1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:16,418 --> 00:00:19,793 ‫- כנפי המלאך -‬ 3 00:00:20,293 --> 00:00:21,543 ‫טוב, מה עכשיו?‬ 4 00:00:21,626 --> 00:00:22,751 ‫תבין, רמס.‬ 5 00:00:22,834 --> 00:00:26,459 ‫כדי להגיע לגיהינום, אנשים צריכים לחטוא.‬ 6 00:00:26,543 --> 00:00:29,209 ‫בתור אדון ממלכת האופל,‬ 7 00:00:29,293 --> 00:00:33,709 ‫אני צריך לשמש דוגמה ולחטוא מסביב לשעון.‬ 8 00:00:33,793 --> 00:00:36,376 ‫לדוגמה, התעללות זה מעשה מרושע.‬ 9 00:00:36,459 --> 00:00:38,793 ‫אוי לא. לזה התכוונת?‬ 10 00:00:38,876 --> 00:00:40,043 ‫התעללות עצמית!‬ 11 00:00:40,126 --> 00:00:43,876 ‫אני אעשה לעצמי ביד בניגוד לרצוני.‬ 12 00:00:43,959 --> 00:00:46,043 ‫אה. ובשביל מה המצלמה?‬ 13 00:00:46,126 --> 00:00:48,001 ‫למה לא לעשות מזה כסף?‬ 14 00:00:48,084 --> 00:00:50,709 ‫יש המון סוטים שמוכנים לשלם‬ ‫בשביל לראות את זה.‬ 15 00:00:50,793 --> 00:00:52,126 ‫יאללה עוף, אין לי זמן.‬ 16 00:00:55,459 --> 00:00:57,709 ‫בונר? מגרש השדים?‬ 17 00:00:57,793 --> 00:01:00,459 ‫זה אבא שלך? כן, בטח.‬ 18 00:01:00,543 --> 00:01:03,376 ‫באמת. למה לדעתך אני גדל בקצב כזה?‬ 19 00:01:03,459 --> 00:01:06,126 ‫אני עוד לא בן שנה וכבר נראה כמו גבר בוגר.‬ 20 00:01:06,209 --> 00:01:09,209 ‫אני מניח שזה הגיוני.‬ 21 00:01:09,293 --> 00:01:13,793 ‫שמעתי שאצל בני תערובת אנושדיים,‬ ‫הזמן חולף בקצב מהיר פי 20.‬ 22 00:01:13,876 --> 00:01:17,709 ‫הבנת? רק אל תגלה לאף אחד,‬ ‫כי אני אוכל אותה בגיהינום.‬ 23 00:01:17,793 --> 00:01:19,918 ‫בחייך, רומן.‬ 24 00:01:20,001 --> 00:01:22,209 ‫להסגיר חבר שלי? בחיים לא!‬ 25 00:01:22,293 --> 00:01:23,959 ‫ובטח לא בחינם.‬ 26 00:01:24,043 --> 00:01:26,834 ‫קז׳יחו, יא שמוק! איך יכולת להלשין עליי?‬ 27 00:01:26,918 --> 00:01:29,293 ‫חשבתי שאנחנו חברים!‬ 28 00:01:29,376 --> 00:01:32,084 ‫אנחנו חברים. אני לא כועס עליך.‬ 29 00:01:32,168 --> 00:01:35,501 ‫להפך. 20 זלוטי זה לא הולך ברגל.‬ 30 00:01:35,584 --> 00:01:36,501 ‫ראוס!‬ 31 00:01:44,959 --> 00:01:45,793 ‫יבוא.‬ 32 00:01:46,668 --> 00:01:48,376 ‫בוס, יש לי חדשות.‬ 33 00:01:49,293 --> 00:01:51,709 ‫זין… טוב, תתחיל בחדשות הרעות.‬ 34 00:01:51,793 --> 00:01:53,126 ‫כל החדשות טובות.‬ 35 00:01:53,209 --> 00:01:55,543 ‫ברצינות? אז קדימה, למה אתה מחכה?‬ 36 00:01:55,626 --> 00:01:59,043 ‫בובר הזה, יש לו בן, ואני יודע איפה הוא.‬ 37 00:01:59,126 --> 00:02:00,543 ‫מה אתה אומר!‬ 38 00:02:00,626 --> 00:02:04,376 ‫אז צריך לחטוף אותו‬ ‫ולהשתמש בו בתור פיתיון.‬ 39 00:02:04,459 --> 00:02:05,459 ‫והחדשות האחרות?‬ 40 00:02:06,168 --> 00:02:07,793 ‫הוא בידינו.‬ ‫-כן?‬ 41 00:02:07,876 --> 00:02:10,918 ‫עכשיו נראה לו מה זה!‬ 42 00:02:12,459 --> 00:02:13,876 ‫אבל הוא שד.‬ 43 00:02:13,959 --> 00:02:16,668 ‫ליתר דיוק, הוא חצי שד וחצי אדם.‬ 44 00:02:16,751 --> 00:02:20,459 ‫מתברר שהבומבל הזה הכניס שדה להיריון.‬ 45 00:02:21,751 --> 00:02:25,043 ‫טוב, לא משנה. העיקר שזה הבן שלו.‬ ‫המצלמה מצלמת.‬ 46 00:02:25,126 --> 00:02:27,709 ‫נצלם סרטון ונשלח אותו לאבא שלו.‬ 47 00:02:29,376 --> 00:02:31,251 ‫חבל שאין לי קלטת נוספת.‬ 48 00:02:31,334 --> 00:02:35,376 ‫לא הלך לי עם ההתעללות העצמית,‬ ‫כי התחלתי ליהנות מזה.‬ 49 00:02:35,459 --> 00:02:37,043 ‫נקליט את זה ביחד.‬ 50 00:02:37,626 --> 00:02:40,126 ‫טוב, שתי פיצות בינוניות.‬ 51 00:02:40,209 --> 00:02:43,126 ‫בשבילי ״בורינה בשירותים כימיים״,‬ ‫או בקיצור פפרוני.‬ 52 00:02:43,209 --> 00:02:46,959 ‫לדומינו, ״בורינה בים הבלטי״,‬ ‫או בקיצור פיצה הוואי,‬ 53 00:02:47,043 --> 00:02:51,209 ‫ולבוס, צונאמי בשר גדול,‬ ‫שזה ״בורינה הולך לקרדיולוג״.‬ 54 00:02:51,834 --> 00:02:53,043 ‫כן, עם התוספת.‬ 55 00:02:53,626 --> 00:02:54,876 ‫תודה. שלום.‬ 56 00:02:54,959 --> 00:02:56,918 ‫גדול!‬ 57 00:02:57,001 --> 00:02:59,834 ‫מרצ׳ין, תדליק את הפלייסטיישן 2!‬ 58 00:02:59,918 --> 00:03:03,251 ‫בוא לא נאכל מיד אלא נחכה שזה יתקרר.‬ 59 00:03:03,334 --> 00:03:06,709 ‫אין כמו פיצה קרה בזמן שמשחקים פיפ״א.‬ 60 00:03:06,793 --> 00:03:08,209 ‫אתה צודק, דומינו.‬ 61 00:03:08,293 --> 00:03:09,876 ‫חוץ מדבר אחד.‬ ‫-מה?‬ 62 00:03:09,959 --> 00:03:11,626 ‫אננס על פיצה?‬ 63 00:03:11,709 --> 00:03:14,084 ‫בחייך, זה כמו הרפס על בולבול.‬ 64 00:03:14,168 --> 00:03:17,293 ‫הרפס או לא, לפה שלי זה לא ייכנס.‬ 65 00:03:17,376 --> 00:03:21,543 ‫פעם ראשונה ואחרונה שאתה משכנע אותי‬ ‫להזמין ארוחת ילדים.‬ 66 00:03:21,626 --> 00:03:28,209 ‫יש לי מילה אחת בשבילך:‬ ‫תפוחי אדמה מטוגנים, בצל ונקניקיות.‬ 67 00:03:28,293 --> 00:03:30,209 ‫זה אוכל אמיתי!‬ 68 00:03:30,293 --> 00:03:34,209 ‫כבר? לזה אני קורא משלוח אקספרס!‬ 69 00:03:34,293 --> 00:03:36,501 ‫מה אתה מתלהב? עכשיו נצטרך לתת טיפ.‬ 70 00:03:37,209 --> 00:03:39,876 ‫חבילה למר בוגדן… בורן.‬ 71 00:03:39,959 --> 00:03:43,251 ‫פיצה?‬ ‫-לא, חבילה לבוס. הזמנת משהו?‬ 72 00:03:43,334 --> 00:03:49,459 ‫למה שאזמין משהו כשיש ממול חנות אלכוהול‬ ‫שפתוחה 24/7? פתח את זה.‬ 73 00:03:49,543 --> 00:03:51,043 ‫זאת קלטת.‬ 74 00:03:57,709 --> 00:03:59,126 ‫זין!‬ 75 00:03:59,209 --> 00:04:00,376 ‫רגע.‬ ‫-מה?‬ 76 00:04:00,459 --> 00:04:03,376 ‫כלום, סליחה.‬ ‫חשבתי ששוב לא לחצתי על הכפתור.‬ 77 00:04:03,459 --> 00:04:04,834 ‫טוב, אתה יכול להמשיך.‬ 78 00:04:07,793 --> 00:04:09,709 ‫זין…‬ 79 00:04:09,793 --> 00:04:12,251 ‫מגרש השדים בונר.‬ 80 00:04:12,334 --> 00:04:15,793 ‫יש לי הפתעה בשבילך!‬ 81 00:04:15,876 --> 00:04:17,501 ‫מזהה אותו?‬ 82 00:04:17,584 --> 00:04:19,876 ‫כן, זה הבן הממזר שלך.‬ 83 00:04:19,959 --> 00:04:23,293 ‫תקשיב טוב, כי לא אגיד את זה פעם שלישית.‬ 84 00:04:23,376 --> 00:04:26,043 ‫בפעם הראשונה רמס לא לחץ על הכפתור.‬ 85 00:04:26,126 --> 00:04:28,584 ‫אתה תעשה מה שאני אומר, או ש…‬ 86 00:04:29,876 --> 00:04:32,959 ‫אוי. סליחה. כיוונתי לרמס.‬ 87 00:04:33,043 --> 00:04:37,543 ‫נו טוב. החרא הקטן ימות בכל מקרה!‬ 88 00:04:39,126 --> 00:04:40,709 ‫טוב, דבר ראשון.‬ 89 00:04:40,793 --> 00:04:46,043 ‫פעם, מזמן, בגלל אי־הבנה קטנה,‬ ‫גורשתי מגן עדן.‬ 90 00:04:46,126 --> 00:04:48,584 ‫בסוף זה הסתדר, כי נהייתי מלך הגיהינום,‬ 91 00:04:48,668 --> 00:04:53,709 ‫אבל מרוב זעם, חתכתי לעצמי את הכנפיים‬ ‫וזרקתי אותן למכולת אשפה.‬ 92 00:04:53,793 --> 00:04:58,168 ‫כמו שאתה רואה, יכולתי להרשות את זה לעצמי.‬ 93 00:04:58,251 --> 00:05:01,251 ‫אבל בגלל בעיית המשקל, קצת קשה לי לזוז,‬ 94 00:05:01,334 --> 00:05:03,626 ‫אז ממש לא יזיק לי זוג כנפיים.‬ 95 00:05:03,709 --> 00:05:06,251 ‫ואז בא לי רעיון מבריק:‬ 96 00:05:06,334 --> 00:05:09,168 ‫אתה תביא לי מלאך!‬ 97 00:05:09,251 --> 00:05:10,626 ‫אחד אמיתי.‬ 98 00:05:10,709 --> 00:05:14,709 ‫אני אתלוש לו את הכנפיים‬ ‫ואתפור אותן לגב שלי.‬ 99 00:05:14,793 --> 00:05:20,584 ‫בתמורה, אתן לילד שלך לחיות‬ ‫ואשחרר את שניכם.‬ 100 00:05:20,668 --> 00:05:22,709 ‫אתם תהיו חופשיים.‬ 101 00:05:22,793 --> 00:05:26,709 ‫יש לך עד יום שישי,‬ ‫כי בסופ״ש אני עושה מנגל. ביי.‬ 102 00:05:27,668 --> 00:05:28,793 ‫רמס, תכבה את זה.‬ 103 00:05:31,959 --> 00:05:32,876 ‫רגע…‬ 104 00:05:33,709 --> 00:05:34,668 ‫זה יתאים.‬ 105 00:05:34,751 --> 00:05:38,209 ‫מרצ׳ינק, תכבה את זה לפני שיהיה מאוחר מדי!‬ 106 00:05:39,043 --> 00:05:41,209 ‫ממש ברגע האחרון.‬ 107 00:05:41,293 --> 00:05:45,043 ‫מה נעשה? בוא נעזור לו.‬ ‫אחרי הכול, הוא הבן שלך.‬ 108 00:05:45,126 --> 00:05:47,376 ‫אחרי הכול, תסתום את הפה שלך.‬ 109 00:05:47,459 --> 00:05:49,209 ‫בסדר, אתן לו צ׳אנס.‬ 110 00:05:49,293 --> 00:05:51,626 ‫אם יצא ראש, אעזור לו.‬ 111 00:05:51,709 --> 00:05:54,543 ‫אם יצא זנב, שאימא שלו תדאג לו.‬ 112 00:05:56,418 --> 00:05:57,251 ‫ז…‬ 113 00:05:59,084 --> 00:06:02,876 ‫״מוסך דייהו מורשה״.‬ 114 00:06:02,959 --> 00:06:04,293 ‫מה אנחנו עושים פה?‬ 115 00:06:04,376 --> 00:06:07,043 ‫חשבתי שמלאכים אפשר למצוא בכנסייה.‬ 116 00:06:07,126 --> 00:06:09,876 ‫אל תצחיק אותי, מרצ׳ינק. בכנסייה…‬ 117 00:06:09,959 --> 00:06:12,793 ‫זה תלוי בכומר, ואתה יודע איך זה.‬ 118 00:06:12,876 --> 00:06:15,209 ‫אחד משלושה מנוול. זאת רולטה.‬ 119 00:06:15,293 --> 00:06:20,584 ‫מלאכים מופיעים רק במקומות נהדרים באמת.‬ 120 00:06:20,668 --> 00:06:23,459 ‫פה יש ודאות של מאה אחוז.‬ 121 00:06:23,543 --> 00:06:25,751 ‫צדקת! הנה אחד!‬ 122 00:06:26,293 --> 00:06:29,626 ‫זה מלאך? חשבתי שהם יפים יותר.‬ 123 00:06:31,543 --> 00:06:34,543 ‫יפה… יחסית למלאך, כמובן.‬ 124 00:06:34,626 --> 00:06:37,043 ‫טוב, אתם יודעים מה לעשות?‬ 125 00:06:37,126 --> 00:06:38,626 ‫יודעים, יודעים.‬ 126 00:06:38,709 --> 00:06:42,668 ‫אומרים שאבא ואימא לא בוחרים,‬ 127 00:06:42,751 --> 00:06:45,459 ‫אבל אני לא מתעניין ברכילות.‬ 128 00:06:45,543 --> 00:06:48,626 ‫אז אתה אשם בדיוק כמוהו.‬ 129 00:06:48,709 --> 00:06:54,376 ‫בוא נהנה קצת בזמן שנחכה לאבא שלך.‬ 130 00:06:54,459 --> 00:06:55,543 ‫כמה זמן עוד, רמס?‬ 131 00:06:55,626 --> 00:06:58,376 ‫רק רגע, בוס. הראש שלו ממש עקום.‬ 132 00:06:59,334 --> 00:07:00,543 ‫זהו, מוכן.‬ 133 00:07:01,126 --> 00:07:03,959 ‫כמו בני היל ב״גברים בגטקעס״!‬ 134 00:07:06,251 --> 00:07:09,418 ‫ראית, רמס? קלעתי בניסיון הראשון!‬ 135 00:07:09,501 --> 00:07:11,501 ‫בעצם כיוונתי לתפוח.‬ 136 00:07:11,584 --> 00:07:12,959 ‫הוא בסדר?‬ 137 00:07:13,626 --> 00:07:15,251 ‫לא, הוא סתם מעמיד פנים.‬ 138 00:07:16,251 --> 00:07:17,543 ‫לעזאזל.‬ 139 00:07:21,626 --> 00:07:22,709 ‫אוי, ישו.‬ 140 00:07:22,793 --> 00:07:25,918 ‫כמה טוב לראות שירות ברמה כזאת‬ 141 00:07:26,001 --> 00:07:29,043 ‫במחיר כה סביר.‬ 142 00:07:29,126 --> 00:07:32,543 ‫מי שמשלם בבוטנים, מקבל קופים.‬ 143 00:07:33,126 --> 00:07:36,001 ‫הצילו! שד!‬ 144 00:07:36,084 --> 00:07:38,751 ‫הצילו!‬ ‫-שד?‬ 145 00:07:39,793 --> 00:07:43,126 ‫הצילו! התרחק ממני, יצור מטונף!‬ 146 00:07:43,209 --> 00:07:47,709 ‫סליחה! כמעט כל שבת אני מתרחץ.‬ 147 00:07:48,293 --> 00:07:50,043 ‫ידיים למעלה, בן בליעל.‬ 148 00:07:51,626 --> 00:07:53,209 ‫מלאך?‬ 149 00:07:53,293 --> 00:07:55,834 ‫ליתר דיוק, מלאך שומר.‬ 150 00:07:55,918 --> 00:07:58,376 ‫כן, אני עובד בתור שומר בחניון.‬ 151 00:07:58,459 --> 00:08:00,501 ‫צריך שמירה בחניונים בגן עדן?‬ 152 00:08:00,584 --> 00:08:02,126 ‫יש שם גניבות רכב?‬ 153 00:08:02,209 --> 00:08:03,543 ‫אין לך מושג.‬ 154 00:08:04,543 --> 00:08:05,876 ‫תפסנו אותו!‬ 155 00:08:09,543 --> 00:08:12,376 ‫טוב. עכשיו תזיז את הידיים.‬ 156 00:08:22,376 --> 00:08:23,876 ‫לא רע.‬ 157 00:08:23,959 --> 00:08:26,876 ‫זה עשוי להצליח.‬ 158 00:08:26,959 --> 00:08:28,543 ‫בוס, הצרה הגיעה.‬ 159 00:08:28,626 --> 00:08:29,876 ‫מה? אשתי?‬ 160 00:08:29,959 --> 00:08:31,209 ‫לא, בונר.‬ 161 00:08:31,293 --> 00:08:33,209 ‫עם מלאך?‬ ‫-כן.‬ 162 00:08:33,293 --> 00:08:36,293 ‫מה אתה עומד שם כמו בולבול?‬ ‫תכניס אותו!‬ 163 00:08:37,459 --> 00:08:39,793 ‫הכנפיים שלי! בן זונה!‬ 164 00:08:39,876 --> 00:08:41,959 ‫זה יהיה גדול, רמס!‬ 165 00:08:47,751 --> 00:08:49,543 ‫בדקנו אותו. הוא לא חמוש.‬ 166 00:08:50,126 --> 00:08:52,501 ‫בוגדן בונר!‬ 167 00:08:52,584 --> 00:08:54,793 ‫שוב אנו נפגשים.‬ 168 00:08:54,876 --> 00:08:58,959 ‫הפעם יש לך מזל, כי הבאת מלאך.‬ 169 00:08:59,043 --> 00:09:02,209 ‫אני מקווה שתעמוד במילה שלך‬ ‫ותחזיר לי את הבן שלי.‬ 170 00:09:02,293 --> 00:09:06,793 ‫תירגע. מילה שלי שווה יותר מכסף.‬ 171 00:09:06,876 --> 00:09:08,043 ‫כמו בהיפ־הופ.‬ 172 00:09:10,459 --> 00:09:11,418 ‫רגע.‬ 173 00:09:12,084 --> 00:09:14,543 ‫חכה. הוא…‬ 174 00:09:16,126 --> 00:09:17,876 ‫שיכור לגמרי!‬ 175 00:09:18,834 --> 00:09:20,293 ‫כן, שיכור.‬ 176 00:09:21,459 --> 00:09:23,126 ‫זה הבן שלי.‬ 177 00:09:23,209 --> 00:09:25,459 ‫טוב, בן. בוא נסתלק מפה.‬ 178 00:09:29,543 --> 00:09:30,959 ‫רגע…‬ 179 00:09:31,043 --> 00:09:33,543 ‫למה הוא לא נושם?‬ 180 00:09:34,209 --> 00:09:35,709 ‫הרגת אותו!‬ 181 00:09:35,793 --> 00:09:38,459 ‫זנק, נעשה את זה בדרך שלך. תוכנית ב׳!‬ 182 00:09:42,459 --> 00:09:44,543 ‫אוי חולירע, הם עשו לנו תרגיל!‬ 183 00:09:44,626 --> 00:09:46,834 ‫למה לא בדקתם את המלאך?‬ 184 00:09:46,918 --> 00:09:48,459 ‫אש!‬ 185 00:10:03,126 --> 00:10:06,959 ‫זהירות! אל תעשו חורים בכנפיים!‬ 186 00:10:09,876 --> 00:10:11,751 ‫זנק, אני לא חמוש!‬ 187 00:10:11,834 --> 00:10:14,043 ‫תן את אחד הרובים שלך!‬ 188 00:10:14,126 --> 00:10:17,126 ‫לא יכול! אין לי מספיק!‬ 189 00:10:17,209 --> 00:10:20,543 ‫יש לי רק בזוקה, נראה לי.‬ 190 00:10:20,626 --> 00:10:23,293 ‫עכשיו אתה מספר לי? תביא! ‬ 191 00:10:25,543 --> 00:10:30,876 ‫אם אתה חושב שתוכל לנצח‬ ‫את אדון האופל בעזרת איזו בזוקה…‬ 192 00:10:32,209 --> 00:10:33,043 ‫אז אתה צודק.‬ 193 00:10:33,126 --> 00:10:34,876 ‫אבל לא איכנע בקלות.‬ 194 00:10:34,959 --> 00:10:38,793 ‫מלכי, לא בטוח כאן!‬ ‫מהר, לך למקום מוגן!‬ 195 00:10:38,876 --> 00:10:41,793 ‫משמר האופל יטפל בהם!‬ 196 00:10:50,709 --> 00:10:52,376 ‫אזלה התחמושת!‬ 197 00:10:54,793 --> 00:10:56,126 ‫זה הסוף שלנו.‬ 198 00:10:56,209 --> 00:10:59,293 ‫ברח. אני אעצור בעדם.‬ 199 00:10:59,376 --> 00:11:01,709 ‫זנון, אתה תמות!‬ 200 00:11:01,793 --> 00:11:03,126 ‫אל חשש, בוגדן.‬ 201 00:11:03,209 --> 00:11:07,793 ‫למלאכים יש תריסר נשמות,‬ ‫ואני רק בנשמה ה־12 שלי.‬ 202 00:11:14,584 --> 00:11:17,959 ‫פולין עוד לא אבדה.‬ 203 00:11:26,293 --> 00:11:30,543 ‫עוד ניפגש, מגרש שדים.‬ 204 00:11:30,626 --> 00:11:31,459 ‫- הסוף -‬ 205 00:11:31,543 --> 00:11:33,418 ‫״מגרש שדים בפחות מ־300‬ 206 00:11:33,501 --> 00:11:36,501 ‫בעצם זה עולה 200, יותר אם אתה רוצה חשבונית‬ 207 00:11:36,584 --> 00:11:39,584 ‫תיזהר, תחת־זבוב, הוא יבעט לך בתחת‬ 208 00:11:39,668 --> 00:11:43,043 ‫תיזהר, טוּסִיקְפֵר, הוא מכוון אליך.״‬ 209 00:11:43,126 --> 00:11:44,834 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬