1
00:00:06,459 --> 00:00:12,376
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:16,543 --> 00:00:19,834
TERROR EN CASTEL GANDOLFO
3
00:00:20,876 --> 00:00:25,959
"Dios te salve María, llena eres de Gracia
y… Amén".
4
00:00:27,001 --> 00:00:29,126
¿Por qué lo subrayas? ¿Por qué?
5
00:00:29,209 --> 00:00:33,626
No es ‘Yemen’, es ‘Amén’. Así. Bien.
6
00:00:33,709 --> 00:00:37,251
Suficiente diversión por hoy.
Hora de ir a trabajar.
7
00:00:40,584 --> 00:00:43,876
ENTRENADOR 2000
8
00:00:51,293 --> 00:00:55,043
¡Jefe! ¡Ya empezó!
9
00:00:56,459 --> 00:01:01,168
Ahí estás, papa. Hay una recompensa
de dos mil eslotis por tu cabeza.
10
00:01:01,251 --> 00:01:03,876
Así que mi deuda solo sería de tres mil.
11
00:01:03,959 --> 00:01:05,751
¡Levántate y pelea!
12
00:01:17,209 --> 00:01:21,626
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo. ¡Amén!
13
00:01:28,043 --> 00:01:30,209
- ¡Agárrenlo!
- ¡Atrápenlo!
14
00:01:41,459 --> 00:01:44,668
¡Veamos qué le dicen
a un lanzador de agua bendita,
15
00:01:44,751 --> 00:01:45,668
hijos de puta!
16
00:02:03,626 --> 00:02:06,959
Se acabó, Luigi. Estamos a salvo.
17
00:02:07,043 --> 00:02:09,043
En realidad no, don papa.
18
00:02:18,084 --> 00:02:22,626
Qué hedor. Apesta como una destilería,
y además se tiró un pedo.
19
00:02:22,709 --> 00:02:25,959
No me extraña. Cenó dos kilos de cebollas.
20
00:02:26,043 --> 00:02:28,251
Jefe, ¡levántese! ¡Tiene una visita!
21
00:02:28,334 --> 00:02:29,168
No puedo.
22
00:02:29,251 --> 00:02:33,043
Había botellas rotas en el piso,
pero el piso estaba seco.
23
00:02:33,126 --> 00:02:34,251
Lo lamió todo.
24
00:02:34,334 --> 00:02:38,418
Entonces, tendremos que aplicar
un método de despertar más radical.
25
00:02:38,501 --> 00:02:41,668
Cúbrete los oídos. No será nada agradable.
26
00:02:43,376 --> 00:02:44,543
¡Maldito…!
27
00:02:46,709 --> 00:02:47,959
¡…a la mier…!
28
00:02:50,209 --> 00:02:52,376
¡…uta! ¿Qué mierda quieres?
29
00:02:52,459 --> 00:02:56,876
¡Contrólate! Si estoy aquí,
significa que las cosas no van muy bien.
30
00:02:57,459 --> 00:03:01,418
¿Qué harían sin mí?
Un momento, déjenme arreglarme.
31
00:03:02,459 --> 00:03:05,959
Vaya. Pensé que te referías
a una ducha, no a otra cerveza.
32
00:03:06,043 --> 00:03:09,334
Natan.
33
00:03:09,418 --> 00:03:12,209
Tú viniste por mi ayuda, no al revés.
34
00:03:12,293 --> 00:03:15,293
Es decir que mis métodos
son mejores. Salud.
35
00:03:18,584 --> 00:03:20,959
Bueno, cuéntame.
36
00:03:21,543 --> 00:03:24,793
Te lo explicaré en el camino.
El papacóptero nos espera.
37
00:03:28,209 --> 00:03:32,709
La Guardia Papal lidió sin problema
con los demonios menores.
38
00:03:32,793 --> 00:03:35,876
Cuatro oficiales murieron,
pero para eso se les paga.
39
00:03:35,959 --> 00:03:38,584
Pero luego resultó que eso no era todo.
40
00:03:38,668 --> 00:03:42,501
Aún estaba el demonio jefe.
Y he aquí el problema.
41
00:03:42,584 --> 00:03:47,043
Ningún arma de la iglesia funciona
y estamos perdiendo la energía.
42
00:03:47,626 --> 00:03:49,001
Energía…
43
00:03:49,084 --> 00:03:51,626
Descuida, me especializo en energizantes.
44
00:03:54,876 --> 00:03:57,626
Oye, apaga eso. Me explotará la cabeza.
45
00:03:57,709 --> 00:04:00,876
No maldigas.
Estamos demasiado cerca del cielo.
46
00:04:00,959 --> 00:04:04,043
A esta altitud,
los pecados valen el doble.
47
00:04:04,126 --> 00:04:06,543
¿Qué está pasando? Iré a ver.
48
00:04:07,376 --> 00:04:10,209
Señor piloto, ¿todo bien? ¡Santo cielo!
49
00:04:12,876 --> 00:04:16,126
¡Mierda, ahora saben
que secuestramos el avión!
50
00:04:16,209 --> 00:04:18,543
Krzyś, ¿por qué activaste la alarma?
51
00:04:18,626 --> 00:04:20,293
¡Como distracción!
52
00:04:20,376 --> 00:04:23,959
¡Grandioso! Ahora apágala
y dime cuál es el plan.
53
00:04:24,709 --> 00:04:28,001
Este es el plan.
Comenzamos con una cerveza cada uno.
54
00:04:28,084 --> 00:04:32,209
Y beberemos con el estómago vacío.
Ya sabes por qué. ¡Y luego vodka!
55
00:04:32,293 --> 00:04:34,626
Krzyś, me refería al helicóptero.
56
00:04:34,709 --> 00:04:38,376
Claro. Bueno, este es el plan. ¡Improvisa!
57
00:04:39,209 --> 00:04:40,459
Mierda, está cerrada.
58
00:04:40,543 --> 00:04:45,793
¡Increíble! ¿Cómo lo supiste?
Bien, hazte a un lado. Dios te bendiga.
59
00:04:45,876 --> 00:04:48,459
No me digas
que estás haciendo una colecta.
60
00:04:48,543 --> 00:04:52,959
No es un canasto común.
Dios te bendiga. Es un canasto táctico.
61
00:04:53,043 --> 00:04:56,126
Hecho de TNT.
Podemos usarlo para derribar la puerta.
62
00:04:56,209 --> 00:05:00,043
Y al papacóptero con él.
Deja ese canasto, tengo una mejor idea.
63
00:05:09,959 --> 00:05:11,668
¡Oye!
64
00:05:14,459 --> 00:05:16,876
Jefe, ¡no!
65
00:05:18,168 --> 00:05:19,459
¡Funcionó!
66
00:05:29,126 --> 00:05:31,126
Ni un paso más.
67
00:05:31,209 --> 00:05:33,959
Cálmate, no te pongas nervioso.
68
00:05:34,043 --> 00:05:37,501
Estoy tranquilo.
Estoy más suelto que la mierda.
69
00:05:37,584 --> 00:05:41,834
Ahora siéntense e iremos al infierno.
70
00:05:41,918 --> 00:05:44,084
La recompensa es solo por Boner,
71
00:05:44,168 --> 00:05:47,043
pero quizá
nos den una cerveza por ustedes.
72
00:05:58,668 --> 00:06:00,709
¡Arriba las manos, maldito!
73
00:06:01,209 --> 00:06:04,959
Estamos en un callejón sin salida,
así que estamos jodidos.
74
00:06:10,334 --> 00:06:14,376
Plan B. Los mataré a todos de una vez.
75
00:06:14,459 --> 00:06:17,876
- Sí, claro.
- Solo necesito deshacerme del piloto.
76
00:06:17,959 --> 00:06:22,334
¡Adiós, perdedores!
77
00:06:22,418 --> 00:06:28,876
Disculpen, me olvidé.
¿Podrían lanzarme un paracaídas?
78
00:06:28,959 --> 00:06:33,376
Calma. Si puedo conducir mi camioneta,
puedo conducir esto. ¡A fondo!
79
00:06:34,543 --> 00:06:38,043
¡Déjame a mí, imbécil,
o nos matarás a todos!
80
00:06:44,543 --> 00:06:48,501
Por alguna razón, no me sorprende
que Natan sepa manejar la palanca.
81
00:06:51,251 --> 00:06:55,293
¡Invencible! Mierda, esperen.
82
00:07:02,959 --> 00:07:06,418
¿Es tan difícil
lanzar un paracaídas por la ventana?
83
00:07:06,501 --> 00:07:10,834
¡No necesito su ayuda, perdedores!
Cielos. ¿Cuánto más durará la caída?
84
00:07:10,918 --> 00:07:13,709
Moriré de aburrimiento
antes de llegar al suelo.
85
00:07:14,709 --> 00:07:18,418
Krzyś, ¡espera!
86
00:07:19,168 --> 00:07:25,293
Llegas justo a tiempo.
En ese caso… El último juego de Macao.
87
00:07:25,376 --> 00:07:29,793
No podrá ser, Krzyś.
Perdí mis manos en la pelea.
88
00:07:42,251 --> 00:07:45,418
Krzyś, maldito impaciente.
Moriste demasiado pronto.
89
00:07:45,501 --> 00:07:46,834
El agua nos amortiguó.
90
00:07:47,334 --> 00:07:49,959
Bueno, es hora de ir a la orilla.
91
00:07:51,543 --> 00:07:53,918
No, sin manos es imposible.
92
00:08:00,793 --> 00:08:02,126
Está bajo tierra.
93
00:08:02,209 --> 00:08:03,626
Lindos juguetes.
94
00:08:03,709 --> 00:08:08,209
Desafortunadamente, esta vez son inútiles.
La bestia es atea.
95
00:08:08,876 --> 00:08:12,876
¿Has probado con armas estándar?
¿Un rifle, una granada, un misil?
96
00:08:12,959 --> 00:08:16,459
Claro que sí.
Pero la granada solo la hizo reír.
97
00:08:16,543 --> 00:08:20,543
Y el hermano Luigi resultó herido,
así que no más armas estándar.
98
00:08:20,626 --> 00:08:23,876
Entonces, el enemigo es inmortal.
99
00:08:23,959 --> 00:08:28,209
Hasta un niño podría haberlo deducido.
Natan, ¿a quién me trajiste?
100
00:08:28,293 --> 00:08:29,668
Tranquilo, su santidad.
101
00:08:29,751 --> 00:08:34,376
Parece un idiota, pero es un imbécil.
Aunque a veces tiene éxito.
102
00:08:34,459 --> 00:08:36,501
¡Ya lo sé! Es ateo, ¿no?
103
00:08:36,584 --> 00:08:39,209
Debemos hacer que la bestia crea.
104
00:08:39,293 --> 00:08:42,293
Luego la derrotaremos
con uno de estos dispositivos.
105
00:08:42,376 --> 00:08:46,376
No es mala idea, pero ¿cómo harás eso?
106
00:08:46,459 --> 00:08:49,334
Comuníqueme con el burdel más cercano.
107
00:08:50,459 --> 00:08:53,251
Una chica. La más barata que tengan.
108
00:08:53,334 --> 00:08:54,709
¿Está seguro?
109
00:08:54,793 --> 00:08:57,168
Como la diarrea tras comer cerezas.
110
00:08:57,668 --> 00:09:01,834
Bueno. El cliente siempre tiene la razón.
Enviaré a Veneronica.
111
00:09:01,918 --> 00:09:03,751
Anota la dirección. Escucha.
112
00:09:03,834 --> 00:09:06,959
No hace falta,
conozco el número de teléfono.
113
00:09:11,293 --> 00:09:15,126
No debería estar cerca de esta gente.
Avísenme cuando terminen.
114
00:09:15,793 --> 00:09:18,876
¿Qué esperas?
Se paga por adelantado. Dale el dinero.
115
00:09:20,001 --> 00:09:21,209
Bien. ¿Y el cliente?
116
00:09:21,293 --> 00:09:25,959
El cumpleañero está abajo.
Recuerda, no uses condón.
117
00:09:38,293 --> 00:09:39,209
¿Tan rápido?
118
00:09:39,293 --> 00:09:42,459
Incluso fumamos un cigarrillo después.
119
00:09:42,543 --> 00:09:43,834
Fue rápido.
120
00:09:43,918 --> 00:09:46,293
Tres bombeos y se acabó.
121
00:09:46,376 --> 00:09:48,043
- ¿Y ahora qué?
- Ahora…
122
00:09:48,126 --> 00:09:52,043
Esperamos a que el poder del amor
comience a funcionar.
123
00:09:55,126 --> 00:10:01,126
Tengo una gran vida aquí.
¡Lo tengo todo! Vino y comida…
124
00:10:01,209 --> 00:10:04,626
Saben que no ganarán,
así que me trajeron a una chica.
125
00:10:05,334 --> 00:10:07,834
Claro que, hablando de eso, mierda…
126
00:10:08,793 --> 00:10:12,709
Deberían enviarme una televisión
para saber qué pasa en el mundo.
127
00:10:12,793 --> 00:10:16,793
Vamos, ¿qué pasa? ¡Cielos! Debe ser broma.
128
00:10:16,876 --> 00:10:18,043
Me contagió algo.
129
00:10:18,126 --> 00:10:21,459
No puedo ir al médico,
tendría que mostrarle el pene.
130
00:10:21,543 --> 00:10:22,543
Sería vergonzoso.
131
00:10:22,626 --> 00:10:25,959
San Juan de Dios,
patrón de los enfermos, cuídame.
132
00:10:26,043 --> 00:10:28,709
- Ante la duda, Dios ayuda, ¿no?
- ¿Qué?
133
00:10:28,793 --> 00:10:32,959
Ahora eres mortal.
Pelea conmigo. Pero debo advertirte.
134
00:10:33,043 --> 00:10:36,876
¡No tienes ninguna posibilidad
contra Bruce Lee! ¡Mier…!
135
00:10:38,376 --> 00:10:41,168
¡Olvidaste que tú también eres mortal!
136
00:10:41,251 --> 00:10:46,584
Para matar a alguien, debes estar vivo.
¡Aquí tienes agua bendita!
137
00:10:46,668 --> 00:10:50,209
Como cuando en una sequía
jaqueas un medidor de agua.
138
00:10:51,043 --> 00:10:51,876
¡Quema!
139
00:10:53,543 --> 00:10:55,043
¡Prueba esto!
140
00:10:55,876 --> 00:10:58,793
¡No! ¡La nudillera en cruz no!
141
00:11:02,501 --> 00:11:04,459
Bien, me cansé de jugar.
142
00:11:04,543 --> 00:11:06,709
Hände hoch, hijo de…
143
00:11:06,793 --> 00:11:09,709
En un lugar así, no puedes maldecir.
144
00:11:09,793 --> 00:11:11,043
¡Mierda, un demonio!
145
00:11:11,126 --> 00:11:13,209
Tranquilo, don papa, vino conmigo.
146
00:11:13,293 --> 00:11:16,959
Qué suerte
que soy insensible al agua bendita.
147
00:11:17,043 --> 00:11:19,001
No confiaría en un demonio, pero…
148
00:11:19,084 --> 00:11:20,709
¡Pizza hawaiana para todos!
149
00:11:20,793 --> 00:11:23,126
Con salame tiene un costo adicional.
150
00:11:23,209 --> 00:11:27,251
Espera, no entiendo nada.
Debo haber recuperado la sobriedad.
151
00:11:30,168 --> 00:11:33,209
¡Tutti frutti, amigo mío!
152
00:11:33,293 --> 00:11:35,084
Es hora de pagar.
153
00:11:35,168 --> 00:11:38,709
Son 200 o un poco más
si quieres un recibo.
154
00:11:38,793 --> 00:11:41,626
¡Sin recibo! ¿Crees que cago dinero?
155
00:11:44,459 --> 00:11:45,293
FIN
156
00:11:45,376 --> 00:11:47,168
Exorcista por menos de 300.
157
00:11:47,251 --> 00:11:50,501
De hecho, por 200.
Si quieres un recibo, te costará más.
158
00:11:50,584 --> 00:11:53,459
Cuidado, Belceculo, te patearán el culo.
159
00:11:53,543 --> 00:11:56,876
Cuidado, Culocifer, te están apuntando.
160
00:11:56,959 --> 00:11:58,876
Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea