1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:15,876 --> 00:00:19,376 BOGDAN BONER HƯỞNG THỌ 45 TUỔI 3 00:00:29,209 --> 00:00:30,459 YÊN NGHỈ 4 00:00:31,709 --> 00:00:33,959 Một ngôi mộ mới trong nghĩa trang. 5 00:00:35,959 --> 00:00:37,876 Rất đáng để vơ vét đây. 6 00:00:37,959 --> 00:00:41,709 TEOFIL KRED - HƯỞNG THỌ 59 TUỔI NHƯNG ĐÃ ĐƯỢC SỐNG TRỌN VẸN 7 00:00:48,876 --> 00:00:52,293 Hy vọng là cuối cùng sẽ tìm được cỡ giày của mình. 8 00:00:52,376 --> 00:00:57,293 Có hơi khó vì nó không bình thường. Bên trái là cỡ 44 còn phải lại là cỡ 39. 9 00:00:57,376 --> 00:01:02,626 Nhưng nếu không có thì cũng tốt thôi. Đem bán cùng quần áo là được. 10 00:01:07,209 --> 00:01:08,043 Chào buổi tối. 11 00:01:08,126 --> 00:01:10,001 Đúng như mình nghĩ. 12 00:01:10,084 --> 00:01:11,584 Quỷ Đạo Mộ. 13 00:01:12,334 --> 00:01:14,543 Chết… Mình hết đạn rồi! 14 00:01:14,626 --> 00:01:16,126 Cái tên này! 15 00:01:26,918 --> 00:01:30,501 Này, Orbas, xin lỗi vì đã nói thế này. Làm cái khỉ gì 16 00:01:30,584 --> 00:01:33,793 mà lại đem người chết đến đây? Ta chỉ lấy quần áo thôi. 17 00:01:33,876 --> 00:01:38,168 Thứ nhất, Wacek à, khi nào thì anh trả lại tôi 15 zloty? 18 00:01:38,251 --> 00:01:39,084 Bao nhiêu? 19 00:01:39,168 --> 00:01:41,293 Tôi mới uống một phần tư chai rượu là ngất rồi. 20 00:01:41,376 --> 00:01:43,876 Nhưng tiền của chai rượu một lít thì phải chia nhau chứ. 21 00:01:43,959 --> 00:01:46,793 - Và thứ hai, hắn chưa chết đâu. - Sao cơ? 22 00:01:46,876 --> 00:01:50,209 Nghĩ thử xem hắn đợi tôi trong quan tài và tính bắn tôi. 23 00:01:50,293 --> 00:01:52,293 May thay, tôi là người đã bắn hắn. 24 00:01:52,376 --> 00:01:54,709 - Ăn ngay cái thuổng vào mặt. - Ra vậy. 25 00:01:55,209 --> 00:01:58,876 - Được rồi. Vậy ta làm gì với hắn đây? - Để tôi nghĩ xem. 26 00:02:00,001 --> 00:02:00,834 Giờ ta ra nhé? 27 00:02:00,918 --> 00:02:03,334 Đợi đi. Mọi thứ đang đi đúng kế hoạch. 28 00:02:03,418 --> 00:02:05,043 Kế hoạch tuyệt vời quá. 29 00:02:05,126 --> 00:02:07,501 - Thiên tài nào nghĩ ra vậy? - Chính tôi. 30 00:02:07,584 --> 00:02:09,126 Nhưng được sếp đồng ý. 31 00:02:09,709 --> 00:02:10,626 Để tôi! 32 00:02:13,376 --> 00:02:15,043 - Giờ ra nhé? - Đợi đã. 33 00:02:17,376 --> 00:02:19,543 Cú đó đẹp đấy! Chờ đã, giờ đưa nó cho tôi đi. 34 00:02:19,626 --> 00:02:21,709 Cút đi, tự đào một cái của mình đi. 35 00:02:21,793 --> 00:02:24,459 Thôi nào, khó lắm mới tìm được người còn sống. 36 00:02:26,501 --> 00:02:28,126 Thằng khốn. 37 00:02:28,209 --> 00:02:30,543 Cái tên này! 38 00:02:31,418 --> 00:02:34,418 Giờ anh đi quá xa rồi đấy. 39 00:02:35,668 --> 00:02:38,293 - Chúa ơi, anh làm gì vậy? - Tôi sẽ giết anh. 40 00:02:38,376 --> 00:02:40,376 Ngay bây giờ! 41 00:02:40,459 --> 00:02:43,126 Nghe thấy không? Ngay bây giờ! 42 00:02:50,543 --> 00:02:52,543 Thấy chưa? Đã nói là sẽ được mà. 43 00:02:52,626 --> 00:02:56,293 Đây là lần đầu và cũng là lần cuối tôi nghe theo cậu. 44 00:02:57,126 --> 00:02:59,543 Khỉ thật, với cặp sừng này tôi trông như Domino vậy. 45 00:02:59,626 --> 00:03:00,459 Đúng thật. 46 00:03:00,543 --> 00:03:02,334 Trừ việc anh không đẹp trai. 47 00:03:02,418 --> 00:03:03,793 Giờ sao? Rảnh rồi? 48 00:03:03,876 --> 00:03:07,209 Không. Đi Krecia Wolka. Hướng về nghĩa trang. 49 00:03:07,293 --> 00:03:09,293 Trời ạ! Lại là Quỷ Đạo Mộ à? 50 00:03:09,376 --> 00:03:11,126 Sao anh lại ngạc nhiên? Tháng Sáu rồi. 51 00:03:11,209 --> 00:03:15,793 Và năm nay, tai họa lớn bất thường từ cái lũ chết tiệt này ập xuống đầu ta. 52 00:03:15,876 --> 00:03:17,709 Nhưng không cần phải phàn nàn, 53 00:03:17,793 --> 00:03:20,209 vì ta được trả hai trăm zloty cho mỗi nghĩa trang. 54 00:03:20,293 --> 00:03:22,376 "Ta nhận", làm như tôi được ấy. Chết tiệt. 55 00:03:22,459 --> 00:03:24,834 Lần cuối tôi nhận lương là trước lễ Phục Sinh. 56 00:03:24,918 --> 00:03:28,209 Có lẽ tôi sẽ hỏi một câu đố vui giúp anh phấn khởi lên. 57 00:03:28,293 --> 00:03:29,918 Anh thích cái nào hơn giữa: 58 00:03:30,001 --> 00:03:33,334 mất đi bà của mình hay bị lây bệnh giang mai từ bà ấy? 59 00:03:34,209 --> 00:03:35,334 Hay là cả hai? 60 00:03:38,793 --> 00:03:44,251 CIPIEGA DANUTA CÔ SỐNG KHIÊM TỐN NHƯNG KHÔNG THOẢI MÁI 61 00:03:44,334 --> 00:03:46,751 Chúng ta có gì đây? 62 00:03:46,834 --> 00:03:47,793 Đàn bà à? 63 00:03:48,293 --> 00:03:49,126 Đợi đã. 64 00:03:49,209 --> 00:03:51,793 Thật là may mắn, một cái răng vàng! 65 00:03:51,876 --> 00:03:55,543 Mình không cần phải trộm quần áo nữa. Xin lỗi cô nhé. 66 00:03:56,376 --> 00:03:58,751 Đấm phát ngay miệng. Trúng ngay cú đầu. 67 00:03:58,834 --> 00:04:00,584 Nó sẽ nhanh lành lại thôi mà. 68 00:04:01,084 --> 00:04:05,709 Bỏ ra 50 xu grosz để xem giải đấu võ KSW trên stream lậu thật không phí phạm. 69 00:04:05,793 --> 00:04:07,334 Tạm biệt nhé, thưa quý cô. 70 00:04:07,418 --> 00:04:08,793 Không phải lỗi tôi nhé. 71 00:04:10,126 --> 00:04:11,126 Chết tiệt. 72 00:04:12,668 --> 00:04:14,043 Sếp à, thật sao? 73 00:04:20,043 --> 00:04:22,668 Bozenka, thu dọn đồ đạc, ta phải đi thôi. 74 00:04:22,751 --> 00:04:25,876 Chúa ơi, anh đã giết người rồi. 75 00:04:27,793 --> 00:04:31,043 "Đi thôi" là sao? Ta chỉ vừa mới thuê căn hộ này mà. 76 00:04:31,126 --> 00:04:34,543 - Ta còn trả trước một tháng tiền nhà. - Thì thuê căn khác. 77 00:04:34,626 --> 00:04:37,418 Hoặc ta ngủ dưới gầm cầu như Quỷ Đạo Mộ hay làm. 78 00:04:37,501 --> 00:04:39,709 Mau lên, họ sẽ ập đến bất cứ lúc nào! 79 00:04:39,793 --> 00:04:41,043 Không nhé! 80 00:04:41,126 --> 00:04:45,793 Chúng ta không bỏ ra một ngàn rưỡi zloty để giờ phải ngủ ngoài lều dưới gầm cầu. 81 00:04:45,876 --> 00:04:48,459 Thư giãn đi Bozenka, ta sẽ an toàn thôi. 82 00:04:53,709 --> 00:04:55,001 Lấy đồ gia dụng đi. 83 00:04:55,084 --> 00:04:57,293 Để tên đần đó đi đi rồi anh ta sẽ quay về, 84 00:04:57,376 --> 00:04:59,543 hoặc là bị đánh bầm dập, hoặc là bị truy đuổi. 85 00:04:59,626 --> 00:05:01,751 Tôi đã cưới phải ai thế này? 86 00:05:01,834 --> 00:05:03,376 Mẹ đã cảnh báo tôi rồi mà. 87 00:05:03,459 --> 00:05:06,834 "Chỉ vì anh ta lái chiếc Opel tử tế, không có nghĩa đó là người tử tế". 88 00:05:06,918 --> 00:05:08,209 Và giờ tôi đã hiểu. 89 00:05:08,293 --> 00:05:12,918 Bên thu nợ không những lấy chiếc Opel, mà giờ mình còn phải tiếp tục trả nợ. 90 00:05:13,001 --> 00:05:15,918 Rysio Obornik đã từng tán tỉnh tôi. 91 00:05:16,001 --> 00:05:17,959 Tôi đã ngu ngốc từ chối vì anh ta trăng hoa. 92 00:05:18,043 --> 00:05:21,084 Đó có gì là xấu, nếu tiền của anh ta nhiều như ve trên người ma sói. 93 00:05:21,168 --> 00:05:22,959 Bozenka à, em cứ càu nhàu mãi. 94 00:05:23,043 --> 00:05:24,709 Xem anh trộm được gì này. 95 00:05:24,793 --> 00:05:26,459 Một chiếc răng vàng. 96 00:05:26,543 --> 00:05:30,793 Tặng tôi nhẫn đính hôn bằng đồng tombac mà coi mình là chuyên gia vàng à? 97 00:05:30,876 --> 00:05:33,043 - Sao nào? - Đó là cái răng sâu. 98 00:05:36,209 --> 00:05:37,334 Đau quá đi! 99 00:05:37,418 --> 00:05:40,876 Chúa ơi, tôi có tội gì chứ? 100 00:05:41,626 --> 00:05:44,459 Domino, hơi cay thôi mà. Vài phút nữa là… 101 00:05:44,543 --> 00:05:47,376 Mẹ ơi, con không muốn bị mù đâu! 102 00:05:47,459 --> 00:05:50,459 Còn quá nhiều phim khiêu dâm cần xem. 103 00:05:50,543 --> 00:05:54,293 Thật xấu hổ khi phải thừa nhận, nhưng tôi vẫn chưa xem 2 Girls 1 Cup. 104 00:05:55,043 --> 00:05:56,293 Domino, đừng có đùa. 105 00:05:56,376 --> 00:05:57,876 Tôi có đùa đâu! 106 00:05:57,959 --> 00:06:00,709 Ôi trời, sếp ơi, đưa anh ấy đến bệnh viện thôi! 107 00:06:00,793 --> 00:06:04,001 Im lặng đi, mấy tên đần, để tôi suy nghĩ đã. 108 00:06:04,501 --> 00:06:06,834 Đứng yên, dừng lại đó! 109 00:06:06,918 --> 00:06:10,376 Mọi người, bắt bọn trộm lại! 110 00:06:10,459 --> 00:06:14,584 Chúng đang trộm đồ từ một căn hộ cho thuê! 111 00:06:15,209 --> 00:06:16,043 Theo tôi nào! 112 00:06:19,043 --> 00:06:19,959 Ôi, Chúa ơi! 113 00:06:20,043 --> 00:06:21,501 Cảnh sát! 114 00:06:21,584 --> 00:06:25,959 Hoặc là vệ binh thành phố. Ai cũng được, thậm chí là Sở Thuế Vụ. 115 00:06:26,043 --> 00:06:27,376 Phải. Tôi cho thuê chui đấy. 116 00:06:27,459 --> 00:06:30,959 Giúp tôi bắt bọn khốn này với! 117 00:06:31,043 --> 00:06:33,751 Đó là điều xảy ra khi anh cho quỷ dữ thuê căn hộ đấy. 118 00:06:33,834 --> 00:06:35,668 Khi khách hàng trả tiền, 119 00:06:35,751 --> 00:06:39,376 tôi không quan tâm người đó là ai và việc người đó kiếm tiền từ trộm mộ. 120 00:06:39,459 --> 00:06:42,501 Miễn là anh ta không trộm đồ. Tivi, đầu DVD các thứ! 121 00:06:42,584 --> 00:06:44,709 Chúng thậm chí lấy cả bệ xí. 122 00:06:44,793 --> 00:06:46,376 - Chúng đi đâu? - Không biết. 123 00:06:46,459 --> 00:06:49,459 Nếu biết, tôi đã đến đó ngay bây giờ và đập chúng nhừ tử rồi. 124 00:06:50,751 --> 00:06:52,709 - Chào buổi tối. - Ôi không. 125 00:06:52,793 --> 00:06:54,626 Đừng lôi ma quỷ vào nữa mà. 126 00:06:54,709 --> 00:06:56,959 Tôi không để tiền cám dỗ lần thứ tư đâu. 127 00:06:57,043 --> 00:06:59,043 Trừ khi anh trả trước hai tháng. 128 00:06:59,126 --> 00:07:02,126 Không, tôi chỉ đủ tiền trả cao nhất là hai phút. 129 00:07:02,209 --> 00:07:04,876 Và đó là chỉ khi sếp cho tôi ứng tiền trước. 130 00:07:25,793 --> 00:07:29,459 ĐIỂM THU MUA ĐỒ MAI TÁNG ĐÃ QUA SỬ DỤNG 131 00:07:30,501 --> 00:07:34,251 Wlodek, tôi thấy anh còn ngốc hơn cả tôi. Kinh đấy! 132 00:07:34,334 --> 00:07:37,209 Không phải kinh mà là bình. Nó là thứ anh lưu giữ bột tro. 133 00:07:37,293 --> 00:07:40,501 - Thế à? Vậy kẻ tôi một đường. - Khỉ thật, anh thật sự quá… 134 00:07:40,584 --> 00:07:42,376 Được thôi. Mười zloty. 135 00:07:42,459 --> 00:07:43,668 Hơi đắt đấy. 136 00:07:44,209 --> 00:07:45,043 Được, tiền đây. 137 00:07:49,834 --> 00:07:52,293 Giờ thì sao? Tôi không cảm thấy gì cả. 138 00:07:52,376 --> 00:07:54,584 Vì anh phải đợi một chút. Tạm biệt. 139 00:08:01,084 --> 00:08:02,876 Làm sao cậu biết họ ở đây? 140 00:08:02,959 --> 00:08:04,959 Xin chào, tôi là quỷ dữ mà. 141 00:08:05,043 --> 00:08:08,459 Tôi biết thói quen của quỷ dữ và nơi Quỷ Đạo Mộ cắm trại. 142 00:08:08,543 --> 00:08:10,543 - Ta sẽ tấn công họ à? - Để làm gì chứ? 143 00:08:10,626 --> 00:08:14,459 Ta chỉ thanh lý những cái mà họ trả tiền để ta làm. 144 00:08:14,543 --> 00:08:17,626 Ta sẽ đợi họ tách khỏi nhóm. 145 00:08:19,084 --> 00:08:20,668 Ồ, họ quay lại rồi kìa. 146 00:08:20,751 --> 00:08:24,709 Bậc vương giả, những kẻ không ưa việc sống dưới gầm cầu, như Chúa ra lệnh. 147 00:08:24,793 --> 00:08:27,793 Này thì chung cư! Này thì căn hộ! 148 00:08:27,876 --> 00:08:30,626 Thôi nào, Wladek. Cho bọn tôi ở vài đêm đi. 149 00:08:30,709 --> 00:08:32,959 Ít nhất cho bọn tôi một hộp các-tông. 150 00:08:33,043 --> 00:08:35,876 Sẽ tốn nhiều đấy. 151 00:08:36,584 --> 00:08:38,126 Tôi biết. Một đầu DVD nhé? 152 00:08:39,001 --> 00:08:40,126 Và thêm cái tivi. 153 00:08:40,209 --> 00:08:44,543 Đồ ngốc, ta cần tivi để làm gì? Anh sẽ cắm nó vào cái gì? Vào hầm phân à? 154 00:08:44,626 --> 00:08:46,209 - Các anh có hầm phân à? - Phải! 155 00:08:46,293 --> 00:08:48,668 Ừ, một hầm phân. Bọn tôi ị phân vào cái hố đó. 156 00:08:48,751 --> 00:08:50,418 Được rồi, Bonifacy nói đúng. 157 00:08:50,501 --> 00:08:52,626 Anh phải trả tiền cho sự xa hoa. 158 00:08:52,709 --> 00:08:56,209 - Đầu DVD, tivi, và cái bệ xí. - Đồng ý! 159 00:08:56,293 --> 00:08:59,209 Anh đã nhầm nếu nghĩ tôi sẽ sống như bọn du thủ du thực. 160 00:08:59,293 --> 00:09:02,126 Bozenka, thôi mà, bằng cách nào đó, ta sẽ vượt qua chuyện này. 161 00:09:02,209 --> 00:09:04,834 Tháng Sáu còn kéo dài bao lâu chứ? Hai tuần? 162 00:09:04,918 --> 00:09:08,168 Và rồi ta sẽ chìm vào giấc ngủ đông, ở đâu cũng không quan trọng. 163 00:09:08,251 --> 00:09:09,918 Chết thật, có thể là ở hầm phân. 164 00:09:10,001 --> 00:09:11,834 Ít nhất ở đó thì muỗi sẽ không đốt. 165 00:09:12,376 --> 00:09:13,834 Tôi sẽ hối hận việc này. 166 00:09:15,834 --> 00:09:17,959 Xin chào Czeslaw. Lâu rồi không gặp. 167 00:09:18,043 --> 00:09:20,293 Rysio Obornik. 168 00:09:20,376 --> 00:09:22,793 - Chào, Rysiu. - Ồ, Bozenka cũng ở đây à. 169 00:09:22,876 --> 00:09:24,209 Lời mời vẫn còn hiệu lực đấy. 170 00:09:24,834 --> 00:09:27,168 Czeslaw, tôi đi đây. 171 00:09:33,543 --> 00:09:37,084 Tôi sẽ giết hắn. Thề có Chúa, tôi sẽ giết hắn. 172 00:09:37,168 --> 00:09:41,459 Và Bożena sẽ phải hối hận. Tôi sẽ giận cô ấy tận hai tuần. 173 00:09:41,543 --> 00:09:44,251 Các anh thấy chuyện xảy ra chứ? Thật bất hạnh. 174 00:09:44,334 --> 00:09:47,293 Mọi người, xin thương cho. Các anh giúp hạ tên khốn đó được chứ? 175 00:09:47,376 --> 00:09:48,376 Khỉ thật, Czesio. 176 00:09:48,459 --> 00:09:50,584 Bạn bè là để thế mà, đúng không? 177 00:09:50,668 --> 00:09:53,543 Thêm lò vi sóng và được thôi, bọn tôi sẽ giúp. 178 00:09:58,501 --> 00:10:00,501 Bożenka à, chết tiệt! 179 00:10:02,168 --> 00:10:05,251 - Được rồi, giờ mở cửa và… - Ồ, không đâu, Rysiek. 180 00:10:05,334 --> 00:10:08,376 Tôi không có thói quen xả rác. Ném bao cao su vào gạt tàn ấy. 181 00:10:08,459 --> 00:10:12,293 Bozenka, em bị điên à? Bao cao su gì? Nó sẽ có ích đấy. 182 00:10:12,376 --> 00:10:15,626 - Cút ra ngoài đi. - Tên khốn! Thứ xấu xa! 183 00:10:15,709 --> 00:10:17,043 Và là một tên khốn! 184 00:10:20,584 --> 00:10:21,501 Ba không. 185 00:10:21,584 --> 00:10:23,501 Vậy thôi. Hôm nay thế là đủ rồi. 186 00:10:23,584 --> 00:10:25,668 Đến lúc đi mua thứ gì đó để ăn rồi. 187 00:10:30,459 --> 00:10:31,793 Chuyện gì vậy? 188 00:10:31,876 --> 00:10:33,751 Mình đổ tràn bình luôn mà. 189 00:10:33,834 --> 00:10:36,251 Phần dự trữ thậm chí đôi lúc còn tràn ra bình nữa mà. 190 00:10:36,334 --> 00:10:39,459 Nếu muốn uống cạn một chai rượu, 191 00:10:39,543 --> 00:10:42,793 anh sẽ cần bật nắp trước đã. 192 00:10:42,876 --> 00:10:46,126 - Gì cơ? - Và khi anh làm tình với vợ người khác, 193 00:10:46,209 --> 00:10:48,126 anh phải đối mặt với hậu quả. 194 00:10:48,793 --> 00:10:51,001 Czesiu, thôi nào. "Làm tình" gì chứ? 195 00:10:51,084 --> 00:10:54,584 Tôi thậm chí còn không thấy thích. Tôi chỉ làm cho vui thôi. 196 00:10:54,668 --> 00:10:57,168 Thôi nào, anh ghen vì mụ già xấu xí này à? 197 00:10:57,251 --> 00:10:58,709 Nhìn cô ta đi. 198 00:10:58,793 --> 00:11:01,209 Anh thì biết gì về tình yêu chứ? 199 00:11:02,793 --> 00:11:05,543 Ôi trời, nó thật là đẹp. Tôi xúc động quá. 200 00:11:05,626 --> 00:11:07,459 Đôi lúc tôi phải nói thế với Mariolka. 201 00:11:07,543 --> 00:11:09,793 Ừ, Rysio Obornik có thiên phú về tài ăn nói. 202 00:11:09,876 --> 00:11:12,709 Chỉ là nhớ cẩn thận, để không ai xiên anh bằng đinh ba. 203 00:11:12,793 --> 00:11:14,459 Và anh tính kiếm chiếc BMW kiểu gì? 204 00:11:14,543 --> 00:11:17,293 Tôi sẽ sớm có BMW thôi. 205 00:11:23,043 --> 00:11:24,626 Hoặc không. 206 00:11:24,709 --> 00:11:25,543 KẾT THÚC 207 00:11:25,626 --> 00:11:27,584 Trừ tà với giá chưa đến ba trăm 208 00:11:27,668 --> 00:11:30,834 Thật ra là hai trăm Nếu đòi hóa đơn thì bạn phải trả nhiều hơn 209 00:11:30,918 --> 00:11:33,709 Coi chừng đấy, Beelze-mông Ngươi sẽ bị đá đít 210 00:11:33,793 --> 00:11:36,751 Coi chừng đấy, Mông-cifer Anh ấy đang nhắm vào người đấy 211 00:11:39,918 --> 00:11:42,501 Biên dịch: Hằng Nguyễn