,959 ‫رائع! والآن أطفئه وأخبرني بالخطة.‬ 54 00:04:24,709 --> 00:04:28,001 ‫هذه هي الخطة. سنبدأ بزجاجة جعة لكل منا.‬ 55 00:04:28,084 --> 00:04:32,209 ‫لكننا سنشرب على معدة فارغة.‬ ‫وأنت تعرف السبب. ثم بعض الفودكا!‬ 56 00:04:32,293 --> 00:04:34,626 ‫"كريس"، كنت أعني المروحية.‬ 57 00:04:34,709 --> 00:04:38,376 ‫إذًا الخطة كالآتي. ارتجل!‬ 58 00:04:39,209 --> 00:04:40,459 ‫تبًا، لقد أوصداه.‬ 59 00:04:40,543 --> 00:04:45,793 ‫غير معقول! كيف عرفت؟‬ ‫حسنًا، تنحّ جانبًا. باركك الرب.‬ 60 00:04:45,876 --> 00:04:48,459 ‫لا تقل لي إنك تجمع التبرعات.‬ 61 00:04:48,543 --> 00:04:52,959 ‫هذه ليست سلّة تبرعات عادية.‬ ‫باركك الرب. إنها سلة تكتيكية.‬ 62 00:04:53,043 --> 00:04:56,126 ‫مصنوع من مادة "تي إن تي".‬ ‫يمكننا استخدامها لتفجير الباب.‬ 63 00:04:56,209 --> 00:05:00,043 ‫ومعها مروحية البابا.‬ ‫اترك تلك السلّة، فلديّ خطة أفضل.‬ 64 00:05:09,959 --> 00:05:11,668 ‫أنت!‬ 65 00:05:14,459 --> 00:05:16,876 ‫أيها الزعيم، لا!‬ 66 00:05:18,168 --> 00:05:19,459 ‫نجحت المحاولة!‬ 67 00:05:29,126 --> 00:05:31,126 ‫لا تتقدّم خطوة أخرى.‬ 68 00:05:31,209 --> 00:05:33,959 ‫اهدأ، لا داعي للتوتر.‬ 69 00:05:34,043 --> 00:05:37,501 ‫أنا هادئ. أنا مسترخ تمامًا.‬ 70 00:05:37,584 --> 00:05:41,834 ‫والآن اجلسوا وسنذهب إلى الجحيم.‬ 71 00:05:41,918 --> 00:05:44,084 ‫المكافأة فقط لمن يمسك بـ"بونر"،‬ 72 00:05:44,168 --> 00:05:47,043 ‫لكنهم قد يعطونكم بعض الجعة.‬ 73 00:05:58,668 --> 00:06:00,709 ‫ارفع يديك أيها القذر!‬ 74 00:06:01,209 --> 00:06:04,959 ‫نحن في مأزق سيئ، أي أننا جميعًا هالكون.‬ 75 00:06:10,334 --> 00:06:14,376 ‫الخطة البديلة. سأقتلكم كلكم دفعة واحدة.‬ 76 00:06:14,459 --> 00:06:17,876 ‫- أجل، صحيح.‬ ‫- ما عليّ سوى التخلّص من الطيار.‬ 77 00:06:17,959 --> 00:06:22,334 ‫وداعًا. اقفز! فاشلون!‬ 78 00:06:22,418 --> 00:06:28,876 ‫معذرةً، لقد نسيت.‬ ‫هل يمكن لأحدكم أن يرمي إليّ مظلّة؟‬ 79 00:06:28,959 --> 00:06:33,376 ‫حسنًا، لا تخافوا. ما دمت أقود شاحنتي،‬ ‫فييكنني أن أقود هذه المروحية. بأقصى سرعة!‬ 80 00:06:34,543 --> 00:06:38,043 ‫سلّمني أجهزة التحكم أيها الأحمق‬ ‫وإلّا قتلتنا جميعًا!‬ 81 00:06:39,251 --> 00:06:40,126 ‫يا للارتياح!‬ 82 00:06:44,543 --> 00:06:48,501 ‫بطريقة ما، لا يفاجئني‬ ‫أن "ناتان" يعرف كيف يتعامل مع عصا الطيران.‬ 83 00:06:51,251 --> 00:06:53,876 ‫إنني لا أُقهر!‬ 84 00:06:53,959 --> 00:06:55,293 ‫تبًا، مهلًا.‬ 85 00:07:02,959 --> 00:07:06,418 ‫هل من الصعب أن يلقوا بمظلّة من النافذة؟‬ 86 00:07:06,501 --> 00:07:10,834 ‫لا أحتاج إلى مساعدتكم أيها الفاشلون!‬ ‫يا إلهى. كم سيطول السقوط؟‬ 87 00:07:10,918 --> 00:07:13,709 ‫سأموت من فرط الملل قبل أن أصطدم بالأرض.‬ 88 00:07:14,709 --> 00:07:18,418 ‫انتظرني يا "كريس"!‬ 89 00:07:19,168 --> 00:07:25,293 ‫وصلت في الوقت المناسب. في هذه الحالة…‬ ‫لنلعب "ماكاو".‬ 90 00:07:25,376 --> 00:07:29,793 ‫لا أستطيع يا "كريس". فقدت يديّ في القتال.‬ 91 00:07:42,251 --> 00:07:46,751 ‫"كريس"، أيها التافه نافد الصبر.‬ ‫لقد مت قبل الأوان. الماء خفّف سقوطنا.‬ 92 00:07:47,334 --> 00:07:49,959 ‫حسنًا، حان الوقت سباحة الكلاب إلى الشاطئ.‬ 93 00:07:51,543 --> 00:07:53,918 ‫لا، هذا مستحيل بلا يدين.‬ 94 00:08:00,793 --> 00:08:02,126 ‫إنه تحت الأرض.‬ 95 00:08:02,209 --> 00:08:03,626 ‫ألعاب لطيفة.‬ 96 00:08:03,709 --> 00:08:08,209 ‫للأسف، إنها عديمة الفائدة هذه المرة.‬ ‫الوحش ملحد.‬ 97 00:08:08,876 --> 00:08:11,126 ‫هل جرّبت الأسلحة العادية؟‬ 98 00:08:11,209 --> 00:08:12,876 ‫بندقية وقنبلة يدوية وقاذفة صواريخ؟‬ 99 00:08:12,959 --> 00:08:16,459 ‫بالطبع جرّبناها. لكن القنبلة جعلته يضحك.‬ 100 00:08:16,543 --> 00:08:20,543 ‫أُصيب الأخ "لويجي" بشظية،‬ ‫لذا لم نعد نستخدم الأسلحة التقليدية.‬ 101 00:08:20,626 --> 00:08:23,876 ‫إذًا فالعدوّ خالد.‬ 102 00:08:23,959 --> 00:08:28,209 ‫حتى الطفل كان بوسعه استنتاج ذلك.‬ ‫"ناتان"، من أحضرت إليّ؟‬ 103 00:08:28,293 --> 00:08:29,668 ‫على رسلك يا صاحب القداسة.‬ 104 00:08:29,751 --> 00:08:33,043 ‫قد يبدو غبيًا، لكنه أحمق.‬ 105 00:08:33,126 --> 00:08:34,376 ‫لكنه ينجح أحيانًا.‬ 106 00:08:34,459 --> 00:08:36,501 ‫سأتولى الأمر! ملحد، أليس كذلك؟‬ 107 00:08:36,584 --> 00:08:39,293 ‫إذًا يجب أن نجعل الوحش مؤمنًا.‬ 108 00:08:39,376 --> 00:08:42,293 ‫وبعدها نستخدم أحد هذه الأجهزة لهزيمته.‬ 109 00:08:42,376 --> 00:08:46,376 ‫ليست فكرة سيئة، لكن كيف ستفعل ذلك؟‬ 110 00:08:46,459 --> 00:08:49,334 ‫اتصل لي بأقرب دار بغاء.‬ 111 00:08:50,459 --> 00:08:53,251 ‫فتاة. أرخص من لديك.‬ 112 00:08:53,334 --> 00:08:54,709 ‫هل أنت متأكد؟‬ 113 00:08:54,793 --> 00:08:57,168 ‫كتأكدي من الإسهال بعد تناول الكرز.‬ 114 00:08:57,668 --> 00:09:01,834 ‫كما تريد. الزبون دائمًا على حق.‬ ‫ستكون "فينيرونيكا".‬ 115 00:09:01,918 --> 00:09:03,751 ‫اكتب العنوان. اسمع.‬ 116 00:09:03,834 --> 00:09:06,959 ‫لا داعي، إنني أعرفه. أرى رقم الهاتف.‬ 117 00:09:11,293 --> 00:09:15,126 ‫حسنًا، لا يصحّ أن أكون في حضرتها.‬ ‫أخبروني حين ينتهي الأمر.‬ 118 00:09:15,793 --> 00:09:18,876 ‫ماذا تنتظر؟ الدفع مقدمًا. أعطها النقود.‬ 119 00:09:20,001 --> 00:09:21,209 ‫شكرًا. من الزبون؟‬ 120 00:09:21,293 --> 00:09:25,959 ‫صاحب عيد الميلاد في الأسفل.‬ ‫تذكّري، لا تستخدمي واقيًا ذكريًا.‬ 121 00:09:38,293 --> 00:09:39,209 ‫بهذه السرعة؟‬ 122 00:09:39,293 --> 00:09:43,834 ‫بل وقمنا بتدخين سيجارة بعدها.‬ ‫كان لقاءً سريعًا.‬ 123 00:09:43,918 --> 00:09:46,293 ‫بسرعة تمّ كل شيء. إلى اللقاء.‬ 124 00:09:46,376 --> 00:09:48,918 ‫- ماذا نفعل الآن؟‬ ‫- الآن ننتظر.‬ 125 00:09:49,001 --> 00:09:52,043 ‫ننتظر حتى يبدأ تأثير قوة الحب.‬ 126 00:09:55,126 --> 00:10:01,126 ‫صنعت لنفسي حياة رائعة هنا.‬ ‫هذا أروع شيء! لديّ نبيذ وطعام…‬ 127 00:10:01,209 --> 00:10:04,626 ‫يعرفون أنهم لا يستطيعون الفوز‬ ‫فأعطوني امرأة.‬ 128 00:10:05,334 --> 00:10:07,834 ‫لكن بشأن تلك المرأة، تبًا…‬ 129 00:10:08,793 --> 00:10:12,709 ‫ويجب أن يرسلوا إليّ تلفازًا‬ ‫حتى أعرف ما يدور في العالم.‬ 130 00:10:12,793 --> 00:10:16,793 ‫غير معقول، ما الذي يجري؟‬ ‫يا إلهي! لا أصدّق.‬ 131 00:10:16,876 --> 00:10:18,043 ‫لقد أصابتني بعدوى.‬ 132 00:10:18,126 --> 00:10:21,459 ‫لا أستطيع الذهاب إلى الطبيب،‬ ‫سأُضطر إلى أن أريه قضيبي.‬ 133 00:10:21,543 --> 00:10:22,501 ‫هذا محرج.‬ 134 00:10:22,584 --> 00:10:25,959 ‫أيها القدّيس "يوحنا"،‬ ‫يا شفيع المرضى، احرسني.‬ 135 00:10:26,043 --> 00:10:28,376 ‫- أتتذكّر الرب فقط حين تخاف أيها الجبان؟‬ ‫- ماذا؟‬ 136 00:10:28,459 --> 00:10:32,959 ‫أصبحت فانيًا. قاتلني. لكنني أحذّرك.‬ 137 00:10:33,043 --> 00:10:35,751 ‫لا أملك لك أمام "بروس لي"!‬ 138 00:10:35,834 --> 00:10:36,876 ‫تبًا…‬ 139 00:10:38,376 --> 00:10:41,168 ‫لقد نسيت أنك فان أيضًا!‬ 140 00:10:41,251 --> 00:10:46,584 ‫لتقتل شخصًا، يجب أن تكون حيًا.‬ ‫اشرب بعض الماء المقدّس من القاذفة!‬ 141 00:10:46,668 --> 00:10:50,209 ‫كالحديقة في أثناء الجفاف‬ ‫بعدما تعطّل عدّاد الماء.‬ 142 00:10:51,043 --> 00:10:51,876 ‫إنه حارق!‬ 143 00:10:53,543 --> 00:10:55,043 ‫تذوّق!‬ 144 00:10:55,876 --> 00:10:58,793 ‫كلا! إلا المفاصل الصليبية!‬ 145 00:11:02,584 --> 00:11:04,459 ‫حسنًا، لقد اكتفيت من العبث.‬ 146 00:11:04,543 --> 00:11:06,709 ‫ارفعوا أيديكم أيها الأوغاد…‬ 147 00:11:06,793 --> 00:11:09,709 ‫ألا تعرف أن السباب ممنوع في هذا المكان؟‬ 148 00:11:09,793 --> 00:11:11,043 ‫اللعنة، شيطان!‬ 149 00:11:11,126 --> 00:11:13,209 ‫اهدأ يا سيدي البابا، إنه معنا.‬ 150 00:11:13,293 --> 00:11:16,959 ‫لحسن الحظ‬ ‫أنني لا أتأثر بالماء المقدّس وإلا هلكت.‬ 151 00:11:17,043 --> 00:11:18,959 ‫ما كنت سأثق بشيطان، لكن…‬ 152 00:11:23,209 --> 00:11:27,251 ‫مهلًا، لا أفهم شيئًا.‬ ‫لا بد أنني أفقت من الثمالة.‬ 153 00:11:44,459 --> 00:11:45,293 ‫"النهاية"‬ 154 00:11:45,376 --> 00:11:47,293 ‫"طارد أرواح شريرة بأقل من 300‬ 155 00:11:47,376 --> 00:11:50,501 ‫بل بـ200 وستزيد إن كنت تريد فاتورة‬ 156 00:11:50,584 --> 00:11:53,459 ‫احترس يا (بعلزبات) لأنه سيقضي عليك‬ 157 00:11:53,543 --> 00:11:56,709 ‫احترس يا (إبليس) اللعين‬ ‫لأنك ستقع في مرماه"‬ 158 00:11:56,793 --> 00:12:01,793 ‫ترجمة "مي بدر"‬