1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:16,418 --> 00:00:19,793 SAYAP MALAIKAT 3 00:00:20,293 --> 00:00:21,543 Sudah siap. Lalu? 4 00:00:21,626 --> 00:00:26,459 Kau tahu, Remas, untuk masuk neraka, orang harus berbuat dosa. 5 00:00:26,543 --> 00:00:29,209 Sebagai Penguasa Kerajaan Kegelapan, 6 00:00:29,293 --> 00:00:33,709 aku harus memberi contoh dan berbuat dosa sepanjang waktu. 7 00:00:33,793 --> 00:00:36,376 Salah satu contoh perbuatan dosa adalah pelecehan. 8 00:00:36,459 --> 00:00:38,793 Astaga. Apa maksud Yang Jahanam? 9 00:00:38,876 --> 00:00:43,876 Melecehkan diri sendiri! Aku akan lakukan masturbasi secara paksa. 10 00:00:43,959 --> 00:00:46,043 Oh. Jadi, untuk apa kameranya? 11 00:00:46,126 --> 00:00:48,209 Aku ingin mendapat uang dari ini. 12 00:00:48,293 --> 00:00:50,709 Ada banyak orang mesum yang rela membayar untuk itu. 13 00:00:50,793 --> 00:00:52,418 Oke, pergilah, waktuku sedikit. 14 00:00:55,459 --> 00:01:00,459 Boner? Pengusir setan itu ayahmu? Yang benar saja. 15 00:01:00,543 --> 00:01:03,376 Sungguh. Kau pikir kenapa aku tumbuh begitu cepat? 16 00:01:03,459 --> 00:01:06,126 Usiaku belum genap setahun, tapi aku seperti iblis dewasa. 17 00:01:06,209 --> 00:01:09,209 Kurasa itu masuk akal. 18 00:01:09,293 --> 00:01:13,793 Ternyata, bagi persilangan iblis-manusia, waktu berlalu 20 kali lebih cepat. 19 00:01:13,876 --> 00:01:17,709 Benar, 'kan? Rahasiakan ini atau aku akan habis di neraka. 20 00:01:17,793 --> 00:01:22,209 Ayolah, Roman! Mengkhianati temanku? Tak akan! 21 00:01:22,293 --> 00:01:23,959 Dan tentu saja tidak gratis. 22 00:01:24,043 --> 00:01:26,834 Krzychu, berengsek, kenapa kau tega mengadukanku? 23 00:01:26,918 --> 00:01:29,293 Kupikir kita teman! 24 00:01:29,376 --> 00:01:32,084 Benar! Aku tak sanggup melakukannya. 25 00:01:32,168 --> 00:01:35,501 Tapi demi 20 zloty, aku sanggup. 26 00:01:35,584 --> 00:01:36,501 Ayo keluar! 27 00:01:44,959 --> 00:01:45,793 Masuk! 28 00:01:46,668 --> 00:01:48,376 Bos, aku membawa kabar. 29 00:01:48,459 --> 00:01:51,709 Berengsek. Baiklah, mulai dengan yang buruk. 30 00:01:51,793 --> 00:01:53,126 Tak ada kabar buruk. 31 00:01:53,209 --> 00:01:55,543 Serius? Ayo katakan, tunggu apa lagi? 32 00:01:55,626 --> 00:01:59,043 Si Boner punya putra dan kami tahu di mana dia. 33 00:01:59,126 --> 00:02:04,376 Kau serius? Jadi, kita hanya perlu menculiknya dan menjadikannya umpan. 34 00:02:04,459 --> 00:02:06,084 Apa kabar lainnya? 35 00:02:06,168 --> 00:02:10,918 - Kami menangkapnya! - Sungguh? Kesenangan akan dimulai! 36 00:02:12,459 --> 00:02:13,876 Tapi itu iblis. 37 00:02:13,959 --> 00:02:16,668 Lebih tepatnya, dia setengah iblis, setengah manusia. 38 00:02:16,751 --> 00:02:20,459 Ternyata Boner meniduri iblis perempuan. 39 00:02:20,959 --> 00:02:25,043 Oke, terserah. Yang penting dia adalah putranya. Kamera sudah siap. 40 00:02:25,126 --> 00:02:27,584 Ayo rekam video dan kirim ke ayahnya. 41 00:02:29,251 --> 00:02:31,251 Sayang aku tak punya kaset lagi. 42 00:02:31,334 --> 00:02:35,376 Pemaksaan masturbasi tak berhasil, karena aku malah menyukainya. 43 00:02:35,459 --> 00:02:37,043 Timpa saja rekamannya. 44 00:02:37,626 --> 00:02:40,126 Ya, dua piza ukuran sedang. 45 00:02:40,209 --> 00:02:43,126 Untukku "Boryna di toilet portabel", yaitu pepperoni. 46 00:02:43,209 --> 00:02:46,959 Untuk Domino "Boryna di Baltik", yaitu piza gaya Hawaii, 47 00:02:47,043 --> 00:02:51,209 dan untuk bos, piza penuh daging, jadi "Boryna di Kardiolog". 48 00:02:51,834 --> 00:02:54,876 Ya, dengan ekstra. Terima kasih. Dah. 49 00:02:54,959 --> 00:02:59,834 Luar biasa! Marcin, nyalakan PS2! 50 00:02:59,918 --> 00:03:03,251 Jangan langsung makan, tapi tunggu sampai dingin. 51 00:03:03,334 --> 00:03:06,709 Makan piza dingin sambil main FIFA sungguh tiada tara. 52 00:03:06,793 --> 00:03:09,376 Kau benar, Domino. Kecuali satu hal. 53 00:03:09,459 --> 00:03:11,626 - Ya? - Nanas di piza? 54 00:03:11,709 --> 00:03:14,084 Ayolah, itu seperti herpes di penis. 55 00:03:14,168 --> 00:03:17,293 Herpes atau bukan, aku tak akan memasukkannya ke mulutku. 56 00:03:17,376 --> 00:03:21,543 Ini kali pertama dan terakhir kau meyakinkanku untuk memesan piza. 57 00:03:21,626 --> 00:03:23,959 Aku punya nasihat untukmu. 58 00:03:24,043 --> 00:03:28,209 Kentang goreng iris, bawang bombai, dan sosis. 59 00:03:28,293 --> 00:03:30,209 Itu baru makanan! 60 00:03:30,293 --> 00:03:34,209 Sudah tiba? Itu baru namanya pengiriman ekspres! 61 00:03:34,293 --> 00:03:37,126 Kenapa kau senang sekali? Kita harus memberi tip. 62 00:03:37,209 --> 00:03:40,834 - Paket untuk Pak Bogdan Boner. - Piza? 63 00:03:40,918 --> 00:03:43,251 Bukan, paket untuk bos. Kau memesan sesuatu? 64 00:03:43,334 --> 00:03:45,168 Untuk apa aku memesan 65 00:03:45,251 --> 00:03:49,459 jika ada toko miras 24 jam di seberang jalan? Bukalah. 66 00:03:49,543 --> 00:03:51,043 Ini kaset rekaman. 67 00:03:54,876 --> 00:03:57,043 PUTAR REKAMAN 68 00:03:57,709 --> 00:03:59,126 Tamat kau! 69 00:03:59,209 --> 00:04:00,376 - Tunggu. - Apa? 70 00:04:00,459 --> 00:04:03,376 Tak apa-apa, maaf. Kukira aku tak menekan tombol Rekam lagi. 71 00:04:03,459 --> 00:04:04,834 Bicaralah sekarang. 72 00:04:08,293 --> 00:04:12,251 Tamat kau! Boner si Pengusir Setan, 73 00:04:12,334 --> 00:04:16,043 aku punya kejutan untukmu! 74 00:04:16,126 --> 00:04:20,043 Kau mengenalinya? Benar, itu anak harammu. 75 00:04:20,126 --> 00:04:23,293 Dengarkan baik-baik, tak akan kuulangi untuk ketiga kalinya. 76 00:04:23,376 --> 00:04:26,084 Remas tak menekan tombol Rekam di saat pertama. 77 00:04:26,168 --> 00:04:29,126 Turuti perintahku atau… 78 00:04:30,668 --> 00:04:32,959 Maaf, aku membidik Remas. 79 00:04:33,043 --> 00:04:37,543 Yah. Si bajingan kecil itu akan mati! 80 00:04:39,126 --> 00:04:40,709 Hal penting dulu. 81 00:04:40,793 --> 00:04:46,209 Dulu, kesalahpahaman kecil membuatku diusir dari surga. 82 00:04:46,293 --> 00:04:48,709 Itu bagus, karena aku jadi Raja Neraka. 83 00:04:48,793 --> 00:04:53,709 Tapi karena marah, aku memotong sayapku dan membuangnya ke tempat sampah. 84 00:04:53,793 --> 00:04:58,168 Seperti yang kau lihat, aku tak memerlukannya. 85 00:04:58,251 --> 00:05:01,251 Tapi berat badanku mulai menghalangi pergerakanku, 86 00:05:01,334 --> 00:05:03,751 jadi aku memerlukan sepasang sayap. 87 00:05:03,834 --> 00:05:06,251 Lalu aku mendapatkan ide brilian. 88 00:05:06,334 --> 00:05:09,168 Bawakan aku malaikat! 89 00:05:09,251 --> 00:05:10,626 Malaikat asli! 90 00:05:10,709 --> 00:05:14,709 Aku akan mengamputasi sayapnya dan menyambungnya ke punggungku. 91 00:05:14,793 --> 00:05:19,376 Sebagai gantinya, aku akan membiarkan kalian hidup dan bebas dengan segera. 92 00:05:19,959 --> 00:05:22,709 Atau tidak. Terserah. Intinya kalian bebas. 93 00:05:22,793 --> 00:05:26,709 Waktumu sampai hari Jumat, ada acara barbeku akhir pekan ini. Dah. 94 00:05:27,668 --> 00:05:28,793 Remas, matikan. 95 00:05:31,959 --> 00:05:34,668 Tunggu sebentar. Ini akan menyenangkan. 96 00:05:34,751 --> 00:05:38,209 Marcinek, matikan itu sebelum terlambat! 97 00:05:39,043 --> 00:05:41,209 Fiuh, di detik terakhir. 98 00:05:41,293 --> 00:05:45,043 Bagaimana? Kita harus menolongnya. Lagi pula, dia putramu. 99 00:05:45,126 --> 00:05:49,209 Sebaiknya kau tutup mulutmu. Baik, aku akan memberinya kesempatan. 100 00:05:49,293 --> 00:05:51,668 Jika kepala, aku akan menolongnya. 101 00:05:51,751 --> 00:05:54,543 Jika ekor, serahkan kepada ibunya. 102 00:05:56,418 --> 00:05:57,251 Bereng… 103 00:05:59,084 --> 00:06:02,876 "Pusat Servis Deawaoo resmi." 104 00:06:02,959 --> 00:06:07,043 Kenapa kemari? Tempat terbaik untuk menemukan malaikat adalah gereja. 105 00:06:07,126 --> 00:06:09,918 Jangan melawak, Marcinek. Yang benar saja! 106 00:06:10,001 --> 00:06:12,793 Tergantung pendetanya. Tapi kau tahu keadaannya. 107 00:06:12,876 --> 00:06:15,209 Satu dari tiga itu jahat, jadi untung-untungan. 108 00:06:15,293 --> 00:06:20,584 Malaikat hanya muncul di tempat yang benar-benar luar biasa. 109 00:06:20,668 --> 00:06:23,459 Di sini jelas begitu. 110 00:06:23,543 --> 00:06:25,751 Kau benar! Ada malaikat terbang melintas! 111 00:06:26,293 --> 00:06:29,626 Itu malaikat? Kupikir mereka lebih cantik. 112 00:06:31,543 --> 00:06:37,043 Cantik… Bagi malaikat, tentu. Baiklah, kalian tahu harus bagaimana? 113 00:06:37,126 --> 00:06:38,626 Ya, kami tahu. 114 00:06:38,709 --> 00:06:42,709 Kata orang, kita tak bisa memilih ayah atau ibu, 115 00:06:42,793 --> 00:06:45,459 tapi aku tak mendengarkan kata orang. 116 00:06:45,543 --> 00:06:48,626 Jadi, kau sama bersalahnya dengan ayahmu. 117 00:06:48,709 --> 00:06:54,376 Mari bersenang-senang sambil menunggunya. 118 00:06:54,459 --> 00:06:55,543 Berapa lama lagi? 119 00:06:55,626 --> 00:06:58,376 Sebentar, Bos. Kepalanya peang. 120 00:06:59,334 --> 00:07:00,543 Beres. Sudah siap. 121 00:07:01,126 --> 00:07:03,959 Seperti Benny Hill di Men in Tights! 122 00:07:06,293 --> 00:07:09,459 Lihat, Remas? Aku berhasil di percobaan pertama! 123 00:07:09,543 --> 00:07:13,126 Tidak, tunggu, aku membidik apelnya. Apa dia baik-baik saja? 124 00:07:13,626 --> 00:07:15,251 Dia hanya berpura-pura. 125 00:07:16,251 --> 00:07:17,543 Berengsek. 126 00:07:21,626 --> 00:07:25,918 Astaga, sangat menyenangkan melihat tingkat layanan seperti ini 127 00:07:26,001 --> 00:07:29,084 untuk sejumlah kecil uang. 128 00:07:29,168 --> 00:07:32,543 Tapi jika memberi gaji murah, pekerjaannya buruk. 129 00:07:33,126 --> 00:07:38,751 - Tolong! Iblis! Selamatkan aku! - Iblis? 130 00:07:39,793 --> 00:07:43,126 Tolong! Pergilah, Jiwa Yang Kotor! 131 00:07:43,209 --> 00:07:47,709 Apa katamu? Aku mandi di hari Sabtu. Hampir setiap minggu. 132 00:07:48,293 --> 00:07:50,043 Angkat tanganmu, Iblis. 133 00:07:51,626 --> 00:07:53,209 Malaikat? 134 00:07:53,293 --> 00:07:55,834 Lebih tepatnya, malaikat pelindung. 135 00:07:55,918 --> 00:07:58,376 Ya, aku bekerja sebagai penjaga parkir. 136 00:07:58,459 --> 00:08:02,126 Butuh penjaga parkir di surga? Ada maling mobil di sana? 137 00:08:02,209 --> 00:08:03,668 Tentu saja! 138 00:08:04,543 --> 00:08:05,876 Kita berhasil! 139 00:08:09,543 --> 00:08:12,376 Baiklah, gerakkan lengannya. 140 00:08:22,376 --> 00:08:26,876 Lumayan. Itu bisa berhasil. 141 00:08:26,959 --> 00:08:28,543 Bos, si jalang tiba. 142 00:08:28,626 --> 00:08:29,876 Apa? Istriku? 143 00:08:29,959 --> 00:08:31,209 Bukan. Si Boner. 144 00:08:31,293 --> 00:08:33,209 - Apa dia membawa malaikat? - Ya. 145 00:08:33,293 --> 00:08:36,293 Kenapa kau diam saja? Bawa dia kemari! 146 00:08:37,459 --> 00:08:41,959 Sayapku! Astaga! Ini akan hebat, Remas! 147 00:08:47,751 --> 00:08:49,543 Sudah kami periksa. Tak ada senjata. 148 00:08:50,126 --> 00:08:54,793 Bogdan Boner! Kita bertemu lagi. 149 00:08:54,876 --> 00:08:58,959 Kali ini kau beruntung, karena kau membawa malaikat. 150 00:08:59,043 --> 00:09:02,209 Kuharap kau menepati janjimu dan mengembalikan putraku. 151 00:09:02,293 --> 00:09:06,793 Tenanglah. Kata-kataku lebih berharga daripada uang. 152 00:09:06,876 --> 00:09:08,043 Seperti dalam hip hop. 153 00:09:10,459 --> 00:09:14,543 Tunggu. Sebentar, dia 154 00:09:16,126 --> 00:09:17,876 benar-benar teler! 155 00:09:17,959 --> 00:09:20,293 Ya. Dia teler. 156 00:09:21,418 --> 00:09:25,459 Itu baru anakku. Oke, Nak. Ayo pergi dari sini! 157 00:09:29,543 --> 00:09:34,126 Tunggu sebentar. Kenapa dia tak bernapas? 158 00:09:34,209 --> 00:09:35,709 Kau membunuhnya. 159 00:09:35,793 --> 00:09:38,459 Zenek, kita lakukan dengan caramu. Rencana B! 160 00:09:42,459 --> 00:09:44,501 Sial, mereka bersekongkol! 161 00:09:44,584 --> 00:09:48,459 Kenapa tak menggeledah malaikat itu? Tembak! 162 00:10:03,126 --> 00:10:06,959 Hati-hati! Jangan tembak sayapnya! 163 00:10:09,876 --> 00:10:14,043 Zenek, aku tak bersenjata! Pinjamkan aku satu senjatamu! 164 00:10:14,126 --> 00:10:17,126 Tak bisa, senjataku tak banyak! 165 00:10:17,209 --> 00:10:20,543 Aku punya bazoka, jika kau mau. Tapi aku tak yakin! 166 00:10:20,626 --> 00:10:23,293 Kenapa baru bilang sekarang? Berikan. 167 00:10:25,543 --> 00:10:30,876 Jika kau pikir bisa kalahkan semua iblis dengan senjata biasa, 168 00:10:32,209 --> 00:10:35,209 maka kau benar. Aku tak akan menyerah begitu saja. 169 00:10:35,293 --> 00:10:38,793 Yang Jahanam, di sini tak aman! Cepat, ke tempat berlindung! 170 00:10:38,876 --> 00:10:41,793 Penjaga Kegelapan akan mengurus mereka! 171 00:10:50,709 --> 00:10:52,376 Amunisinya habis! 172 00:10:54,793 --> 00:10:56,126 Habislah kita. 173 00:10:56,209 --> 00:10:59,293 Larilah, aku akan menghentikan mereka. 174 00:10:59,376 --> 00:11:01,709 Zenon, kau akan mati! 175 00:11:01,793 --> 00:11:03,126 Jangan cemas, Bogdan. 176 00:11:03,209 --> 00:11:07,793 Malaikat punya selusin nyawa dan ini baru nyawaku yang ke-12. 177 00:11:14,584 --> 00:11:17,959 Polandia belum hilang. 178 00:11:26,293 --> 00:11:30,543 Kita akan bertemu lagi, Pengusir Setan. 179 00:11:30,626 --> 00:11:31,459 TAMAT 180 00:11:31,543 --> 00:11:33,418 Pengusir setan berharga murah 181 00:11:33,501 --> 00:11:36,501 Bahkan lebih murah Dengan tagihan akan lebih mahal 182 00:11:36,584 --> 00:11:39,584 Awas, Beelzebutt Kau akan dihajar 183 00:11:39,668 --> 00:11:43,043 Awas, Buttcifer Dia mengincarmu 184 00:11:43,126 --> 00:11:48,126 Terjemahan subtitle oleh Rendy