1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:16,543 --> 00:00:19,834 ‫- אימה בקסטל גנדולפו -‬ 3 00:00:20,876 --> 00:00:25,959 ‫״השבח למרים, מלאת החסד, ו… אמן.״‬ 4 00:00:27,001 --> 00:00:29,126 ‫מה קו תחתון? למה קו תחתון?‬ 5 00:00:29,209 --> 00:00:31,418 ‫לא ״תימן״, ״אמן״!‬ 6 00:00:32,043 --> 00:00:33,626 ‫טוב. בסדר.‬ 7 00:00:33,709 --> 00:00:37,251 ‫מספיק צחקנו ונהנינו. עכשיו לעבודה.‬ 8 00:00:51,293 --> 00:00:52,876 ‫בוס!‬ 9 00:00:52,959 --> 00:00:55,043 ‫בוס, זה התחיל!‬ 10 00:00:56,376 --> 00:00:58,168 ‫הנה אתה, אפיפיור!‬ 11 00:00:58,251 --> 00:01:01,168 ‫יש פרס של 2,000 זלוטי על ראשך.‬ 12 00:01:01,251 --> 00:01:03,876 ‫עכשיו אהיה רק בחובות של 3,000.‬ 13 00:01:03,959 --> 00:01:05,751 ‫קום ותילחם!‬ 14 00:01:17,209 --> 00:01:20,126 ‫בשם האב, הבן, ורוח הקודש.‬ 15 00:01:20,209 --> 00:01:21,626 ‫אמן!‬ 16 00:01:41,459 --> 00:01:45,668 ‫נראה מה תגידו על להפיור‬ ‫המים הקדושים שלי, בני זונות!‬ 17 00:02:03,626 --> 00:02:06,959 ‫זה נגמר, לואיג׳י. ניצלנו.‬ 18 00:02:07,043 --> 00:02:09,043 ‫לא באמת, דון פאפא.‬ 19 00:02:18,084 --> 00:02:22,626 ‫איף, איזה ריח. לא מספיק שמסריח פה‬ ‫כמו במזקקה, הוא גם תקע נאד.‬ 20 00:02:22,709 --> 00:02:25,959 ‫לא פלא. הוא אכל שני קילו בצל.‬ 21 00:02:26,043 --> 00:02:28,251 ‫בוס, תתעורר! יש לך אורח!‬ 22 00:02:28,334 --> 00:02:29,168 ‫אין מצב.‬ 23 00:02:29,251 --> 00:02:33,043 ‫היו כמה בקבוקים שבורים על הרצפה,‬ ‫אבל הרצפה הייתה יבשה.‬ 24 00:02:33,126 --> 00:02:38,418 ‫הוא ניקה אותה בליקוקים.‬ ‫-נצטרך שיטה קיצונית יותר כדי להעיר אותו.‬ 25 00:02:38,501 --> 00:02:41,668 ‫תסתום אוזניים, זה לא יהיה נעים.‬ 26 00:02:43,376 --> 00:02:44,543 ‫חתיכת בן זו…‬ 27 00:02:46,709 --> 00:02:47,959 ‫…יין בתח…‬ 28 00:02:50,209 --> 00:02:52,376 ‫…מוטה! מה אתה רוצה?‬ 29 00:02:52,459 --> 00:02:56,876 ‫תתאפס על עצמך, גבר!‬ ‫אם אני כאן, סימן שהמצב קשה.‬ 30 00:02:57,459 --> 00:03:01,418 ‫מה היית עושה בלעדיי?‬ ‫רגע, תן לי להסתדר.‬ 31 00:03:02,459 --> 00:03:03,501 ‫יופי שהסתדרת.‬ 32 00:03:03,584 --> 00:03:05,959 ‫חשבתי שאתה רוצה מקלחת, לא בירה נוספת.‬ 33 00:03:06,043 --> 00:03:09,334 ‫נתן…‬ 34 00:03:09,418 --> 00:03:12,209 ‫אתה באת אליי לבקש עזרה, לא להפך.‬ 35 00:03:12,293 --> 00:03:15,293 ‫זאת אומרת שהשיטות שלי טובות יותר. לחיים.‬ 36 00:03:18,584 --> 00:03:20,959 ‫טוב, בוא נשמע.‬ 37 00:03:21,543 --> 00:03:24,793 ‫אין זמן, אסביר בדרך. הפאפא־קופטר מחכה.‬ 38 00:03:28,209 --> 00:03:32,793 ‫המשמר השווייצרי התמודד‬ ‫עם השדים הזוטרים בלי בעיה.‬ 39 00:03:32,876 --> 00:03:35,876 ‫כלומר, ארבעה שומרים נהרגו,‬ ‫אבל בשביל זה משלמים להם.‬ 40 00:03:35,959 --> 00:03:38,584 ‫אבל אז התברר שזה עוד לא הסוף.‬ 41 00:03:38,668 --> 00:03:42,501 ‫נותר עדיין השד הראשי. וכאן הבעיה.‬ 42 00:03:42,584 --> 00:03:47,043 ‫שום כלי נשק של הכנסייה לא עוזר,‬ ‫ואנחנו לא יכולים לעבוד ככה.‬ 43 00:03:47,626 --> 00:03:48,876 ‫״וודקה ככה״?‬ 44 00:03:48,959 --> 00:03:51,626 ‫אל תדאג, וודקה זאת המומחיות שלי.‬ 45 00:03:54,876 --> 00:03:57,626 ‫זין, תכבו את זה! מתפוצץ לי הראש.‬ 46 00:03:57,709 --> 00:04:00,876 ‫אל תקלל. אנחנו קרובים מדי לגן עדן.‬ 47 00:04:00,959 --> 00:04:04,043 ‫בגובה כזה, חטאים נספרים פעמיים.‬ 48 00:04:04,543 --> 00:04:06,543 ‫מה קורה פה? אני אבדוק.‬ 49 00:04:07,376 --> 00:04:09,043 ‫אדון טייס, הכול בסדר?‬ 50 00:04:09,126 --> 00:04:10,209 ‫אוי ואבוי.‬ 51 00:04:12,876 --> 00:04:16,126 ‫קקי! עכשיו הם יודעים‬ ‫שחטפנו את המסוק!‬ 52 00:04:16,209 --> 00:04:18,543 ‫קז׳יש, למה הפעלת את האזעקה?‬ 53 00:04:18,626 --> 00:04:20,293 ‫בתור פעולת הסחה!‬ 54 00:04:20,376 --> 00:04:23,959 ‫יופי! עכשיו תכבה את זה‬ ‫ותגיד לי מה התוכנית!‬ 55 00:04:24,709 --> 00:04:28,001 ‫זאת התוכנית: נתחיל בבירה אחת לכל אחד,‬ 56 00:04:28,084 --> 00:04:32,209 ‫אבל נשתה על בטן ריקה.‬ ‫אתה יודע למה. ואז קצת וודקה!‬ 57 00:04:32,293 --> 00:04:34,626 ‫קז׳יש, התכוונתי למסוק.‬ 58 00:04:34,709 --> 00:04:36,209 ‫אה. אז זאת התוכנית:‬ 59 00:04:36,293 --> 00:04:38,376 ‫לאלתר!‬ 60 00:04:39,209 --> 00:04:40,459 ‫חולירע, זה נעול!‬ 61 00:04:40,543 --> 00:04:43,251 ‫אין מצב! איך אתה יודע?‬ 62 00:04:43,334 --> 00:04:44,834 ‫טוב, זוז הצדה.‬ 63 00:04:44,918 --> 00:04:45,793 ‫תבורך.‬ 64 00:04:45,876 --> 00:04:48,459 ‫מה, התחלת לאסוף תרומות?‬ 65 00:04:48,543 --> 00:04:52,959 ‫זה לא סל תרומות רגיל. תבורך. זה סל טקטי.‬ 66 00:04:53,043 --> 00:04:56,126 ‫הוא עשוי מ־TNT. אפוצץ בעזרתו את הדלת.‬ 67 00:04:56,209 --> 00:05:00,043 ‫ויחד איתו את הפאפא־קופטר.‬ ‫עזוב, יש לי רעיון יותר טוב.‬ 68 00:05:09,959 --> 00:05:11,668 ‫חתיכת…‬ 69 00:05:14,459 --> 00:05:16,876 ‫בוס, לא!‬ 70 00:05:18,168 --> 00:05:19,459 ‫זה הצליח!‬ 71 00:05:29,126 --> 00:05:31,126 ‫אף צעד נוסף.‬ 72 00:05:31,209 --> 00:05:33,959 ‫תירגע. לא צריך להילחץ.‬ 73 00:05:34,043 --> 00:05:37,501 ‫אני רגוע. אני אוורירי כמו שלשול.‬ 74 00:05:37,584 --> 00:05:41,834 ‫עכשיו שבו. אנחנו טסים לגיהינום.‬ 75 00:05:41,918 --> 00:05:44,084 ‫הפרס הוא על ראשו של בונר,‬ 76 00:05:44,168 --> 00:05:47,043 ‫אבל אולי יוסיפו עוד בירה עליכם.‬ 77 00:05:58,668 --> 00:06:00,709 ‫ידיים למעלה, קקי של כלב!‬ 78 00:06:01,209 --> 00:06:04,959 ‫נקלענו למבוי סתום. כולנו אכלנו אותה.‬ 79 00:06:10,334 --> 00:06:14,376 ‫תוכנית ב׳. אהרוג את כולכם במכה אחת.‬ 80 00:06:14,459 --> 00:06:17,876 ‫כן, בטח.‬ ‫-אני רק צריך להיפטר מהטייס.‬ 81 00:06:17,959 --> 00:06:19,168 ‫יאללה ביי. הופלה!‬ 82 00:06:20,793 --> 00:06:22,334 ‫פראיירים!‬ 83 00:06:22,418 --> 00:06:24,918 ‫אה, סליחה, שכחתי.‬ 84 00:06:25,001 --> 00:06:28,876 ‫מישהו יכול לזרוק לי מצנח?‬ 85 00:06:28,959 --> 00:06:33,376 ‫טוב, להירגע. אם אני יכול לנהוג‬ ‫במסחרית שלי, אני יכול להטיס את זה. פול גז!‬ 86 00:06:34,543 --> 00:06:38,043 ‫תן לי את ההגאים, מטומטם!‬ ‫אתה עוד תהרוג את כולנו!‬ 87 00:06:39,251 --> 00:06:40,126 ‫אוף…‬ 88 00:06:44,543 --> 00:06:48,501 ‫משום מה אני לא מופתע‬ ‫שנתן יודע איך לאחוז במוט.‬ 89 00:06:51,251 --> 00:06:53,793 ‫אני בלתי מנוצח!‬ 90 00:06:53,876 --> 00:06:55,043 ‫אוי, זין, רגע…‬ 91 00:07:02,959 --> 00:07:06,209 ‫מה קשה להם לזרוק לי מצנח מהחלון?‬ 92 00:07:06,293 --> 00:07:08,418 ‫לא צריך את העזרה שלכם, פראיירים!‬ 93 00:07:08,501 --> 00:07:10,834 ‫ישו, כמה זמן אפשר ליפול?‬ 94 00:07:10,918 --> 00:07:13,459 ‫אני אמות משעמום לפני שאגיע לקרקע.‬ 95 00:07:14,709 --> 00:07:18,418 ‫קז׳יש! חכה!‬ 96 00:07:19,168 --> 00:07:20,834 ‫הגעת בדיוק בזמן.‬ 97 00:07:20,918 --> 00:07:21,959 ‫אם ככה…‬ 98 00:07:22,459 --> 00:07:25,293 ‫משחק קלפים אחד אחרון.‬ 99 00:07:25,376 --> 00:07:26,793 ‫לא יכול, קז׳יש.‬ 100 00:07:26,876 --> 00:07:29,501 ‫איבדתי את הידיים בקרב.‬ 101 00:07:42,251 --> 00:07:44,793 ‫קז׳יש, חסר סבלנות שכמוך.‬ ‫מתת לפני הזמן.‬ 102 00:07:44,876 --> 00:07:46,751 ‫המים עצרו את הנפילה שלנו.‬ 103 00:07:47,334 --> 00:07:49,709 ‫טוב, אשחה לחוף.‬ 104 00:07:51,543 --> 00:07:53,459 ‫אוי לא, זה בלתי אפשרי בלי ידיים.‬ 105 00:08:00,793 --> 00:08:02,126 ‫הוא מתחת לאדמה.‬ 106 00:08:02,209 --> 00:08:03,626 ‫צעצועים נחמדים.‬ 107 00:08:03,709 --> 00:08:06,251 ‫לרוע המזל, הפעם הם חסרי תועלת.‬ 108 00:08:06,334 --> 00:08:08,209 ‫השד הוא אתאיסט.‬ 109 00:08:08,876 --> 00:08:10,834 ‫ניסיתם כלי נשק קונבנציונליים?‬ 110 00:08:10,918 --> 00:08:12,876 ‫רובה, רימון, בזוקה?‬ 111 00:08:12,959 --> 00:08:16,459 ‫ברור, אבל הרימון רק הצחיק אותו.‬ 112 00:08:16,543 --> 00:08:20,543 ‫האח לואיג׳י נפגע מרסיסים,‬ ‫ובזה הסתיימה המתקפה הקונבנציונלית שלנו.‬ 113 00:08:20,626 --> 00:08:23,876 ‫אז האויב הוא בן אלמוות.‬ 114 00:08:23,959 --> 00:08:28,209 ‫כל ילד כבר היה מבין את זה.‬ ‫נתן, את מי הבאת לי?‬ 115 00:08:28,293 --> 00:08:29,668 ‫רק רגע, הוד קדושתך.‬ 116 00:08:29,751 --> 00:08:32,918 ‫הוא אמנם נראה כמו אידיוט,‬ ‫אבל למעשה, הוא דביל.‬ 117 00:08:33,001 --> 00:08:34,376 ‫אבל לפעמים זה מצליח לו.‬ 118 00:08:34,459 --> 00:08:36,501 ‫אני יודע! הוא אתאיסט, כן?‬ 119 00:08:36,584 --> 00:08:39,293 ‫אז צריך לגרום לשד להאמין,‬ 120 00:08:39,376 --> 00:08:42,293 ‫ואז נוכל להביס אותו בעזרת הפטנטים האלה.‬ 121 00:08:42,376 --> 00:08:46,376 ‫רעיון לא רע. אבל איך תעשה את זה?‬ 122 00:08:46,459 --> 00:08:48,584 ‫קחו אותי לבית הבושת הקרוב.‬ 123 00:08:50,459 --> 00:08:53,251 ‫בחורה. הכי זולה שיש לכם.‬ 124 00:08:53,334 --> 00:08:54,584 ‫אה… אתה בטוח?‬ 125 00:08:54,668 --> 00:08:57,584 ‫כמו שאני בטוח שחוטפים שלשול‬ ‫אחרי שאוכלים דובדבנים.‬ 126 00:08:57,668 --> 00:08:59,876 ‫שיהיה. הלקוח תמיד צודק.‬ 127 00:08:59,959 --> 00:09:01,709 ‫אשלח לך את ונרוניקה.‬ 128 00:09:01,793 --> 00:09:03,751 ‫טוב. תרשום את הכתובת.‬ 129 00:09:03,834 --> 00:09:06,959 ‫לא צריך, אני מזהה אותה לפי המספר.‬ 130 00:09:11,293 --> 00:09:15,126 ‫טוב, אני לא צריך להיות בחברה כזאת.‬ ‫תודיעו לי כשזה ייגמר.‬ 131 00:09:15,793 --> 00:09:18,876 ‫למה אתה מחכה?‬ ‫תשלום מראש. תן לה את הכסף.‬ 132 00:09:20,001 --> 00:09:21,209 ‫תודה. מי הלקוח?‬ 133 00:09:21,293 --> 00:09:25,959 ‫חתן השמחה נמצא למטה.‬ ‫רק תזכרי לא להשתמש בקונדום.‬ 134 00:09:38,293 --> 00:09:39,209 ‫כל כך מהר?‬ 135 00:09:39,293 --> 00:09:42,043 ‫אפילו עישנו סיגריה שאחרי.‬ 136 00:09:42,126 --> 00:09:43,751 ‫זה היה חפוז.‬ 137 00:09:43,834 --> 00:09:45,668 ‫זבנג וגמרנו. שלום.‬ 138 00:09:46,376 --> 00:09:48,918 ‫מה עכשיו?‬ ‫-עכשיו נחכה.‬ 139 00:09:49,001 --> 00:09:52,043 ‫נחכה שכוחה של האהבה יתחיל לפעול.‬ 140 00:09:55,126 --> 00:09:57,793 ‫יופי של חיים יש לי כאן.‬ 141 00:09:57,876 --> 00:10:01,126 ‫אלה החיים! יין יש, אוכל יש…‬ 142 00:10:01,209 --> 00:10:04,293 ‫הם ידעו שהם לא ינצחו,‬ ‫אז הם אפילו סידרו לי זיון.‬ 143 00:10:05,334 --> 00:10:07,834 ‫אגב, לגבי הזיון… לעזאזל!‬ 144 00:10:08,793 --> 00:10:12,709 ‫שישלחו לי גם טלוויזיה,‬ ‫שאדע מה קורה בעולם.‬ 145 00:10:12,793 --> 00:10:13,793 ‫נו, מה קורה פה?‬ 146 00:10:14,376 --> 00:10:18,043 ‫אוי, ישו! אתם צוחקים עליי?‬ ‫היא הדביקה אותי במשהו.‬ 147 00:10:18,126 --> 00:10:22,126 ‫אני לא יכול ללכת לרופא,‬ ‫כי אצטרך להראות לו את הבולבול. זה מביך.‬ 148 00:10:22,209 --> 00:10:25,959 ‫יוחנן הקדוש, השומר על החולים, תציל אותי.‬ 149 00:10:26,043 --> 00:10:28,709 ‫אין אתאיסטים בשוחות, אה?‬ ‫-מה?‬ 150 00:10:28,793 --> 00:10:31,709 ‫עכשיו אתה בן תמותה! תילחם בי!‬ 151 00:10:31,793 --> 00:10:32,959 ‫אבל אני מזהיר אותך:‬ 152 00:10:33,043 --> 00:10:35,126 ‫אין לך סיכוי נגד ברוס לי.‬ 153 00:10:35,626 --> 00:10:36,459 ‫אוי, זין…‬ 154 00:10:38,376 --> 00:10:41,168 ‫שכחת שגם אתה בן תמותה!‬ 155 00:10:41,251 --> 00:10:46,584 ‫רק מי שחי יכול להרוג!‬ ‫הנה לך מים קדושים מהלהפיור!‬ 156 00:10:46,668 --> 00:10:50,209 ‫כמו השקיה בשנת בצורת‬ ‫כשמונה המים מקולקל!‬ 157 00:10:51,043 --> 00:10:51,876 ‫זה שורף!‬ 158 00:10:53,543 --> 00:10:55,043 ‫נסה את זה!‬ 159 00:10:55,876 --> 00:10:58,793 ‫אוי לא! לא אגרופן הצלב!‬ 160 00:11:02,501 --> 00:11:04,584 ‫נו טוב. מספיק עם המשחקים.‬ 161 00:11:04,668 --> 00:11:06,209 ‫הנדה הוך, בני זו…‬ 162 00:11:06,793 --> 00:11:09,709 ‫אתה לא יודע שאסור לקלל במקום כזה?‬ 163 00:11:09,793 --> 00:11:11,043 ‫אוי זין, שד!‬ 164 00:11:11,126 --> 00:11:13,209 ‫תירגע, דון פאפא. הוא איתנו.‬ 165 00:11:13,293 --> 00:11:16,959 ‫למזלי, פיתחתי עמידות בפני מים קדושים,‬ ‫אחרת הייתי בצרה.‬ 166 00:11:17,043 --> 00:11:18,709 ‫לא הייתי סומך על שד, אבל…‬ 167 00:11:18,793 --> 00:11:20,459 ‫פיצת הוואי לכולם!‬ 168 00:11:20,543 --> 00:11:23,126 ‫מי שמעדיף פפרוני צריך להוסיף כסף.‬ 169 00:11:23,209 --> 00:11:25,043 ‫רגע, לא הבנתי כלום.‬ 170 00:11:25,126 --> 00:11:27,251 ‫כנראה התפכחתי.‬ 171 00:11:30,918 --> 00:11:33,293 ‫טוטי פרוטי! חבר שלי!‬ 172 00:11:33,376 --> 00:11:36,543 ‫זה הזמן לשלם. זה עולה 200 וזהו.‬ 173 00:11:36,626 --> 00:11:38,626 ‫קצת יותר אם אתה צריך חשבונית.‬ 174 00:11:38,709 --> 00:11:41,543 ‫בלי חשבונית! נראה לך שאני עשוי מכסף?‬ 175 00:11:44,459 --> 00:11:45,293 ‫- הסוף -‬ 176 00:11:45,376 --> 00:11:47,293 ‫״מגרש שדים בפחות מ־300‬ 177 00:11:47,376 --> 00:11:50,501 ‫בעצם זה עולה 200,‬ ‫יותר אם אתה רוצה חשבונית‬ 178 00:11:50,584 --> 00:11:53,459 ‫תיזהר, תחת־זבוב, הוא יבעט לך בתחת‬ 179 00:11:53,543 --> 00:11:56,709 ‫תיזהר, טוּסִיקְפֵר, הוא מכוון אליך.״‬ 180 00:11:57,418 --> 00:11:59,126 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬