1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:16,418 --> 00:00:19,793 LAS ALAS DE ÁNGEL 3 00:00:20,293 --> 00:00:21,543 Listo. ¿Y ahora qué? 4 00:00:21,626 --> 00:00:26,459 Verás, Remas, para llegar al infierno, la gente debe pecar. 5 00:00:26,543 --> 00:00:29,209 Como el amo del Reino de las Tinieblas, 6 00:00:29,293 --> 00:00:33,709 debo dar el ejemplo y pecar todo el día. 7 00:00:33,793 --> 00:00:36,376 Un ejemplo de maldad podría ser el abuso. 8 00:00:36,459 --> 00:00:38,793 Mierda. ¿Qué planea hacer su maldad? 9 00:00:38,876 --> 00:00:43,876 ¡Abusar de mí! Me masturbaré en contra de mi voluntad. 10 00:00:43,959 --> 00:00:46,043 Ya veo. ¿Y para qué es la cámara? 11 00:00:46,126 --> 00:00:48,209 Para además ganar dinero con esto. 12 00:00:48,293 --> 00:00:50,709 Muchos pervertidos pagarán por verlo. 13 00:00:50,793 --> 00:00:52,126 Vete, no tengo tiempo. 14 00:00:55,459 --> 00:01:00,459 ¿Boner, el exorcista es tu padre? Sí, claro. 15 00:01:00,543 --> 00:01:03,376 En serio. ¿Por qué crees que crezco tan rápido? 16 00:01:03,459 --> 00:01:06,126 Ni siquiera tengo un año y parezco un adulto. 17 00:01:06,209 --> 00:01:09,209 Supongo que tiene sentido. 18 00:01:09,293 --> 00:01:13,793 Para los hijos entre demonios y humanos, el tiempo pasa 20 veces más rápido. 19 00:01:13,876 --> 00:01:17,709 ¿Ves? No le digas a nadie porque estaría jodido en el infierno. 20 00:01:17,793 --> 00:01:22,209 ¡Vamos, Roman! ¿Entregar a mi amigo? ¡Nunca en mi vida! 21 00:01:22,293 --> 00:01:23,959 Y menos sin que me paguen. 22 00:01:24,043 --> 00:01:26,834 Krzychu, idiota, ¿cómo pudiste delatarme? 23 00:01:26,918 --> 00:01:29,293 ¡Pensé que éramos amigos! 24 00:01:29,376 --> 00:01:32,084 ¡Lo somos! No estoy enojado contigo. 25 00:01:32,168 --> 00:01:35,501 Al contrario. No siempre se pueden ganar veinte dólares. 26 00:01:35,584 --> 00:01:36,501 ¡Fuera! 27 00:01:44,959 --> 00:01:45,793 ¡Adelante! 28 00:01:46,668 --> 00:01:48,376 Jefe, le traigo noticias. 29 00:01:48,459 --> 00:01:51,709 Hijo de puta. Bueno, primero la mala. 30 00:01:51,793 --> 00:01:53,126 Son buenas noticias. 31 00:01:53,209 --> 00:01:55,543 ¿En serio? Bueno, habla, ¿qué esperas? 32 00:01:55,626 --> 00:01:59,043 Ese tal Boner tiene un hijo, y sabemos dónde está. 33 00:01:59,126 --> 00:02:04,376 ¿En serio? Lo único que debemos hacer es secuestrarlo y usarlo como carnada. 34 00:02:04,459 --> 00:02:06,084 ¿Cuál es la otra noticia? 35 00:02:06,168 --> 00:02:10,918 - ¡Ya lo tenemos! - ¿Sí? ¡Esto será divertido! 36 00:02:12,459 --> 00:02:13,876 Pero es un demonio. 37 00:02:13,959 --> 00:02:16,668 Más precisamente, mitad demonio, mitad humano. 38 00:02:16,751 --> 00:02:20,459 Resulta que Boner embarazó a una chica demonio. 39 00:02:21,793 --> 00:02:25,043 Bueno, al menos es un hijo. Sirve. La cámara está lista. 40 00:02:25,126 --> 00:02:28,126 Hagamos un video y enviémoselo a su papá. 41 00:02:29,251 --> 00:02:31,251 Lástima que no tengo otra cinta. 42 00:02:31,334 --> 00:02:35,376 Esa mierda del autoabuso no funcionó, porque me empezó a gustar. 43 00:02:35,459 --> 00:02:37,043 Lo grabaremos juntos. 44 00:02:37,626 --> 00:02:40,084 Bien, dos pizzas medianas. 45 00:02:40,168 --> 00:02:43,126 Para mí, "Campesino en un baño", que es con salame. 46 00:02:43,209 --> 00:02:46,959 Para Domino, "Campesino en el Báltico", que es la hawaiana, 47 00:02:47,043 --> 00:02:51,293 y para el jefe un tsunami de carne, así que "Campesino en el cardiólogo". 48 00:02:51,834 --> 00:02:54,876 Sí, con queso extra. Gracias. Adiós. 49 00:02:54,959 --> 00:02:59,834 ¡Increíble! Marcin, ¡enciende la consola! 50 00:02:59,918 --> 00:03:03,209 No comamos de inmediato. Esperemos a que se enfríe. 51 00:03:03,293 --> 00:03:06,709 Nada sabe mejor que una pizza fría mientras juegas al FIFA. 52 00:03:06,793 --> 00:03:09,376 Tienes razón, Domino. Excepto por una cosa. 53 00:03:09,459 --> 00:03:11,626 - ¿Sí? - ¿Piña en una pizza? 54 00:03:11,709 --> 00:03:14,084 Por favor, es como herpes en la verga. 55 00:03:14,168 --> 00:03:17,293 Con herpes o no, nunca me la llevaría a la boca. 56 00:03:17,376 --> 00:03:21,543 Es la primera y última vez que me convencen de pedir comida infantil. 57 00:03:21,626 --> 00:03:28,209 Tengo una palabra para ustedes. Papas fritas, cebolla y salchichas. 58 00:03:28,293 --> 00:03:30,209 ¡Comida de verdad! 59 00:03:30,293 --> 00:03:34,209 ¿Ya llegó? ¡Eso sí que es una entrega rápida! 60 00:03:34,293 --> 00:03:37,126 ¿Por qué sonríes? Tendremos que darle propina. 61 00:03:37,209 --> 00:03:40,834 - Un paquete para el señor Bogdan Boner. - ¿Pizza? 62 00:03:40,918 --> 00:03:43,251 No, algo para el jefe. ¿Pidió algo? 63 00:03:43,334 --> 00:03:45,168 ¿Por qué pediría algo 64 00:03:45,251 --> 00:03:49,459 si tenemos una licorería abierta al otro lado de la calle? Ábrelo. 65 00:03:49,543 --> 00:03:51,043 Es una cinta. 66 00:03:54,376 --> 00:03:57,043 REPRODUCIR 67 00:03:57,709 --> 00:03:59,126 ¡Escucha, mierda! 68 00:03:59,209 --> 00:04:00,376 - ¡Espere! - ¿Qué? 69 00:04:00,459 --> 00:04:03,376 Nada, pensé que de nuevo no estaba grabando. 70 00:04:03,459 --> 00:04:04,834 Bien, ya puede hablar. 71 00:04:07,793 --> 00:04:09,709 ¡Escucha, mierda! 72 00:04:09,793 --> 00:04:15,793 ¡Exorcista Boner, tengo una sorpresa para ti! 73 00:04:15,876 --> 00:04:19,876 ¿Lo reconoces? Así es, es tu hijo bastardo. 74 00:04:19,959 --> 00:04:23,293 Escucha con atención, porque no lo diré por tercera vez. 75 00:04:23,376 --> 00:04:26,043 La primera, Remas no estaba grabando. 76 00:04:26,126 --> 00:04:32,959 Harás lo que te diga o si no… Lo siento, le apunté a Remas. 77 00:04:33,043 --> 00:04:37,459 Bueno. ¡Esta joven mierda morirá de todos modos! 78 00:04:39,126 --> 00:04:40,376 Primero lo primero. 79 00:04:40,459 --> 00:04:46,209 Hace mucho, me expulsaron del cielo por un pequeño malentendido. 80 00:04:46,293 --> 00:04:48,793 Salió bien y me volví el rey del infierno. 81 00:04:48,876 --> 00:04:53,709 Pero enojado, me corté las alas y las tiré al basurero. 82 00:04:53,793 --> 00:04:58,168 Como pueden ver a simple vista, no las necesitaba para nada. 83 00:04:58,251 --> 00:05:01,251 Pero mi peso empieza a entorpecer mi movimiento, 84 00:05:01,334 --> 00:05:03,668 así que ahora me vendría bien tenerlas. 85 00:05:03,751 --> 00:05:06,251 Entonces, se me ocurrió una idea brillante. 86 00:05:06,334 --> 00:05:09,168 ¡Me traerás un ángel! 87 00:05:09,251 --> 00:05:10,626 ¡Uno de verdad! 88 00:05:10,709 --> 00:05:14,709 Haré que le amputen sus alas y que me las cosan en la espalda. 89 00:05:14,793 --> 00:05:20,584 A cambio, dejaré vivir a tu hijo de mierda y los liberaré. 90 00:05:20,668 --> 00:05:22,709 Como sea. Podrás irte. 91 00:05:22,793 --> 00:05:26,709 Tienes hasta el viernes. El fin de semana tengo un evento. Adiós. 92 00:05:27,668 --> 00:05:29,626 Remas, apágala. 93 00:05:31,959 --> 00:05:34,584 Espera un momento. Esto servirá. 94 00:05:34,668 --> 00:05:38,209 Marcinek, ¡apaga esa mierda antes de que sea demasiado tarde! 95 00:05:39,043 --> 00:05:41,209 Justo a tiempo. 96 00:05:41,293 --> 00:05:45,043 ¿Qué hacemos? Deberíamos ayudarlo. Después de todo, es su hijo. 97 00:05:45,126 --> 00:05:49,209 Después de todo, deberías callarte. Bien, le daré una oportunidad. 98 00:05:49,293 --> 00:05:54,543 Si sale cara, lo ayudaré. Si sale cruz, que se preocupe su madre. 99 00:05:56,418 --> 00:05:57,251 Mier… 100 00:05:59,084 --> 00:06:04,293 "Centro de servicio Daewoo autorizado". ¿Qué hacemos aquí? 101 00:06:04,376 --> 00:06:07,043 ¿No es mejor ir a la iglesia por un ángel? 102 00:06:07,126 --> 00:06:10,043 No me hagas reír, Marcinek. ¡La iglesia! 103 00:06:10,126 --> 00:06:12,834 Dependen del sacerdote. Y ya sabes cómo es eso. 104 00:06:12,918 --> 00:06:15,209 Uno de cada tres es malo. Una lotería. 105 00:06:15,293 --> 00:06:20,584 Los ángeles solo aparecen en lugares verdaderamente maravillosos. 106 00:06:20,668 --> 00:06:23,459 Aquí tenemos 100 % de certeza. 107 00:06:23,543 --> 00:06:25,751 ¡Tiene razón! ¡Ahí hay uno volando! 108 00:06:26,293 --> 00:06:29,626 ¿Ese es un ángel? Los imaginaba más lindos. 109 00:06:31,543 --> 00:06:37,043 Hermoso… para ser un ángel, claro. Bien, ¿ya saben qué hacer? 110 00:06:37,126 --> 00:06:38,626 Sí, sabemos. 111 00:06:38,709 --> 00:06:45,459 Supuestamente, no puedes elegir a tu familia, pero solo son rumores. 112 00:06:45,543 --> 00:06:48,626 Así que eres tan culpable como él. 113 00:06:48,709 --> 00:06:54,376 Divirtámonos mientras esperamos a tu viejo. 114 00:06:54,459 --> 00:06:55,543 ¿Cuánto falta? 115 00:06:55,626 --> 00:06:58,376 Un momento, jefe. Tiene la cabeza muy deforme. 116 00:06:59,334 --> 00:07:00,543 Bien. Ya está listo. 117 00:07:00,626 --> 00:07:03,959 ¡Como Benny Hill en Las locas aventuras de Robin Hood! 118 00:07:05,459 --> 00:07:11,501 ¿Ves, Remas? ¡Lo logré al primer intento! No, espera, le apunté a la manzana. 119 00:07:11,584 --> 00:07:12,834 ¿Está bien? 120 00:07:13,626 --> 00:07:15,251 Sí, está fingiendo. 121 00:07:16,251 --> 00:07:17,543 Maldita sea. 122 00:07:21,626 --> 00:07:25,918 Cielos, qué agradable es ver un servicio de tanta calidad 123 00:07:26,001 --> 00:07:29,084 por tan poco dinero. 124 00:07:29,168 --> 00:07:32,543 Pero si pagas poco, obtienes poco. 125 00:07:33,126 --> 00:07:38,751 - ¡Ayuda! ¡Demonio! ¡Sálvenme! - ¿Un demonio? 126 00:07:39,793 --> 00:07:43,126 ¡Ayuda! ¡Vete, sucio demonio! 127 00:07:43,209 --> 00:07:47,709 ¿Disculpa? Me baño los sábados. Casi todas las semanas. 128 00:07:48,293 --> 00:07:50,043 Arriba las manos, maldito. 129 00:07:51,626 --> 00:07:53,209 ¿Un ángel? 130 00:07:53,293 --> 00:07:55,834 Más precisamente, un ángel de la guarda. 131 00:07:55,918 --> 00:07:58,376 Soy el guardia del estacionamiento. 132 00:07:58,459 --> 00:08:02,126 ¿Necesitan seguridad en el estacionamiento? ¿Roban autos ahí? 133 00:08:02,209 --> 00:08:03,668 ¡No sabes cuántos! 134 00:08:04,543 --> 00:08:05,876 ¡Lo tenemos! 135 00:08:09,543 --> 00:08:12,376 Bien. Ahora mueve los brazos. 136 00:08:22,376 --> 00:08:26,876 Nada mal. Podría funcionar. 137 00:08:26,959 --> 00:08:28,543 Jefe, llegó la codicia. 138 00:08:28,626 --> 00:08:29,876 ¿Qué? ¿Mi esposa? 139 00:08:29,959 --> 00:08:31,209 No, Boner. 140 00:08:31,293 --> 00:08:33,209 - ¿Y trajo al ángel? - Sí. 141 00:08:33,293 --> 00:08:36,293 No estés tieso como erección matutina. ¡Ve por él! 142 00:08:37,459 --> 00:08:42,459 ¡Mis alas! ¡Mierda! ¡Qué emoción, Remas! 143 00:08:47,751 --> 00:08:49,543 Lo revisamos y no trae armas. 144 00:08:50,126 --> 00:08:54,793 ¡Bogdan Boner! Volvemos a vernos. 145 00:08:54,876 --> 00:08:58,959 Esta vez tienes suerte, porque trajiste a un ángel. 146 00:08:59,043 --> 00:09:02,209 Ojalá cumplas tu palabra y me devuelvas a mi hijo. 147 00:09:02,293 --> 00:09:06,793 Tranquilo. Mi palabra vale más que dinero. 148 00:09:06,876 --> 00:09:08,043 Como en el hiphop. 149 00:09:10,459 --> 00:09:14,543 Espera. Un momento, ¡está… 150 00:09:16,126 --> 00:09:17,876 completamente borracho! 151 00:09:17,959 --> 00:09:20,293 Sí. Está destruido. 152 00:09:21,459 --> 00:09:25,459 Ese es mi hijo. Bien, muchacho. ¡Salgamos de aquí! 153 00:09:29,543 --> 00:09:34,126 Espera un momento, ¿por qué no respira? 154 00:09:34,209 --> 00:09:35,209 ¡Lo mataste! 155 00:09:35,793 --> 00:09:38,459 Zenek, hagámoslo a tu manera. ¡Plan B! 156 00:09:42,459 --> 00:09:48,459 ¡Maldición, se confabularon! ¿Por qué no revisaron al ángel? ¡Disparen! 157 00:10:03,126 --> 00:10:06,959 ¡Cuidado! ¡No dañen las alas! 158 00:10:09,876 --> 00:10:14,043 Zenek, ¡no estoy armado! ¡Préstame una de tus armas! 159 00:10:14,126 --> 00:10:17,126 ¡No puedo, tengo pocas! 160 00:10:17,209 --> 00:10:20,543 Tengo una bazuca si quieres. ¡Pero no estoy seguro! 161 00:10:20,626 --> 00:10:23,543 ¿Ahora me lo dices? ¡Dámela! 162 00:10:25,543 --> 00:10:31,376 Si crees que puedes vencer al rey del mal con un lanzagranadas… 163 00:10:32,209 --> 00:10:33,043 tienes razón. 164 00:10:33,126 --> 00:10:35,209 Pero no me rendiré tan fácilmente. 165 00:10:35,293 --> 00:10:38,793 Mi príncipe, ¡aquí no es seguro! ¡Rápido, al refugio! 166 00:10:38,876 --> 00:10:41,793 ¡La Guardia de la Oscuridad se encargará de ellos! 167 00:10:50,709 --> 00:10:52,376 ¡Me quedé sin balas! 168 00:10:54,793 --> 00:10:56,126 Estamos perdidos. 169 00:10:56,209 --> 00:10:59,293 Corre, yo los detendré. 170 00:10:59,376 --> 00:11:01,709 Zenon, ¡morirás! 171 00:11:01,793 --> 00:11:03,126 Descuida, Bogdan. 172 00:11:03,209 --> 00:11:07,793 Los ángeles tienen una docena de vidas y yo solo estoy en mi duodécima. 173 00:11:14,584 --> 00:11:17,959 "Polonia aún no está perdida". 174 00:11:26,293 --> 00:11:30,543 Nos volveremos a ver, exorcista. 175 00:11:30,626 --> 00:11:31,459 FIN 176 00:11:31,543 --> 00:11:33,168 Exorcista por menos de 300. 177 00:11:33,251 --> 00:11:36,501 De hecho, por 200. Si quieres un recibo, te costará más. 178 00:11:36,584 --> 00:11:39,584 Cuidado, Belceculo, te patearán el culo. 179 00:11:39,668 --> 00:11:42,876 Cuidado, Culocifer, te están apuntando. 180 00:11:42,959 --> 00:11:44,876 Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea