1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:16,543 --> 00:00:19,834 TERROR EN CASTEL GANDOLFO 3 00:00:20,876 --> 00:00:25,959 "Dios te salve María, llena eres de Gracia y… Amén". 4 00:00:27,001 --> 00:00:29,126 ¿Por qué lo subrayas? ¿Por qué? 5 00:00:29,209 --> 00:00:33,626 No es ‘Yemen’, es ‘Amén’. Así. Bien. 6 00:00:33,709 --> 00:00:37,251 Suficiente diversión por hoy. Hora de ir a trabajar. 7 00:00:40,584 --> 00:00:43,876 ENTRENADOR 2000 8 00:00:51,293 --> 00:00:55,043 ¡Jefe! ¡Ya empezó! 9 00:00:56,459 --> 00:01:01,168 Ahí estás, papa. Hay una recompensa de dos mil eslotis por tu cabeza. 10 00:01:01,251 --> 00:01:03,876 Así que mi deuda solo sería de tres mil. 11 00:01:03,959 --> 00:01:05,751 ¡Levántate y pelea! 12 00:01:17,209 --> 00:01:21,626 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. ¡Amén! 13 00:01:28,043 --> 00:01:30,209 - ¡Agárrenlo! - ¡Atrápenlo! 14 00:01:41,459 --> 00:01:44,668 ¡Veamos qué le dicen a un lanzador de agua bendita, 15 00:01:44,751 --> 00:01:45,668 hijos de puta! 16 00:02:03,626 --> 00:02:06,959 Se acabó, Luigi. Estamos a salvo. 17 00:02:07,043 --> 00:02:09,043 En realidad no, don papa. 18 00:02:18,084 --> 00:02:22,626 Qué hedor. Apesta como una destilería, y además se tiró un pedo. 19 00:02:22,709 --> 00:02:25,959 No me extraña. Cenó dos kilos de cebollas. 20 00:02:26,043 --> 00:02:28,251 Jefe, ¡levántese! ¡Tiene una visita! 21 00:02:28,334 --> 00:02:29,168 No puedo. 22 00:02:29,251 --> 00:02:33,043 Había botellas rotas en el piso, pero el piso estaba seco. 23 00:02:33,126 --> 00:02:34,251 Lo lamió todo. 24 00:02:34,334 --> 00:02:38,418 Entonces, tendremos que aplicar un método de despertar más radical. 25 00:02:38,501 --> 00:02:41,668 Cúbrete los oídos. No será nada agradable. 26 00:02:43,376 --> 00:02:44,543 ¡Maldito…! 27 00:02:46,709 --> 00:02:47,959 ¡…a la mier…! 28 00:02:50,209 --> 00:02:52,376 ¡…uta! ¿Qué mierda quieres? 29 00:02:52,459 --> 00:02:56,876 ¡Contrólate! Si estoy aquí, significa que las cosas no van muy bien. 30 00:02:57,459 --> 00:03:01,418 ¿Qué harían sin mí? Un momento, déjenme arreglarme. 31 00:03:02,459 --> 00:03:05,959 Vaya. Pensé que te referías a una ducha, no a otra cerveza. 32 00:03:06,043 --> 00:03:09,334 Natan. 33 00:03:09,418 --> 00:03:12,209 Tú viniste por mi ayuda, no al revés. 34 00:03:12,293 --> 00:03:15,293 Es decir que mis métodos son mejores. Salud. 35 00:03:18,584 --> 00:03:20,959 Bueno, cuéntame. 36 00:03:21,543 --> 00:03:24,793 Te lo explicaré en el camino. El papacóptero nos espera. 37 00:03:28,209 --> 00:03:32,709 La Guardia Papal lidió sin problema con los demonios menores. 38 00:03:32,793 --> 00:03:35,876 Cuatro oficiales murieron, pero para eso se les paga. 39 00:03:35,959 --> 00:03:38,584 Pero luego resultó que eso no era todo. 40 00:03:38,668 --> 00:03:42,501 Aún estaba el demonio jefe. Y he aquí el problema. 41 00:03:42,584 --> 00:03:47,043 Ningún arma de la iglesia funciona y estamos perdiendo la energía. 42 00:03:47,626 --> 00:03:49,001 Energía… 43 00:03:49,084 --> 00:03:51,626 Descuida, me especializo en energizantes. 44 00:03:54,876 --> 00:03:57,626 Oye, apaga eso. Me explotará la cabeza. 45 00:03:57,709 --> 00:04:00,876 No maldigas. Estamos demasiado cerca del cielo. 46 00:04:00,959 --> 00:04:04,043 A esta altitud, los pecados valen el doble. 47 00:04:04,126 --> 00:04:06,543 ¿Qué está pasando? Iré a ver. 48 00:04:07,376 --> 00:04:10,209 Señor piloto, ¿todo bien? ¡Santo cielo! 49 00:04:12,876 --> 00:04:16,126 ¡Mierda, ahora saben que secuestramos el avión! 50 00:04:16,209 --> 00:04:18,543 Krzyś, ¿por qué activaste la alarma? 51 00:04:18,626 --> 00:04:20,293 ¡Como distracción! 52 00:04:20,376 --> 00:04:23,959 ¡Grandioso! Ahora apágala y dime cuál es el plan. 53 00:04:24,709 --> 00:04:28,001 Este es el plan. Comenzamos con una cerveza cada uno. 54 00:04:28,084 --> 00:04:32,209 Y beberemos con el estómago vacío. Ya sabes por qué. ¡Y luego vodka! 55 00:04:32,293 --> 00:04:34,626 Krzyś, me refería al helicóptero. 56 00:04:34,709 --> 00:04:38,376 Claro. Bueno, este es el plan. ¡Improvisa! 57 00:04:39,209 --> 00:04:40,459 Mierda, está cerrada. 58 00:04:40,543 --> 00:04:45,793 ¡Increíble! ¿Cómo lo supiste? Bien, hazte a un lado. Dios te bendiga. 59 00:04:45,876 --> 00:04:48,459 No me digas que estás haciendo una colecta. 60 00:04:48,543 --> 00:04:52,959 No es un canasto común. Dios te bendiga. Es un canasto táctico. 61 00:04:53,043 --> 00:04:56,126 Hecho de TNT. Podemos usarlo para derribar la puerta. 62 00:04:56,209 --> 00:05:00,043 Y al papacóptero con él. Deja ese canasto, tengo una mejor idea. 63 00:05:09,959 --> 00:05:11,668 ¡Oye! 64 00:05:14,459 --> 00:05:16,876 Jefe, ¡no! 65 00:05:18,168 --> 00:05:19,459 ¡Funcionó! 66 00:05:29,126 --> 00:05:31,126 Ni un paso más. 67 00:05:31,209 --> 00:05:33,959 Cálmate, no te pongas nervioso. 68 00:05:34,043 --> 00:05:37,501 Estoy tranquilo. Estoy más suelto que la mierda. 69 00:05:37,584 --> 00:05:41,834 Ahora siéntense e iremos al infierno. 70 00:05:41,918 --> 00:05:44,084 La recompensa es solo por Boner, 71 00:05:44,168 --> 00:05:47,043 pero quizá nos den una cerveza por ustedes. 72 00:05:58,668 --> 00:06:00,709 ¡Arriba las manos, maldito! 73 00:06:01,209 --> 00:06:04,959 Estamos en un callejón sin salida, así que estamos jodidos. 74 00:06:10,334 --> 00:06:14,376 Plan B. Los mataré a todos de una vez. 75 00:06:14,459 --> 00:06:17,876 - Sí, claro. - Solo necesito deshacerme del piloto. 76 00:06:17,959 --> 00:06:22,334 ¡Adiós, perdedores! 77 00:06:22,418 --> 00:06:28,876 Disculpen, me olvidé. ¿Podrían lanzarme un paracaídas? 78 00:06:28,959 --> 00:06:33,376 Calma. Si puedo conducir mi camioneta, puedo conducir esto. ¡A fondo! 79 00:06:34,543 --> 00:06:38,043 ¡Déjame a mí, imbécil, o nos matarás a todos! 80 00:06:44,543 --> 00:06:48,501 Por alguna razón, no me sorprende que Natan sepa manejar la palanca. 81 00:06:51,251 --> 00:06:55,293 ¡Invencible! Mierda, esperen. 82 00:07:02,959 --> 00:07:06,418 ¿Es tan difícil lanzar un paracaídas por la ventana? 83 00:07:06,501 --> 00:07:10,834 ¡No necesito su ayuda, perdedores! Cielos. ¿Cuánto más durará la caída? 84 00:07:10,918 --> 00:07:13,709 Moriré de aburrimiento antes de llegar al suelo. 85 00:07:14,709 --> 00:07:18,418 Krzyś, ¡espera! 86 00:07:19,168 --> 00:07:25,293 Llegas justo a tiempo. En ese caso… El último juego de Macao. 87 00:07:25,376 --> 00:07:29,793 No podrá ser, Krzyś. Perdí mis manos en la pelea. 88 00:07:42,251 --> 00:07:45,418 Krzyś, maldito impaciente. Moriste demasiado pronto. 89 00:07:45,501 --> 00:07:46,834 El agua nos amortiguó. 90 00:07:47,334 --> 00:07:49,959 Bueno, es hora de ir a la orilla. 91 00:07:51,543 --> 00:07:53,918 No, sin manos es imposible. 92 00:08:00,793 --> 00:08:02,126 Está bajo tierra. 93 00:08:02,209 --> 00:08:03,626 Lindos juguetes. 94 00:08:03,709 --> 00:08:08,209 Desafortunadamente, esta vez son inútiles. La bestia es atea. 95 00:08:08,876 --> 00:08:12,876 ¿Has probado con armas estándar? ¿Un rifle, una granada, un misil? 96 00:08:12,959 --> 00:08:16,459 Claro que sí. Pero la granada solo la hizo reír. 97 00:08:16,543 --> 00:08:20,543 Y el hermano Luigi resultó herido, así que no más armas estándar. 98 00:08:20,626 --> 00:08:23,876 Entonces, el enemigo es inmortal. 99 00:08:23,959 --> 00:08:28,209 Hasta un niño podría haberlo deducido. Natan, ¿a quién me trajiste? 100 00:08:28,293 --> 00:08:29,668 Tranquilo, su santidad. 101 00:08:29,751 --> 00:08:34,376 Parece un idiota, pero es un imbécil. Aunque a veces tiene éxito. 102 00:08:34,459 --> 00:08:36,501 ¡Ya lo sé! Es ateo, ¿no? 103 00:08:36,584 --> 00:08:39,209 Debemos hacer que la bestia crea. 104 00:08:39,293 --> 00:08:42,293 Luego la derrotaremos con uno de estos dispositivos. 105 00:08:42,376 --> 00:08:46,376 No es mala idea, pero ¿cómo harás eso? 106 00:08:46,459 --> 00:08:49,334 Comuníqueme con el burdel más cercano. 107 00:08:50,459 --> 00:08:53,251 Una chica. La más barata que tengan. 108 00:08:53,334 --> 00:08:54,709 ¿Está seguro? 109 00:08:54,793 --> 00:08:57,168 Como la diarrea tras comer cerezas. 110 00:08:57,668 --> 00:09:01,834 Bueno. El cliente siempre tiene la razón. Enviaré a Veneronica. 111 00:09:01,918 --> 00:09:03,751 Anota la dirección. Escucha. 112 00:09:03,834 --> 00:09:06,959 No hace falta, conozco el número de teléfono. 113 00:09:11,293 --> 00:09:15,126 No debería estar cerca de esta gente. Avísenme cuando terminen. 114 00:09:15,793 --> 00:09:18,876 ¿Qué esperas? Se paga por adelantado. Dale el dinero. 115 00:09:20,001 --> 00:09:21,209 Bien. ¿Y el cliente? 116 00:09:21,293 --> 00:09:25,959 El cumpleañero está abajo. Recuerda, no uses condón. 117 00:09:38,293 --> 00:09:39,209 ¿Tan rápido? 118 00:09:39,293 --> 00:09:42,459 Incluso fumamos un cigarrillo después. 119 00:09:42,543 --> 00:09:43,834 Fue rápido. 120 00:09:43,918 --> 00:09:46,293 Tres bombeos y se acabó. 121 00:09:46,376 --> 00:09:48,043 - ¿Y ahora qué? - Ahora… 122 00:09:48,126 --> 00:09:52,043 Esperamos a que el poder del amor comience a funcionar. 123 00:09:55,126 --> 00:10:01,126 Tengo una gran vida aquí. ¡Lo tengo todo! Vino y comida… 124 00:10:01,209 --> 00:10:04,626 Saben que no ganarán, así que me trajeron a una chica. 125 00:10:05,334 --> 00:10:07,834 Claro que, hablando de eso, mierda… 126 00:10:08,793 --> 00:10:12,709 Deberían enviarme una televisión para saber qué pasa en el mundo. 127 00:10:12,793 --> 00:10:16,793 Vamos, ¿qué pasa? ¡Cielos! Debe ser broma. 128 00:10:16,876 --> 00:10:18,043 Me contagió algo. 129 00:10:18,126 --> 00:10:21,459 No puedo ir al médico, tendría que mostrarle el pene. 130 00:10:21,543 --> 00:10:22,543 Sería vergonzoso. 131 00:10:22,626 --> 00:10:25,959 San Juan de Dios, patrón de los enfermos, cuídame. 132 00:10:26,043 --> 00:10:28,709 - Ante la duda, Dios ayuda, ¿no? - ¿Qué? 133 00:10:28,793 --> 00:10:32,959 Ahora eres mortal. Pelea conmigo. Pero debo advertirte. 134 00:10:33,043 --> 00:10:36,876 ¡No tienes ninguna posibilidad contra Bruce Lee! ¡Mier…! 135 00:10:38,376 --> 00:10:41,168 ¡Olvidaste que tú también eres mortal! 136 00:10:41,251 --> 00:10:46,584 Para matar a alguien, debes estar vivo. ¡Aquí tienes agua bendita! 137 00:10:46,668 --> 00:10:50,209 Como cuando en una sequía jaqueas un medidor de agua. 138 00:10:51,043 --> 00:10:51,876 ¡Quema! 139 00:10:53,543 --> 00:10:55,043 ¡Prueba esto! 140 00:10:55,876 --> 00:10:58,793 ¡No! ¡La nudillera en cruz no! 141 00:11:02,501 --> 00:11:04,459 Bien, me cansé de jugar. 142 00:11:04,543 --> 00:11:06,709 Hände hoch, hijo de… 143 00:11:06,793 --> 00:11:09,709 En un lugar así, no puedes maldecir. 144 00:11:09,793 --> 00:11:11,043 ¡Mierda, un demonio! 145 00:11:11,126 --> 00:11:13,209 Tranquilo, don papa, vino conmigo. 146 00:11:13,293 --> 00:11:16,959 Qué suerte que soy insensible al agua bendita. 147 00:11:17,043 --> 00:11:19,001 No confiaría en un demonio, pero… 148 00:11:19,084 --> 00:11:20,709 ¡Pizza hawaiana para todos! 149 00:11:20,793 --> 00:11:23,126 Con salame tiene un costo adicional. 150 00:11:23,209 --> 00:11:27,251 Espera, no entiendo nada. Debo haber recuperado la sobriedad. 151 00:11:30,168 --> 00:11:33,209 ¡Tutti frutti, amigo mío! 152 00:11:33,293 --> 00:11:35,084 Es hora de pagar. 153 00:11:35,168 --> 00:11:38,709 Son 200 o un poco más si quieres un recibo. 154 00:11:38,793 --> 00:11:41,626 ¡Sin recibo! ¿Crees que cago dinero? 155 00:11:44,459 --> 00:11:45,293 FIN 156 00:11:45,376 --> 00:11:47,168 Exorcista por menos de 300. 157 00:11:47,251 --> 00:11:50,501 De hecho, por 200. Si quieres un recibo, te costará más. 158 00:11:50,584 --> 00:11:53,459 Cuidado, Belceculo, te patearán el culo. 159 00:11:53,543 --> 00:11:56,876 Cuidado, Culocifer, te están apuntando. 160 00:11:56,959 --> 00:11:58,876 Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea