1
00:00:06,459 --> 00:00:12,376
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:15,876 --> 00:00:19,376
BOGDAN BONER
HƯỞNG THỌ 45 TUỔI
3
00:00:29,209 --> 00:00:30,459
YÊN NGHỈ
4
00:00:31,709 --> 00:00:33,959
Một ngôi mộ mới trong nghĩa trang.
5
00:00:35,959 --> 00:00:37,876
Rất đáng để vơ vét đây.
6
00:00:37,959 --> 00:00:41,709
TEOFIL KRED - HƯỞNG THỌ 59 TUỔI
NHƯNG ĐÃ ĐƯỢC SỐNG TRỌN VẸN
7
00:00:48,876 --> 00:00:52,293
Hy vọng là cuối cùng
sẽ tìm được cỡ giày của mình.
8
00:00:52,376 --> 00:00:57,293
Có hơi khó vì nó không bình thường.
Bên trái là cỡ 44 còn phải lại là cỡ 39.
9
00:00:57,376 --> 00:01:02,626
Nhưng nếu không có thì cũng tốt thôi.
Đem bán cùng quần áo là được.
10
00:01:07,209 --> 00:01:08,043
Chào buổi tối.
11
00:01:08,126 --> 00:01:10,001
Đúng như mình nghĩ.
12
00:01:10,084 --> 00:01:11,584
Quỷ Đạo Mộ.
13
00:01:12,334 --> 00:01:14,543
Chết… Mình hết đạn rồi!
14
00:01:14,626 --> 00:01:16,126
Cái tên này!
15
00:01:26,918 --> 00:01:30,501
Này, Orbas, xin lỗi vì đã nói thế này.
Làm cái khỉ gì
16
00:01:30,584 --> 00:01:33,793
mà lại đem người chết đến đây?
Ta chỉ lấy quần áo thôi.
17
00:01:33,876 --> 00:01:38,168
Thứ nhất, Wacek à,
khi nào thì anh trả lại tôi 15 zloty?
18
00:01:38,251 --> 00:01:39,084
Bao nhiêu?
19
00:01:39,168 --> 00:01:41,293
Tôi mới uống
một phần tư chai rượu là ngất rồi.
20
00:01:41,376 --> 00:01:43,876
Nhưng tiền của chai rượu một lít
thì phải chia nhau chứ.
21
00:01:43,959 --> 00:01:46,793
- Và thứ hai, hắn chưa chết đâu.
- Sao cơ?
22
00:01:46,876 --> 00:01:50,209
Nghĩ thử xem hắn đợi tôi
trong quan tài và tính bắn tôi.
23
00:01:50,293 --> 00:01:52,293
May thay, tôi là người đã bắn hắn.
24
00:01:52,376 --> 00:01:54,709
- Ăn ngay cái thuổng vào mặt.
- Ra vậy.
25
00:01:55,209 --> 00:01:58,876
- Được rồi. Vậy ta làm gì với hắn đây?
- Để tôi nghĩ xem.
26
00:02:00,001 --> 00:02:00,834
Giờ ta ra nhé?
27
00:02:00,918 --> 00:02:03,334
Đợi đi. Mọi thứ đang đi đúng kế hoạch.
28
00:02:03,418 --> 00:02:05,043
Kế hoạch tuyệt vời quá.
29
00:02:05,126 --> 00:02:07,501
- Thiên tài nào nghĩ ra vậy?
- Chính tôi.
30
00:02:07,584 --> 00:02:09,126
Nhưng được sếp đồng ý.
31
00:02:09,709 --> 00:02:10,626
Để tôi!
32
00:02:13,376 --> 00:02:15,043
- Giờ ra nhé?
- Đợi đã.
33
00:02:17,376 --> 00:02:19,543
Cú đó đẹp đấy!
Chờ đã, giờ đưa nó cho tôi đi.
34
00:02:19,626 --> 00:02:21,709
Cút đi, tự đào một cái của mình đi.
35
00:02:21,793 --> 00:02:24,459
Thôi nào,
khó lắm mới tìm được người còn sống.
36
00:02:26,501 --> 00:02:28,126
Thằng khốn.
37
00:02:28,209 --> 00:02:30,543
Cái tên này!
38
00:02:31,418 --> 00:02:34,418
Giờ anh đi quá xa rồi đấy.
39
00:02:35,668 --> 00:02:38,293
- Chúa ơi, anh làm gì vậy?
- Tôi sẽ giết anh.
40
00:02:38,376 --> 00:02:40,376
Ngay bây giờ!
41
00:02:40,459 --> 00:02:43,126
Nghe thấy không? Ngay bây giờ!
42
00:02:50,543 --> 00:02:52,543
Thấy chưa? Đã nói là sẽ được mà.
43
00:02:52,626 --> 00:02:56,293
Đây là lần đầu
và cũng là lần cuối tôi nghe theo cậu.
44
00:02:57,126 --> 00:02:59,543
Khỉ thật, với cặp sừng này
tôi trông như Domino vậy.
45
00:02:59,626 --> 00:03:00,459
Đúng thật.
46
00:03:00,543 --> 00:03:02,334
Trừ việc anh không đẹp trai.
47
00:03:02,418 --> 00:03:03,793
Giờ sao? Rảnh rồi?
48
00:03:03,876 --> 00:03:07,209
Không. Đi Krecia Wolka.
Hướng về nghĩa trang.
49
00:03:07,293 --> 00:03:09,293
Trời ạ! Lại là Quỷ Đạo Mộ à?
50
00:03:09,376 --> 00:03:11,126
Sao anh lại ngạc nhiên? Tháng Sáu rồi.
51
00:03:11,209 --> 00:03:15,793
Và năm nay, tai họa lớn bất thường
từ cái lũ chết tiệt này ập xuống đầu ta.
52
00:03:15,876 --> 00:03:17,709
Nhưng không cần phải phàn nàn,
53
00:03:17,793 --> 00:03:20,209
vì ta được trả hai trăm zloty
cho mỗi nghĩa trang.
54
00:03:20,293 --> 00:03:22,376
"Ta nhận", làm như tôi được ấy. Chết tiệt.
55
00:03:22,459 --> 00:03:24,834
Lần cuối tôi nhận lương
là trước lễ Phục Sinh.
56
00:03:24,918 --> 00:03:28,209
Có lẽ tôi sẽ hỏi một câu đố vui
giúp anh phấn khởi lên.
57
00:03:28,293 --> 00:03:29,918
Anh thích cái nào hơn giữa:
58
00:03:30,001 --> 00:03:33,334
mất đi bà của mình
hay bị lây bệnh giang mai từ bà ấy?
59
00:03:34,209 --> 00:03:35,334
Hay là cả hai?
60
00:03:38,793 --> 00:03:44,251
CIPIEGA DANUTA
CÔ SỐNG KHIÊM TỐN NHƯNG KHÔNG THOẢI MÁI
61
00:03:44,334 --> 00:03:46,751
Chúng ta có gì đây?
62
00:03:46,834 --> 00:03:47,793
Đàn bà à?
63
00:03:48,293 --> 00:03:49,126
Đợi đã.
64
00:03:49,209 --> 00:03:51,793
Thật là may mắn, một cái răng vàng!
65
00:03:51,876 --> 00:03:55,543
Mình không cần phải trộm quần áo nữa.
Xin lỗi cô nhé.
66
00:03:56,376 --> 00:03:58,751
Đấm phát ngay miệng. Trúng ngay cú đầu.
67
00:03:58,834 --> 00:04:00,584
Nó sẽ nhanh lành lại thôi mà.
68
00:04:01,084 --> 00:04:05,709
Bỏ ra 50 xu grosz để xem giải đấu võ KSW
trên stream lậu thật không phí phạm.
69
00:04:05,793 --> 00:04:07,334
Tạm biệt nhé, thưa quý cô.
70
00:04:07,418 --> 00:04:08,793
Không phải lỗi tôi nhé.
71
00:04:10,126 --> 00:04:11,126
Chết tiệt.
72
00:04:12,668 --> 00:04:14,043
Sếp à, thật sao?
73
00:04:20,043 --> 00:04:22,668
Bozenka, thu dọn đồ đạc, ta phải đi thôi.
74
00:04:22,751 --> 00:04:25,876
Chúa ơi, anh đã giết người rồi.
75
00:04:27,793 --> 00:04:31,043
"Đi thôi" là sao?
Ta chỉ vừa mới thuê căn hộ này mà.
76
00:04:31,126 --> 00:04:34,543
- Ta còn trả trước một tháng tiền nhà.
- Thì thuê căn khác.
77
00:04:34,626 --> 00:04:37,418
Hoặc ta ngủ dưới gầm cầu
như Quỷ Đạo Mộ hay làm.
78
00:04:37,501 --> 00:04:39,709
Mau lên, họ sẽ ập đến bất cứ lúc nào!
79
00:04:39,793 --> 00:04:41,043
Không nhé!
80
00:04:41,126 --> 00:04:45,793
Chúng ta không bỏ ra một ngàn rưỡi zloty
để giờ phải ngủ ngoài lều dưới gầm cầu.
81
00:04:45,876 --> 00:04:48,459
Thư giãn đi Bozenka, ta sẽ an toàn thôi.
82
00:04:53,709 --> 00:04:55,001
Lấy đồ gia dụng đi.
83
00:04:55,084 --> 00:04:57,293
Để tên đần đó đi đi rồi anh ta sẽ quay về,
84
00:04:57,376 --> 00:04:59,543
hoặc là bị đánh bầm dập,
hoặc là bị truy đuổi.
85
00:04:59,626 --> 00:05:01,751
Tôi đã cưới phải ai thế này?
86
00:05:01,834 --> 00:05:03,376
Mẹ đã cảnh báo tôi rồi mà.
87
00:05:03,459 --> 00:05:06,834
"Chỉ vì anh ta lái chiếc Opel tử tế,
không có nghĩa đó là người tử tế".
88
00:05:06,918 --> 00:05:08,209
Và giờ tôi đã hiểu.
89
00:05:08,293 --> 00:05:12,918
Bên thu nợ không những lấy chiếc Opel,
mà giờ mình còn phải tiếp tục trả nợ.
90
00:05:13,001 --> 00:05:15,918
Rysio Obornik đã từng tán tỉnh tôi.
91
00:05:16,001 --> 00:05:17,959
Tôi đã ngu ngốc từ chối
vì anh ta trăng hoa.
92
00:05:18,043 --> 00:05:21,084
Đó có gì là xấu, nếu tiền của anh ta
nhiều như ve trên người ma sói.
93
00:05:21,168 --> 00:05:22,959
Bozenka à, em cứ càu nhàu mãi.
94
00:05:23,043 --> 00:05:24,709
Xem anh trộm được gì này.
95
00:05:24,793 --> 00:05:26,459
Một chiếc răng vàng.
96
00:05:26,543 --> 00:05:30,793
Tặng tôi nhẫn đính hôn bằng đồng tombac
mà coi mình là chuyên gia vàng à?
97
00:05:30,876 --> 00:05:33,043
- Sao nào?
- Đó là cái răng sâu.
98
00:05:36,209 --> 00:05:37,334
Đau quá đi!
99
00:05:37,418 --> 00:05:40,876
Chúa ơi, tôi có tội gì chứ?
100
00:05:41,626 --> 00:05:44,459
Domino, hơi cay thôi mà. Vài phút nữa là…
101
00:05:44,543 --> 00:05:47,376
Mẹ ơi, con không muốn bị mù đâu!
102
00:05:47,459 --> 00:05:50,459
Còn quá nhiều phim khiêu dâm cần xem.
103
00:05:50,543 --> 00:05:54,293
Thật xấu hổ khi phải thừa nhận,
nhưng tôi vẫn chưa xem 2 Girls 1 Cup.
104
00:05:55,043 --> 00:05:56,293
Domino, đừng có đùa.
105
00:05:56,376 --> 00:05:57,876
Tôi có đùa đâu!
106
00:05:57,959 --> 00:06:00,709
Ôi trời, sếp ơi,
đưa anh ấy đến bệnh viện thôi!
107
00:06:00,793 --> 00:06:04,001
Im lặng đi, mấy tên đần,
để tôi suy nghĩ đã.
108
00:06:04,501 --> 00:06:06,834
Đứng yên, dừng lại đó!
109
00:06:06,918 --> 00:06:10,376
Mọi người, bắt bọn trộm lại!
110
00:06:10,459 --> 00:06:14,584
Chúng đang trộm đồ từ một căn hộ cho thuê!
111
00:06:15,209 --> 00:06:16,043
Theo tôi nào!
112
00:06:19,043 --> 00:06:19,959
Ôi, Chúa ơi!
113
00:06:20,043 --> 00:06:21,501
Cảnh sát!
114
00:06:21,584 --> 00:06:25,959
Hoặc là vệ binh thành phố.
Ai cũng được, thậm chí là Sở Thuế Vụ.
115
00:06:26,043 --> 00:06:27,376
Phải. Tôi cho thuê chui đấy.
116
00:06:27,459 --> 00:06:30,959
Giúp tôi bắt bọn khốn này với!
117
00:06:31,043 --> 00:06:33,751
Đó là điều xảy ra
khi anh cho quỷ dữ thuê căn hộ đấy.
118
00:06:33,834 --> 00:06:35,668
Khi khách hàng trả tiền,
119
00:06:35,751 --> 00:06:39,376
tôi không quan tâm người đó là ai
và việc người đó kiếm tiền từ trộm mộ.
120
00:06:39,459 --> 00:06:42,501
Miễn là anh ta không trộm đồ.
Tivi, đầu DVD các thứ!
121
00:06:42,584 --> 00:06:44,709
Chúng thậm chí lấy cả bệ xí.
122
00:06:44,793 --> 00:06:46,376
- Chúng đi đâu?
- Không biết.
123
00:06:46,459 --> 00:06:49,459
Nếu biết, tôi đã đến đó ngay bây giờ
và đập chúng nhừ tử rồi.
124
00:06:50,751 --> 00:06:52,709
- Chào buổi tối.
- Ôi không.
125
00:06:52,793 --> 00:06:54,626
Đừng lôi ma quỷ vào nữa mà.
126
00:06:54,709 --> 00:06:56,959
Tôi không để tiền cám dỗ lần thứ tư đâu.
127
00:06:57,043 --> 00:06:59,043
Trừ khi anh trả trước hai tháng.
128
00:06:59,126 --> 00:07:02,126
Không, tôi chỉ đủ tiền
trả cao nhất là hai phút.
129
00:07:02,209 --> 00:07:04,876
Và đó là chỉ khi
sếp cho tôi ứng tiền trước.
130
00:07:25,793 --> 00:07:29,459
ĐIỂM THU MUA ĐỒ MAI TÁNG ĐÃ QUA SỬ DỤNG
131
00:07:30,501 --> 00:07:34,251
Wlodek, tôi thấy anh
còn ngốc hơn cả tôi. Kinh đấy!
132
00:07:34,334 --> 00:07:37,209
Không phải kinh mà là bình.
Nó là thứ anh lưu giữ bột tro.
133
00:07:37,293 --> 00:07:40,501
- Thế à? Vậy kẻ tôi một đường.
- Khỉ thật, anh thật sự quá…
134
00:07:40,584 --> 00:07:42,376
Được thôi. Mười zloty.
135
00:07:42,459 --> 00:07:43,668
Hơi đắt đấy.
136
00:07:44,209 --> 00:07:45,043
Được, tiền đây.
137
00:07:49,834 --> 00:07:52,293
Giờ thì sao? Tôi không cảm thấy gì cả.
138
00:07:52,376 --> 00:07:54,584
Vì anh phải đợi một chút. Tạm biệt.
139
00:08:01,084 --> 00:08:02,876
Làm sao cậu biết họ ở đây?
140
00:08:02,959 --> 00:08:04,959
Xin chào, tôi là quỷ dữ mà.
141
00:08:05,043 --> 00:08:08,459
Tôi biết thói quen của quỷ dữ
và nơi Quỷ Đạo Mộ cắm trại.
142
00:08:08,543 --> 00:08:10,543
- Ta sẽ tấn công họ à?
- Để làm gì chứ?
143
00:08:10,626 --> 00:08:14,459
Ta chỉ thanh lý những cái
mà họ trả tiền để ta làm.
144
00:08:14,543 --> 00:08:17,626
Ta sẽ đợi họ tách khỏi nhóm.
145
00:08:19,084 --> 00:08:20,668
Ồ, họ quay lại rồi kìa.
146
00:08:20,751 --> 00:08:24,709
Bậc vương giả, những kẻ không ưa
việc sống dưới gầm cầu, như Chúa ra lệnh.
147
00:08:24,793 --> 00:08:27,793
Này thì chung cư! Này thì căn hộ!
148
00:08:27,876 --> 00:08:30,626
Thôi nào, Wladek.
Cho bọn tôi ở vài đêm đi.
149
00:08:30,709 --> 00:08:32,959
Ít nhất cho bọn tôi một hộp các-tông.
150
00:08:33,043 --> 00:08:35,876
Sẽ tốn nhiều đấy.
151
00:08:36,584 --> 00:08:38,126
Tôi biết. Một đầu DVD nhé?
152
00:08:39,001 --> 00:08:40,126
Và thêm cái tivi.
153
00:08:40,209 --> 00:08:44,543
Đồ ngốc, ta cần tivi để làm gì?
Anh sẽ cắm nó vào cái gì? Vào hầm phân à?
154
00:08:44,626 --> 00:08:46,209
- Các anh có hầm phân à?
- Phải!
155
00:08:46,293 --> 00:08:48,668
Ừ, một hầm phân.
Bọn tôi ị phân vào cái hố đó.
156
00:08:48,751 --> 00:08:50,418
Được rồi, Bonifacy nói đúng.
157
00:08:50,501 --> 00:08:52,626
Anh phải trả tiền cho sự xa hoa.
158
00:08:52,709 --> 00:08:56,209
- Đầu DVD, tivi, và cái bệ xí.
- Đồng ý!
159
00:08:56,293 --> 00:08:59,209
Anh đã nhầm nếu nghĩ
tôi sẽ sống như bọn du thủ du thực.
160
00:08:59,293 --> 00:09:02,126
Bozenka, thôi mà, bằng cách nào đó,
ta sẽ vượt qua chuyện này.
161
00:09:02,209 --> 00:09:04,834
Tháng Sáu còn kéo dài bao lâu chứ?
Hai tuần?
162
00:09:04,918 --> 00:09:08,168
Và rồi ta sẽ chìm vào giấc ngủ đông,
ở đâu cũng không quan trọng.
163
00:09:08,251 --> 00:09:09,918
Chết thật, có thể là ở hầm phân.
164
00:09:10,001 --> 00:09:11,834
Ít nhất ở đó thì muỗi sẽ không đốt.
165
00:09:12,376 --> 00:09:13,834
Tôi sẽ hối hận việc này.
166
00:09:15,834 --> 00:09:17,959
Xin chào Czeslaw. Lâu rồi không gặp.
167
00:09:18,043 --> 00:09:20,293
Rysio Obornik.
168
00:09:20,376 --> 00:09:22,793
- Chào, Rysiu.
- Ồ, Bozenka cũng ở đây à.
169
00:09:22,876 --> 00:09:24,209
Lời mời vẫn còn hiệu lực đấy.
170
00:09:24,834 --> 00:09:27,168
Czeslaw, tôi đi đây.
171
00:09:33,543 --> 00:09:37,084
Tôi sẽ giết hắn.
Thề có Chúa, tôi sẽ giết hắn.
172
00:09:37,168 --> 00:09:41,459
Và Bożena sẽ phải hối hận.
Tôi sẽ giận cô ấy tận hai tuần.
173
00:09:41,543 --> 00:09:44,251
Các anh thấy chuyện xảy ra chứ?
Thật bất hạnh.
174
00:09:44,334 --> 00:09:47,293
Mọi người, xin thương cho.
Các anh giúp hạ tên khốn đó được chứ?
175
00:09:47,376 --> 00:09:48,376
Khỉ thật, Czesio.
176
00:09:48,459 --> 00:09:50,584
Bạn bè là để thế mà, đúng không?
177
00:09:50,668 --> 00:09:53,543
Thêm lò vi sóng và được thôi,
bọn tôi sẽ giúp.
178
00:09:58,501 --> 00:10:00,501
Bożenka à, chết tiệt!
179
00:10:02,168 --> 00:10:05,251
- Được rồi, giờ mở cửa và…
- Ồ, không đâu, Rysiek.
180
00:10:05,334 --> 00:10:08,376
Tôi không có thói quen xả rác.
Ném bao cao su vào gạt tàn ấy.
181
00:10:08,459 --> 00:10:12,293
Bozenka, em bị điên à?
Bao cao su gì? Nó sẽ có ích đấy.
182
00:10:12,376 --> 00:10:15,626
- Cút ra ngoài đi.
- Tên khốn! Thứ xấu xa!
183
00:10:15,709 --> 00:10:17,043
Và là một tên khốn!
184
00:10:20,584 --> 00:10:21,501
Ba không.
185
00:10:21,584 --> 00:10:23,501
Vậy thôi. Hôm nay thế là đủ rồi.
186
00:10:23,584 --> 00:10:25,668
Đến lúc đi mua thứ gì đó để ăn rồi.
187
00:10:30,459 --> 00:10:31,793
Chuyện gì vậy?
188
00:10:31,876 --> 00:10:33,751
Mình đổ tràn bình luôn mà.
189
00:10:33,834 --> 00:10:36,251
Phần dự trữ thậm chí đôi lúc
còn tràn ra bình nữa mà.
190
00:10:36,334 --> 00:10:39,459
Nếu muốn uống cạn một chai rượu,
191
00:10:39,543 --> 00:10:42,793
anh sẽ cần bật nắp trước đã.
192
00:10:42,876 --> 00:10:46,126
- Gì cơ?
- Và khi anh làm tình với vợ người khác,
193
00:10:46,209 --> 00:10:48,126
anh phải đối mặt với hậu quả.
194
00:10:48,793 --> 00:10:51,001
Czesiu, thôi nào. "Làm tình" gì chứ?
195
00:10:51,084 --> 00:10:54,584
Tôi thậm chí còn không thấy thích.
Tôi chỉ làm cho vui thôi.
196
00:10:54,668 --> 00:10:57,168
Thôi nào, anh ghen vì mụ già xấu xí này à?
197
00:10:57,251 --> 00:10:58,709
Nhìn cô ta đi.
198
00:10:58,793 --> 00:11:01,209
Anh thì biết gì về tình yêu chứ?
199
00:11:02,793 --> 00:11:05,543
Ôi trời, nó thật là đẹp. Tôi xúc động quá.
200
00:11:05,626 --> 00:11:07,459
Đôi lúc tôi phải nói thế với Mariolka.
201
00:11:07,543 --> 00:11:09,793
Ừ, Rysio Obornik
có thiên phú về tài ăn nói.
202
00:11:09,876 --> 00:11:12,709
Chỉ là nhớ cẩn thận,
để không ai xiên anh bằng đinh ba.
203
00:11:12,793 --> 00:11:14,459
Và anh tính kiếm chiếc BMW kiểu gì?
204
00:11:14,543 --> 00:11:17,293
Tôi sẽ sớm có BMW thôi.
205
00:11:23,043 --> 00:11:24,626
Hoặc không.
206
00:11:24,709 --> 00:11:25,543
KẾT THÚC
207
00:11:25,626 --> 00:11:27,584
Trừ tà với giá chưa đến ba trăm
208
00:11:27,668 --> 00:11:30,834
Thật ra là hai trăm
Nếu đòi hóa đơn thì bạn phải trả nhiều hơn
209
00:11:30,918 --> 00:11:33,709
Coi chừng đấy, Beelze-mông
Ngươi sẽ bị đá đít
210
00:11:33,793 --> 00:11:36,751
Coi chừng đấy, Mông-cifer
Anh ấy đang nhắm vào người đấy
211
00:11:39,918 --> 00:11:42,501
Biên dịch: Hằng Nguyễn