1
00:00:06,459 --> 00:00:12,376
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:16,418 --> 00:00:19,793
SAYAP MALAIKAT
3
00:00:20,293 --> 00:00:21,543
Sudah siap. Lalu?
4
00:00:21,626 --> 00:00:26,459
Kau tahu, Remas, untuk masuk neraka,
orang harus berbuat dosa.
5
00:00:26,543 --> 00:00:29,209
Sebagai Penguasa Kerajaan Kegelapan,
6
00:00:29,293 --> 00:00:33,709
aku harus memberi contoh
dan berbuat dosa sepanjang waktu.
7
00:00:33,793 --> 00:00:36,376
Salah satu contoh perbuatan dosa
adalah pelecehan.
8
00:00:36,459 --> 00:00:38,793
Astaga. Apa maksud Yang Jahanam?
9
00:00:38,876 --> 00:00:43,876
Melecehkan diri sendiri!
Aku akan lakukan masturbasi secara paksa.
10
00:00:43,959 --> 00:00:46,043
Oh. Jadi, untuk apa kameranya?
11
00:00:46,126 --> 00:00:48,209
Aku ingin mendapat uang dari ini.
12
00:00:48,293 --> 00:00:50,709
Ada banyak orang mesum
yang rela membayar untuk itu.
13
00:00:50,793 --> 00:00:52,418
Oke, pergilah, waktuku sedikit.
14
00:00:55,459 --> 00:01:00,459
Boner? Pengusir setan itu ayahmu?
Yang benar saja.
15
00:01:00,543 --> 00:01:03,376
Sungguh. Kau pikir
kenapa aku tumbuh begitu cepat?
16
00:01:03,459 --> 00:01:06,126
Usiaku belum genap setahun,
tapi aku seperti iblis dewasa.
17
00:01:06,209 --> 00:01:09,209
Kurasa itu masuk akal.
18
00:01:09,293 --> 00:01:13,793
Ternyata, bagi persilangan iblis-manusia,
waktu berlalu 20 kali lebih cepat.
19
00:01:13,876 --> 00:01:17,709
Benar, 'kan? Rahasiakan ini
atau aku akan habis di neraka.
20
00:01:17,793 --> 00:01:22,209
Ayolah, Roman!
Mengkhianati temanku? Tak akan!
21
00:01:22,293 --> 00:01:23,959
Dan tentu saja tidak gratis.
22
00:01:24,043 --> 00:01:26,834
Krzychu, berengsek,
kenapa kau tega mengadukanku?
23
00:01:26,918 --> 00:01:29,293
Kupikir kita teman!
24
00:01:29,376 --> 00:01:32,084
Benar! Aku tak sanggup melakukannya.
25
00:01:32,168 --> 00:01:35,501
Tapi demi 20 zloty, aku sanggup.
26
00:01:35,584 --> 00:01:36,501
Ayo keluar!
27
00:01:44,959 --> 00:01:45,793
Masuk!
28
00:01:46,668 --> 00:01:48,376
Bos, aku membawa kabar.
29
00:01:48,459 --> 00:01:51,709
Berengsek. Baiklah,
mulai dengan yang buruk.
30
00:01:51,793 --> 00:01:53,126
Tak ada kabar buruk.
31
00:01:53,209 --> 00:01:55,543
Serius? Ayo katakan, tunggu apa lagi?
32
00:01:55,626 --> 00:01:59,043
Si Boner punya putra
dan kami tahu di mana dia.
33
00:01:59,126 --> 00:02:04,376
Kau serius? Jadi, kita hanya perlu
menculiknya dan menjadikannya umpan.
34
00:02:04,459 --> 00:02:06,084
Apa kabar lainnya?
35
00:02:06,168 --> 00:02:10,918
- Kami menangkapnya!
- Sungguh? Kesenangan akan dimulai!
36
00:02:12,459 --> 00:02:13,876
Tapi itu iblis.
37
00:02:13,959 --> 00:02:16,668
Lebih tepatnya,
dia setengah iblis, setengah manusia.
38
00:02:16,751 --> 00:02:20,459
Ternyata Boner meniduri iblis perempuan.
39
00:02:20,959 --> 00:02:25,043
Oke, terserah. Yang penting
dia adalah putranya. Kamera sudah siap.
40
00:02:25,126 --> 00:02:27,584
Ayo rekam video dan kirim ke ayahnya.
41
00:02:29,251 --> 00:02:31,251
Sayang aku tak punya kaset lagi.
42
00:02:31,334 --> 00:02:35,376
Pemaksaan masturbasi tak berhasil,
karena aku malah menyukainya.
43
00:02:35,459 --> 00:02:37,043
Timpa saja rekamannya.
44
00:02:37,626 --> 00:02:40,126
Ya, dua piza ukuran sedang.
45
00:02:40,209 --> 00:02:43,126
Untukku "Boryna di toilet portabel",
yaitu pepperoni.
46
00:02:43,209 --> 00:02:46,959
Untuk Domino "Boryna di Baltik",
yaitu piza gaya Hawaii,
47
00:02:47,043 --> 00:02:51,209
dan untuk bos, piza penuh daging,
jadi "Boryna di Kardiolog".
48
00:02:51,834 --> 00:02:54,876
Ya, dengan ekstra. Terima kasih. Dah.
49
00:02:54,959 --> 00:02:59,834
Luar biasa! Marcin, nyalakan PS2!
50
00:02:59,918 --> 00:03:03,251
Jangan langsung makan,
tapi tunggu sampai dingin.
51
00:03:03,334 --> 00:03:06,709
Makan piza dingin sambil main FIFA
sungguh tiada tara.
52
00:03:06,793 --> 00:03:09,376
Kau benar, Domino. Kecuali satu hal.
53
00:03:09,459 --> 00:03:11,626
- Ya?
- Nanas di piza?
54
00:03:11,709 --> 00:03:14,084
Ayolah, itu seperti herpes di penis.
55
00:03:14,168 --> 00:03:17,293
Herpes atau bukan,
aku tak akan memasukkannya ke mulutku.
56
00:03:17,376 --> 00:03:21,543
Ini kali pertama dan terakhir
kau meyakinkanku untuk memesan piza.
57
00:03:21,626 --> 00:03:23,959
Aku punya nasihat untukmu.
58
00:03:24,043 --> 00:03:28,209
Kentang goreng iris,
bawang bombai, dan sosis.
59
00:03:28,293 --> 00:03:30,209
Itu baru makanan!
60
00:03:30,293 --> 00:03:34,209
Sudah tiba?
Itu baru namanya pengiriman ekspres!
61
00:03:34,293 --> 00:03:37,126
Kenapa kau senang sekali?
Kita harus memberi tip.
62
00:03:37,209 --> 00:03:40,834
- Paket untuk Pak Bogdan Boner.
- Piza?
63
00:03:40,918 --> 00:03:43,251
Bukan, paket untuk bos.
Kau memesan sesuatu?
64
00:03:43,334 --> 00:03:45,168
Untuk apa aku memesan
65
00:03:45,251 --> 00:03:49,459
jika ada toko miras 24 jam
di seberang jalan? Bukalah.
66
00:03:49,543 --> 00:03:51,043
Ini kaset rekaman.
67
00:03:54,876 --> 00:03:57,043
PUTAR REKAMAN
68
00:03:57,709 --> 00:03:59,126
Tamat kau!
69
00:03:59,209 --> 00:04:00,376
- Tunggu.
- Apa?
70
00:04:00,459 --> 00:04:03,376
Tak apa-apa, maaf. Kukira
aku tak menekan tombol Rekam lagi.
71
00:04:03,459 --> 00:04:04,834
Bicaralah sekarang.
72
00:04:08,293 --> 00:04:12,251
Tamat kau! Boner si Pengusir Setan,
73
00:04:12,334 --> 00:04:16,043
aku punya kejutan untukmu!
74
00:04:16,126 --> 00:04:20,043
Kau mengenalinya? Benar, itu anak harammu.
75
00:04:20,126 --> 00:04:23,293
Dengarkan baik-baik,
tak akan kuulangi untuk ketiga kalinya.
76
00:04:23,376 --> 00:04:26,084
Remas tak menekan tombol Rekam
di saat pertama.
77
00:04:26,168 --> 00:04:29,126
Turuti perintahku atau…
78
00:04:30,668 --> 00:04:32,959
Maaf, aku membidik Remas.
79
00:04:33,043 --> 00:04:37,543
Yah. Si bajingan kecil itu akan mati!
80
00:04:39,126 --> 00:04:40,709
Hal penting dulu.
81
00:04:40,793 --> 00:04:46,209
Dulu, kesalahpahaman kecil
membuatku diusir dari surga.
82
00:04:46,293 --> 00:04:48,709
Itu bagus, karena aku jadi Raja Neraka.
83
00:04:48,793 --> 00:04:53,709
Tapi karena marah, aku memotong sayapku
dan membuangnya ke tempat sampah.
84
00:04:53,793 --> 00:04:58,168
Seperti yang kau lihat,
aku tak memerlukannya.
85
00:04:58,251 --> 00:05:01,251
Tapi berat badanku
mulai menghalangi pergerakanku,
86
00:05:01,334 --> 00:05:03,751
jadi aku memerlukan sepasang sayap.
87
00:05:03,834 --> 00:05:06,251
Lalu aku mendapatkan ide brilian.
88
00:05:06,334 --> 00:05:09,168
Bawakan aku malaikat!
89
00:05:09,251 --> 00:05:10,626
Malaikat asli!
90
00:05:10,709 --> 00:05:14,709
Aku akan mengamputasi sayapnya
dan menyambungnya ke punggungku.
91
00:05:14,793 --> 00:05:19,376
Sebagai gantinya, aku akan membiarkan
kalian hidup dan bebas dengan segera.
92
00:05:19,959 --> 00:05:22,709
Atau tidak. Terserah.
Intinya kalian bebas.
93
00:05:22,793 --> 00:05:26,709
Waktumu sampai hari Jumat,
ada acara barbeku akhir pekan ini. Dah.
94
00:05:27,668 --> 00:05:28,793
Remas, matikan.
95
00:05:31,959 --> 00:05:34,668
Tunggu sebentar. Ini akan menyenangkan.
96
00:05:34,751 --> 00:05:38,209
Marcinek, matikan itu sebelum terlambat!
97
00:05:39,043 --> 00:05:41,209
Fiuh, di detik terakhir.
98
00:05:41,293 --> 00:05:45,043
Bagaimana? Kita harus menolongnya.
Lagi pula, dia putramu.
99
00:05:45,126 --> 00:05:49,209
Sebaiknya kau tutup mulutmu.
Baik, aku akan memberinya kesempatan.
100
00:05:49,293 --> 00:05:51,668
Jika kepala, aku akan menolongnya.
101
00:05:51,751 --> 00:05:54,543
Jika ekor, serahkan kepada ibunya.
102
00:05:56,418 --> 00:05:57,251
Bereng…
103
00:05:59,084 --> 00:06:02,876
"Pusat Servis Deawaoo resmi."
104
00:06:02,959 --> 00:06:07,043
Kenapa kemari? Tempat terbaik
untuk menemukan malaikat adalah gereja.
105
00:06:07,126 --> 00:06:09,918
Jangan melawak, Marcinek. Yang benar saja!
106
00:06:10,001 --> 00:06:12,793
Tergantung pendetanya.
Tapi kau tahu keadaannya.
107
00:06:12,876 --> 00:06:15,209
Satu dari tiga itu jahat,
jadi untung-untungan.
108
00:06:15,293 --> 00:06:20,584
Malaikat hanya muncul
di tempat yang benar-benar luar biasa.
109
00:06:20,668 --> 00:06:23,459
Di sini jelas begitu.
110
00:06:23,543 --> 00:06:25,751
Kau benar! Ada malaikat terbang melintas!
111
00:06:26,293 --> 00:06:29,626
Itu malaikat? Kupikir mereka lebih cantik.
112
00:06:31,543 --> 00:06:37,043
Cantik… Bagi malaikat, tentu.
Baiklah, kalian tahu harus bagaimana?
113
00:06:37,126 --> 00:06:38,626
Ya, kami tahu.
114
00:06:38,709 --> 00:06:42,709
Kata orang, kita tak bisa
memilih ayah atau ibu,
115
00:06:42,793 --> 00:06:45,459
tapi aku tak mendengarkan kata orang.
116
00:06:45,543 --> 00:06:48,626
Jadi, kau sama bersalahnya dengan ayahmu.
117
00:06:48,709 --> 00:06:54,376
Mari bersenang-senang sambil menunggunya.
118
00:06:54,459 --> 00:06:55,543
Berapa lama lagi?
119
00:06:55,626 --> 00:06:58,376
Sebentar, Bos. Kepalanya peang.
120
00:06:59,334 --> 00:07:00,543
Beres. Sudah siap.
121
00:07:01,126 --> 00:07:03,959
Seperti Benny Hill di Men in Tights!
122
00:07:06,293 --> 00:07:09,459
Lihat, Remas?
Aku berhasil di percobaan pertama!
123
00:07:09,543 --> 00:07:13,126
Tidak, tunggu, aku membidik apelnya.
Apa dia baik-baik saja?
124
00:07:13,626 --> 00:07:15,251
Dia hanya berpura-pura.
125
00:07:16,251 --> 00:07:17,543
Berengsek.
126
00:07:21,626 --> 00:07:25,918
Astaga, sangat menyenangkan
melihat tingkat layanan seperti ini
127
00:07:26,001 --> 00:07:29,084
untuk sejumlah kecil uang.
128
00:07:29,168 --> 00:07:32,543
Tapi jika memberi gaji murah,
pekerjaannya buruk.
129
00:07:33,126 --> 00:07:38,751
- Tolong! Iblis! Selamatkan aku!
- Iblis?
130
00:07:39,793 --> 00:07:43,126
Tolong! Pergilah, Jiwa Yang Kotor!
131
00:07:43,209 --> 00:07:47,709
Apa katamu? Aku mandi di hari Sabtu.
Hampir setiap minggu.
132
00:07:48,293 --> 00:07:50,043
Angkat tanganmu, Iblis.
133
00:07:51,626 --> 00:07:53,209
Malaikat?
134
00:07:53,293 --> 00:07:55,834
Lebih tepatnya, malaikat pelindung.
135
00:07:55,918 --> 00:07:58,376
Ya, aku bekerja sebagai penjaga parkir.
136
00:07:58,459 --> 00:08:02,126
Butuh penjaga parkir di surga?
Ada maling mobil di sana?
137
00:08:02,209 --> 00:08:03,668
Tentu saja!
138
00:08:04,543 --> 00:08:05,876
Kita berhasil!
139
00:08:09,543 --> 00:08:12,376
Baiklah, gerakkan lengannya.
140
00:08:22,376 --> 00:08:26,876
Lumayan. Itu bisa berhasil.
141
00:08:26,959 --> 00:08:28,543
Bos, si jalang tiba.
142
00:08:28,626 --> 00:08:29,876
Apa? Istriku?
143
00:08:29,959 --> 00:08:31,209
Bukan. Si Boner.
144
00:08:31,293 --> 00:08:33,209
- Apa dia membawa malaikat?
- Ya.
145
00:08:33,293 --> 00:08:36,293
Kenapa kau diam saja? Bawa dia kemari!
146
00:08:37,459 --> 00:08:41,959
Sayapku! Astaga! Ini akan hebat, Remas!
147
00:08:47,751 --> 00:08:49,543
Sudah kami periksa. Tak ada senjata.
148
00:08:50,126 --> 00:08:54,793
Bogdan Boner! Kita bertemu lagi.
149
00:08:54,876 --> 00:08:58,959
Kali ini kau beruntung,
karena kau membawa malaikat.
150
00:08:59,043 --> 00:09:02,209
Kuharap kau menepati janjimu
dan mengembalikan putraku.
151
00:09:02,293 --> 00:09:06,793
Tenanglah. Kata-kataku
lebih berharga daripada uang.
152
00:09:06,876 --> 00:09:08,043
Seperti dalam hip hop.
153
00:09:10,459 --> 00:09:14,543
Tunggu. Sebentar, dia
154
00:09:16,126 --> 00:09:17,876
benar-benar teler!
155
00:09:17,959 --> 00:09:20,293
Ya. Dia teler.
156
00:09:21,418 --> 00:09:25,459
Itu baru anakku.
Oke, Nak. Ayo pergi dari sini!
157
00:09:29,543 --> 00:09:34,126
Tunggu sebentar. Kenapa dia tak bernapas?
158
00:09:34,209 --> 00:09:35,709
Kau membunuhnya.
159
00:09:35,793 --> 00:09:38,459
Zenek, kita lakukan dengan caramu.
Rencana B!
160
00:09:42,459 --> 00:09:44,501
Sial, mereka bersekongkol!
161
00:09:44,584 --> 00:09:48,459
Kenapa tak menggeledah malaikat itu?
Tembak!
162
00:10:03,126 --> 00:10:06,959
Hati-hati! Jangan tembak sayapnya!
163
00:10:09,876 --> 00:10:14,043
Zenek, aku tak bersenjata!
Pinjamkan aku satu senjatamu!
164
00:10:14,126 --> 00:10:17,126
Tak bisa, senjataku tak banyak!
165
00:10:17,209 --> 00:10:20,543
Aku punya bazoka, jika kau mau.
Tapi aku tak yakin!
166
00:10:20,626 --> 00:10:23,293
Kenapa baru bilang sekarang? Berikan.
167
00:10:25,543 --> 00:10:30,876
Jika kau pikir bisa kalahkan semua iblis
dengan senjata biasa,
168
00:10:32,209 --> 00:10:35,209
maka kau benar.
Aku tak akan menyerah begitu saja.
169
00:10:35,293 --> 00:10:38,793
Yang Jahanam, di sini tak aman!
Cepat, ke tempat berlindung!
170
00:10:38,876 --> 00:10:41,793
Penjaga Kegelapan akan mengurus mereka!
171
00:10:50,709 --> 00:10:52,376
Amunisinya habis!
172
00:10:54,793 --> 00:10:56,126
Habislah kita.
173
00:10:56,209 --> 00:10:59,293
Larilah, aku akan menghentikan mereka.
174
00:10:59,376 --> 00:11:01,709
Zenon, kau akan mati!
175
00:11:01,793 --> 00:11:03,126
Jangan cemas, Bogdan.
176
00:11:03,209 --> 00:11:07,793
Malaikat punya selusin nyawa
dan ini baru nyawaku yang ke-12.
177
00:11:14,584 --> 00:11:17,959
Polandia belum hilang.
178
00:11:26,293 --> 00:11:30,543
Kita akan bertemu lagi, Pengusir Setan.
179
00:11:30,626 --> 00:11:31,459
TAMAT
180
00:11:31,543 --> 00:11:33,418
Pengusir setan berharga murah
181
00:11:33,501 --> 00:11:36,501
Bahkan lebih murah
Dengan tagihan akan lebih mahal
182
00:11:36,584 --> 00:11:39,584
Awas, Beelzebutt
Kau akan dihajar
183
00:11:39,668 --> 00:11:43,043
Awas, Buttcifer
Dia mengincarmu
184
00:11:43,126 --> 00:11:48,126
Terjemahan subtitle oleh Rendy