1
00:00:06,459 --> 00:00:12,376
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:16,418 --> 00:00:19,793
LAS ALAS DE ÁNGEL
3
00:00:20,293 --> 00:00:21,543
Listo. ¿Y ahora qué?
4
00:00:21,626 --> 00:00:26,459
Verás, Remas, para llegar al infierno,
la gente debe pecar.
5
00:00:26,543 --> 00:00:29,209
Como el amo del Reino de las Tinieblas,
6
00:00:29,293 --> 00:00:33,709
debo dar el ejemplo y pecar todo el día.
7
00:00:33,793 --> 00:00:36,376
Un ejemplo de maldad podría ser el abuso.
8
00:00:36,459 --> 00:00:38,793
Mierda. ¿Qué planea hacer su maldad?
9
00:00:38,876 --> 00:00:43,876
¡Abusar de mí! Me masturbaré
en contra de mi voluntad.
10
00:00:43,959 --> 00:00:46,043
Ya veo. ¿Y para qué es la cámara?
11
00:00:46,126 --> 00:00:48,209
Para además ganar dinero con esto.
12
00:00:48,293 --> 00:00:50,709
Muchos pervertidos pagarán por verlo.
13
00:00:50,793 --> 00:00:52,126
Vete, no tengo tiempo.
14
00:00:55,459 --> 00:01:00,459
¿Boner, el exorcista
es tu padre? Sí, claro.
15
00:01:00,543 --> 00:01:03,376
En serio. ¿Por qué crees
que crezco tan rápido?
16
00:01:03,459 --> 00:01:06,126
Ni siquiera tengo un año
y parezco un adulto.
17
00:01:06,209 --> 00:01:09,209
Supongo que tiene sentido.
18
00:01:09,293 --> 00:01:13,793
Para los hijos entre demonios y humanos,
el tiempo pasa 20 veces más rápido.
19
00:01:13,876 --> 00:01:17,709
¿Ves? No le digas a nadie
porque estaría jodido en el infierno.
20
00:01:17,793 --> 00:01:22,209
¡Vamos, Roman!
¿Entregar a mi amigo? ¡Nunca en mi vida!
21
00:01:22,293 --> 00:01:23,959
Y menos sin que me paguen.
22
00:01:24,043 --> 00:01:26,834
Krzychu, idiota, ¿cómo pudiste delatarme?
23
00:01:26,918 --> 00:01:29,293
¡Pensé que éramos amigos!
24
00:01:29,376 --> 00:01:32,084
¡Lo somos! No estoy enojado contigo.
25
00:01:32,168 --> 00:01:35,501
Al contrario.
No siempre se pueden ganar veinte dólares.
26
00:01:35,584 --> 00:01:36,501
¡Fuera!
27
00:01:44,959 --> 00:01:45,793
¡Adelante!
28
00:01:46,668 --> 00:01:48,376
Jefe, le traigo noticias.
29
00:01:48,459 --> 00:01:51,709
Hijo de puta. Bueno, primero la mala.
30
00:01:51,793 --> 00:01:53,126
Son buenas noticias.
31
00:01:53,209 --> 00:01:55,543
¿En serio? Bueno, habla, ¿qué esperas?
32
00:01:55,626 --> 00:01:59,043
Ese tal Boner tiene un hijo,
y sabemos dónde está.
33
00:01:59,126 --> 00:02:04,376
¿En serio? Lo único que debemos hacer
es secuestrarlo y usarlo como carnada.
34
00:02:04,459 --> 00:02:06,084
¿Cuál es la otra noticia?
35
00:02:06,168 --> 00:02:10,918
- ¡Ya lo tenemos!
- ¿Sí? ¡Esto será divertido!
36
00:02:12,459 --> 00:02:13,876
Pero es un demonio.
37
00:02:13,959 --> 00:02:16,668
Más precisamente,
mitad demonio, mitad humano.
38
00:02:16,751 --> 00:02:20,459
Resulta que Boner
embarazó a una chica demonio.
39
00:02:21,793 --> 00:02:25,043
Bueno, al menos es un hijo.
Sirve. La cámara está lista.
40
00:02:25,126 --> 00:02:28,126
Hagamos un video y enviémoselo a su papá.
41
00:02:29,251 --> 00:02:31,251
Lástima que no tengo otra cinta.
42
00:02:31,334 --> 00:02:35,376
Esa mierda del autoabuso no funcionó,
porque me empezó a gustar.
43
00:02:35,459 --> 00:02:37,043
Lo grabaremos juntos.
44
00:02:37,626 --> 00:02:40,084
Bien, dos pizzas medianas.
45
00:02:40,168 --> 00:02:43,126
Para mí, "Campesino en un baño",
que es con salame.
46
00:02:43,209 --> 00:02:46,959
Para Domino, "Campesino en el Báltico",
que es la hawaiana,
47
00:02:47,043 --> 00:02:51,293
y para el jefe un tsunami de carne,
así que "Campesino en el cardiólogo".
48
00:02:51,834 --> 00:02:54,876
Sí, con queso extra. Gracias. Adiós.
49
00:02:54,959 --> 00:02:59,834
¡Increíble! Marcin, ¡enciende la consola!
50
00:02:59,918 --> 00:03:03,209
No comamos de inmediato.
Esperemos a que se enfríe.
51
00:03:03,293 --> 00:03:06,709
Nada sabe mejor que una pizza fría
mientras juegas al FIFA.
52
00:03:06,793 --> 00:03:09,376
Tienes razón, Domino.
Excepto por una cosa.
53
00:03:09,459 --> 00:03:11,626
- ¿Sí?
- ¿Piña en una pizza?
54
00:03:11,709 --> 00:03:14,084
Por favor, es como herpes en la verga.
55
00:03:14,168 --> 00:03:17,293
Con herpes o no,
nunca me la llevaría a la boca.
56
00:03:17,376 --> 00:03:21,543
Es la primera y última vez
que me convencen de pedir comida infantil.
57
00:03:21,626 --> 00:03:28,209
Tengo una palabra para ustedes.
Papas fritas, cebolla y salchichas.
58
00:03:28,293 --> 00:03:30,209
¡Comida de verdad!
59
00:03:30,293 --> 00:03:34,209
¿Ya llegó? ¡Eso sí que es
una entrega rápida!
60
00:03:34,293 --> 00:03:37,126
¿Por qué sonríes?
Tendremos que darle propina.
61
00:03:37,209 --> 00:03:40,834
- Un paquete para el señor Bogdan Boner.
- ¿Pizza?
62
00:03:40,918 --> 00:03:43,251
No, algo para el jefe. ¿Pidió algo?
63
00:03:43,334 --> 00:03:45,168
¿Por qué pediría algo
64
00:03:45,251 --> 00:03:49,459
si tenemos una licorería abierta
al otro lado de la calle? Ábrelo.
65
00:03:49,543 --> 00:03:51,043
Es una cinta.
66
00:03:54,376 --> 00:03:57,043
REPRODUCIR
67
00:03:57,709 --> 00:03:59,126
¡Escucha, mierda!
68
00:03:59,209 --> 00:04:00,376
- ¡Espere!
- ¿Qué?
69
00:04:00,459 --> 00:04:03,376
Nada, pensé que de nuevo
no estaba grabando.
70
00:04:03,459 --> 00:04:04,834
Bien, ya puede hablar.
71
00:04:07,793 --> 00:04:09,709
¡Escucha, mierda!
72
00:04:09,793 --> 00:04:15,793
¡Exorcista Boner,
tengo una sorpresa para ti!
73
00:04:15,876 --> 00:04:19,876
¿Lo reconoces?
Así es, es tu hijo bastardo.
74
00:04:19,959 --> 00:04:23,293
Escucha con atención,
porque no lo diré por tercera vez.
75
00:04:23,376 --> 00:04:26,043
La primera, Remas no estaba grabando.
76
00:04:26,126 --> 00:04:32,959
Harás lo que te diga o si no…
Lo siento, le apunté a Remas.
77
00:04:33,043 --> 00:04:37,459
Bueno. ¡Esta joven mierda
morirá de todos modos!
78
00:04:39,126 --> 00:04:40,376
Primero lo primero.
79
00:04:40,459 --> 00:04:46,209
Hace mucho, me expulsaron del cielo
por un pequeño malentendido.
80
00:04:46,293 --> 00:04:48,793
Salió bien y me volví el rey del infierno.
81
00:04:48,876 --> 00:04:53,709
Pero enojado, me corté las alas
y las tiré al basurero.
82
00:04:53,793 --> 00:04:58,168
Como pueden ver a simple vista,
no las necesitaba para nada.
83
00:04:58,251 --> 00:05:01,251
Pero mi peso
empieza a entorpecer mi movimiento,
84
00:05:01,334 --> 00:05:03,668
así que ahora me vendría bien tenerlas.
85
00:05:03,751 --> 00:05:06,251
Entonces, se me ocurrió
una idea brillante.
86
00:05:06,334 --> 00:05:09,168
¡Me traerás un ángel!
87
00:05:09,251 --> 00:05:10,626
¡Uno de verdad!
88
00:05:10,709 --> 00:05:14,709
Haré que le amputen sus alas
y que me las cosan en la espalda.
89
00:05:14,793 --> 00:05:20,584
A cambio, dejaré vivir
a tu hijo de mierda y los liberaré.
90
00:05:20,668 --> 00:05:22,709
Como sea. Podrás irte.
91
00:05:22,793 --> 00:05:26,709
Tienes hasta el viernes.
El fin de semana tengo un evento. Adiós.
92
00:05:27,668 --> 00:05:29,626
Remas, apágala.
93
00:05:31,959 --> 00:05:34,584
Espera un momento. Esto servirá.
94
00:05:34,668 --> 00:05:38,209
Marcinek, ¡apaga esa mierda
antes de que sea demasiado tarde!
95
00:05:39,043 --> 00:05:41,209
Justo a tiempo.
96
00:05:41,293 --> 00:05:45,043
¿Qué hacemos? Deberíamos ayudarlo.
Después de todo, es su hijo.
97
00:05:45,126 --> 00:05:49,209
Después de todo, deberías callarte.
Bien, le daré una oportunidad.
98
00:05:49,293 --> 00:05:54,543
Si sale cara, lo ayudaré.
Si sale cruz, que se preocupe su madre.
99
00:05:56,418 --> 00:05:57,251
Mier…
100
00:05:59,084 --> 00:06:04,293
"Centro de servicio Daewoo autorizado".
¿Qué hacemos aquí?
101
00:06:04,376 --> 00:06:07,043
¿No es mejor ir a la iglesia por un ángel?
102
00:06:07,126 --> 00:06:10,043
No me hagas reír, Marcinek. ¡La iglesia!
103
00:06:10,126 --> 00:06:12,834
Dependen del sacerdote.
Y ya sabes cómo es eso.
104
00:06:12,918 --> 00:06:15,209
Uno de cada tres es malo. Una lotería.
105
00:06:15,293 --> 00:06:20,584
Los ángeles solo aparecen
en lugares verdaderamente maravillosos.
106
00:06:20,668 --> 00:06:23,459
Aquí tenemos 100 % de certeza.
107
00:06:23,543 --> 00:06:25,751
¡Tiene razón! ¡Ahí hay uno volando!
108
00:06:26,293 --> 00:06:29,626
¿Ese es un ángel?
Los imaginaba más lindos.
109
00:06:31,543 --> 00:06:37,043
Hermoso… para ser un ángel, claro.
Bien, ¿ya saben qué hacer?
110
00:06:37,126 --> 00:06:38,626
Sí, sabemos.
111
00:06:38,709 --> 00:06:45,459
Supuestamente, no puedes elegir
a tu familia, pero solo son rumores.
112
00:06:45,543 --> 00:06:48,626
Así que eres tan culpable como él.
113
00:06:48,709 --> 00:06:54,376
Divirtámonos
mientras esperamos a tu viejo.
114
00:06:54,459 --> 00:06:55,543
¿Cuánto falta?
115
00:06:55,626 --> 00:06:58,376
Un momento, jefe.
Tiene la cabeza muy deforme.
116
00:06:59,334 --> 00:07:00,543
Bien. Ya está listo.
117
00:07:00,626 --> 00:07:03,959
¡Como Benny Hill
en Las locas aventuras de Robin Hood!
118
00:07:05,459 --> 00:07:11,501
¿Ves, Remas? ¡Lo logré al primer intento!
No, espera, le apunté a la manzana.
119
00:07:11,584 --> 00:07:12,834
¿Está bien?
120
00:07:13,626 --> 00:07:15,251
Sí, está fingiendo.
121
00:07:16,251 --> 00:07:17,543
Maldita sea.
122
00:07:21,626 --> 00:07:25,918
Cielos, qué agradable
es ver un servicio de tanta calidad
123
00:07:26,001 --> 00:07:29,084
por tan poco dinero.
124
00:07:29,168 --> 00:07:32,543
Pero si pagas poco, obtienes poco.
125
00:07:33,126 --> 00:07:38,751
- ¡Ayuda! ¡Demonio! ¡Sálvenme!
- ¿Un demonio?
126
00:07:39,793 --> 00:07:43,126
¡Ayuda! ¡Vete, sucio demonio!
127
00:07:43,209 --> 00:07:47,709
¿Disculpa? Me baño los sábados.
Casi todas las semanas.
128
00:07:48,293 --> 00:07:50,043
Arriba las manos, maldito.
129
00:07:51,626 --> 00:07:53,209
¿Un ángel?
130
00:07:53,293 --> 00:07:55,834
Más precisamente, un ángel de la guarda.
131
00:07:55,918 --> 00:07:58,376
Soy el guardia del estacionamiento.
132
00:07:58,459 --> 00:08:02,126
¿Necesitan seguridad
en el estacionamiento? ¿Roban autos ahí?
133
00:08:02,209 --> 00:08:03,668
¡No sabes cuántos!
134
00:08:04,543 --> 00:08:05,876
¡Lo tenemos!
135
00:08:09,543 --> 00:08:12,376
Bien. Ahora mueve los brazos.
136
00:08:22,376 --> 00:08:26,876
Nada mal. Podría funcionar.
137
00:08:26,959 --> 00:08:28,543
Jefe, llegó la codicia.
138
00:08:28,626 --> 00:08:29,876
¿Qué? ¿Mi esposa?
139
00:08:29,959 --> 00:08:31,209
No, Boner.
140
00:08:31,293 --> 00:08:33,209
- ¿Y trajo al ángel?
- Sí.
141
00:08:33,293 --> 00:08:36,293
No estés tieso
como erección matutina. ¡Ve por él!
142
00:08:37,459 --> 00:08:42,459
¡Mis alas! ¡Mierda! ¡Qué emoción, Remas!
143
00:08:47,751 --> 00:08:49,543
Lo revisamos y no trae armas.
144
00:08:50,126 --> 00:08:54,793
¡Bogdan Boner! Volvemos a vernos.
145
00:08:54,876 --> 00:08:58,959
Esta vez tienes suerte,
porque trajiste a un ángel.
146
00:08:59,043 --> 00:09:02,209
Ojalá cumplas tu palabra
y me devuelvas a mi hijo.
147
00:09:02,293 --> 00:09:06,793
Tranquilo. Mi palabra vale más que dinero.
148
00:09:06,876 --> 00:09:08,043
Como en el hiphop.
149
00:09:10,459 --> 00:09:14,543
Espera. Un momento, ¡está…
150
00:09:16,126 --> 00:09:17,876
completamente borracho!
151
00:09:17,959 --> 00:09:20,293
Sí. Está destruido.
152
00:09:21,459 --> 00:09:25,459
Ese es mi hijo.
Bien, muchacho. ¡Salgamos de aquí!
153
00:09:29,543 --> 00:09:34,126
Espera un momento, ¿por qué no respira?
154
00:09:34,209 --> 00:09:35,209
¡Lo mataste!
155
00:09:35,793 --> 00:09:38,459
Zenek, hagámoslo a tu manera. ¡Plan B!
156
00:09:42,459 --> 00:09:48,459
¡Maldición, se confabularon!
¿Por qué no revisaron al ángel? ¡Disparen!
157
00:10:03,126 --> 00:10:06,959
¡Cuidado! ¡No dañen las alas!
158
00:10:09,876 --> 00:10:14,043
Zenek, ¡no estoy armado!
¡Préstame una de tus armas!
159
00:10:14,126 --> 00:10:17,126
¡No puedo, tengo pocas!
160
00:10:17,209 --> 00:10:20,543
Tengo una bazuca si quieres.
¡Pero no estoy seguro!
161
00:10:20,626 --> 00:10:23,543
¿Ahora me lo dices? ¡Dámela!
162
00:10:25,543 --> 00:10:31,376
Si crees que puedes vencer
al rey del mal con un lanzagranadas…
163
00:10:32,209 --> 00:10:33,043
tienes razón.
164
00:10:33,126 --> 00:10:35,209
Pero no me rendiré tan fácilmente.
165
00:10:35,293 --> 00:10:38,793
Mi príncipe, ¡aquí no es seguro!
¡Rápido, al refugio!
166
00:10:38,876 --> 00:10:41,793
¡La Guardia de la Oscuridad
se encargará de ellos!
167
00:10:50,709 --> 00:10:52,376
¡Me quedé sin balas!
168
00:10:54,793 --> 00:10:56,126
Estamos perdidos.
169
00:10:56,209 --> 00:10:59,293
Corre, yo los detendré.
170
00:10:59,376 --> 00:11:01,709
Zenon, ¡morirás!
171
00:11:01,793 --> 00:11:03,126
Descuida, Bogdan.
172
00:11:03,209 --> 00:11:07,793
Los ángeles tienen una docena de vidas
y yo solo estoy en mi duodécima.
173
00:11:14,584 --> 00:11:17,959
"Polonia aún no está perdida".
174
00:11:26,293 --> 00:11:30,543
Nos volveremos a ver, exorcista.
175
00:11:30,626 --> 00:11:31,459
FIN
176
00:11:31,543 --> 00:11:33,168
Exorcista por menos de 300.
177
00:11:33,251 --> 00:11:36,501
De hecho, por 200.
Si quieres un recibo, te costará más.
178
00:11:36,584 --> 00:11:39,584
Cuidado, Belceculo, te patearán el culo.
179
00:11:39,668 --> 00:11:42,876
Cuidado, Culocifer, te están apuntando.
180
00:11:42,959 --> 00:11:44,876
Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea