1
00:00:06,459 --> 00:00:12,376
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:17,834 --> 00:00:18,668
Картопля!
3
00:00:18,751 --> 00:00:21,626
ВАМПІР
4
00:00:22,209 --> 00:00:24,793
Картопля!
5
00:00:24,876 --> 00:00:28,584
Картопелька!
6
00:00:32,126 --> 00:00:33,459
Мамо, поквапся.
7
00:00:33,543 --> 00:00:35,793
Уже накладаю. Відійди від дверей.
8
00:00:35,876 --> 00:00:36,793
Не дражни його.
9
00:00:36,876 --> 00:00:39,376
Буль…
10
00:00:39,459 --> 00:00:41,459
Бульбу давайте!
11
00:00:43,793 --> 00:00:44,626
Мамо.
12
00:00:44,709 --> 00:00:45,668
Несу.
13
00:00:49,418 --> 00:00:50,334
Відкривай.
14
00:00:54,376 --> 00:00:56,459
Тадю. Мундири з кропом.
15
00:00:56,543 --> 00:01:00,376
Мундир — це військовий одяг.
16
00:01:00,959 --> 00:01:02,043
Картопля з кропом.
17
00:01:02,126 --> 00:01:03,334
Кріп — це лайно.
18
00:01:03,418 --> 00:01:04,959
Я — не кропофіл.
19
00:01:05,043 --> 00:01:07,376
Я так старалася. Що мені з ним робити?
20
00:01:07,459 --> 00:01:08,709
Викинь його.
21
00:01:13,168 --> 00:01:15,376
-Прошу.
-Дай сюди!
22
00:01:19,126 --> 00:01:20,251
Мало!
23
00:01:20,334 --> 00:01:22,376
Поклала все, що було. Нема більше.
24
00:01:22,459 --> 00:01:24,043
Ти з'їла!
25
00:01:24,126 --> 00:01:26,626
Спробувала тільки, щоб знати, чи досолила.
26
00:01:31,834 --> 00:01:32,876
Тадеку, ні!
27
00:01:43,709 --> 00:01:45,584
Дерунів хочу.
28
00:01:45,668 --> 00:01:46,793
Коли будуть готові?
29
00:01:47,376 --> 00:01:48,501
-Камінь!
-Ножиці!
30
00:01:48,584 --> 00:01:49,668
Дідь… Добре.
31
00:01:49,751 --> 00:01:51,084
Один, два, три!
32
00:01:51,168 --> 00:01:52,209
-Камінь!
-Ножиці!
33
00:01:52,293 --> 00:01:53,543
Дідько, що не так?
34
00:01:53,626 --> 00:01:54,459
Добре, ще раз.
35
00:01:54,543 --> 00:01:56,251
-Один, два, три, ножиці!
-Камінь!
36
00:01:56,334 --> 00:01:57,626
Трясця.
37
00:01:57,709 --> 00:01:59,459
-Може, досить?
-О ні.
38
00:01:59,543 --> 00:02:01,876
Доміно ніколи не здається.
39
00:02:01,959 --> 00:02:03,626
Згоден лише з бідністю.
40
00:02:03,709 --> 00:02:05,751
-Один, два, три, ножиці
-Камінь!
41
00:02:05,834 --> 00:02:06,793
Шахраюєш!
42
00:02:06,876 --> 00:02:10,293
Це ти граєш, як невдаха.
Постійно ножиці показуєш.
43
00:02:10,376 --> 00:02:13,793
Якщо в лото
постійно вибирати ті самі номери,
44
00:02:13,876 --> 00:02:15,168
то зрештою виграєш.
45
00:02:15,251 --> 00:02:16,168
Так само й тут.
46
00:02:16,251 --> 00:02:18,376
-Один, два, три, ножиці!
-Камінь!
47
00:02:19,043 --> 00:02:21,709
І що це за байдикування?
За що я вам плачу?
48
00:02:21,793 --> 00:02:22,959
Мені — ні за що.
49
00:02:23,043 --> 00:02:24,959
Шефе, згадав про зарплатню…
50
00:02:25,043 --> 00:02:28,418
У папір-ножиці граємо? Один, два…
51
00:02:29,168 --> 00:02:31,751
Повірити не можу, клієнт!
Доміно, у туалет.
52
00:02:31,834 --> 00:02:34,001
Хтось може твоєї морди злякатися.
53
00:02:34,084 --> 00:02:37,918
Дідько, так і знав, що щойно шеф
сходить у туалет, хтось постукає.
54
00:02:39,459 --> 00:02:40,376
Вітаю, можна?
55
00:02:40,459 --> 00:02:42,793
Звісно. Ремонт чи вигнання демонів?
56
00:02:42,876 --> 00:02:44,543
Певно, друге.
57
00:02:45,126 --> 00:02:46,418
Не дають заробити.
58
00:02:46,501 --> 00:02:49,209
Але нічого, сідай і розказуй, що сталося.
59
00:02:49,293 --> 00:02:53,459
Поліція каже, що це нещасний випадок,
бо вони в забобони не вірять.
60
00:02:53,543 --> 00:02:56,334
Хлопче, за двісті злотих
я повірю в будь-що.
61
00:02:56,418 --> 00:02:59,126
Але як треба рахунок,
то трохи дорожче буде.
62
00:02:59,209 --> 00:03:01,001
Ні. Рахунок не потрібен.
63
00:03:01,084 --> 00:03:02,459
Розповім від початку.
64
00:03:02,543 --> 00:03:04,501
Мій батько не завжди був таким.
65
00:03:04,584 --> 00:03:06,168
Ще кілька років тому
66
00:03:06,251 --> 00:03:09,959
він виглядав і мислив,
як більшість чоловіків його віку.
67
00:03:10,793 --> 00:03:12,001
Зачекайте на тата.
68
00:03:12,084 --> 00:03:13,126
ПОКИНУТІ ДІТИ
69
00:03:14,543 --> 00:03:16,001
Просто звичайний тато.
70
00:03:18,293 --> 00:03:20,626
Мій батько завжди любив картоплю.
71
00:03:20,709 --> 00:03:21,543
Це…
72
00:03:21,626 --> 00:03:23,376
У будь-якому вигляді.
73
00:03:23,459 --> 00:03:28,709
Товчена, тушена, скибками, пюре,
смажена, деруни, у мундирах.
74
00:03:28,793 --> 00:03:30,959
Не так докладно, бо я зголоднів.
75
00:03:31,043 --> 00:03:32,084
Добре, до справи.
76
00:03:32,168 --> 00:03:34,793
Спочатку ніхто не звертав на це уваги.
77
00:03:34,876 --> 00:03:36,709
-Дякую.
-Яке «дякую»?
78
00:03:36,793 --> 00:03:38,334
Подзьобав і вже «дякую».
79
00:03:38,418 --> 00:03:40,793
Знову якоїсь гидоти наївся.
80
00:03:40,876 --> 00:03:42,584
Наївся просто.
81
00:03:42,668 --> 00:03:44,459
Крім того, шашлик — не гидота.
82
00:03:44,543 --> 00:03:46,709
Котлету доїж. Картоплю можеш лишити.
83
00:03:46,793 --> 00:03:49,168
Терезо! Не блюзни.
84
00:03:49,251 --> 00:03:53,376
Ми не викидатимемо картоплю.
Віддай мені, як цей невдаха не хоче.
85
00:03:53,459 --> 00:03:54,626
Я теж уже не можу.
86
00:03:55,793 --> 00:04:00,043
З часом картопляна одержимість
мого батька почала посилюватися.
87
00:04:00,126 --> 00:04:02,334
Кожна страва мала бути з неї.
88
00:04:02,418 --> 00:04:04,334
На сніданок, на обід, на вечерю.
89
00:04:04,418 --> 00:04:05,793
І навіть на десерт
90
00:04:05,876 --> 00:04:08,876
він вимагав подавати картоплю.
91
00:04:08,959 --> 00:04:11,876
Потім — ще гірше:
мій батько почав змінюватися.
92
00:04:11,959 --> 00:04:13,209
Він набрав вагу.
93
00:04:13,293 --> 00:04:15,793
А його шкіра потемнішала.
94
00:04:15,876 --> 00:04:17,918
Наприкінці серпня його звільнили,
95
00:04:18,001 --> 00:04:21,126
бо під час обіду в їдальні
він накинувся на керівника,
96
00:04:21,209 --> 00:04:24,043
у якого на тарілці
начебто було більше дерунів.
97
00:04:24,126 --> 00:04:28,418
Відтоді весь свій вільний час,
а було в нього 30 годин на добу,
98
00:04:28,501 --> 00:04:30,751
він почав проводити перед телевізором,
99
00:04:30,834 --> 00:04:34,126
поглинаючи щораз більші обсяги бульби.
100
00:04:34,209 --> 00:04:35,376
Ми боялися його.
101
00:04:35,459 --> 00:04:37,293
Ой як боялися.
102
00:04:37,376 --> 00:04:39,626
А старий сказав зробити запаси.
103
00:04:39,709 --> 00:04:40,793
І пожирав.
104
00:04:40,876 --> 00:04:43,376
Одного разу я прийшов додому,
105
00:04:43,459 --> 00:04:45,793
а брат лежав біля його крісла.
106
00:04:45,876 --> 00:04:47,209
Він був мертвий.
107
00:04:47,293 --> 00:04:50,251
А той покидьок спокійно сидів у кріслі
108
00:04:50,334 --> 00:04:53,126
і дивився вікторину.
109
00:04:53,209 --> 00:04:56,126
Пане Петре, який фільм,
згідно з рейтингом IMDb,
110
00:04:56,209 --> 00:04:58,209
став найгіршим фільмом у світі?
111
00:04:58,709 --> 00:05:00,459
-«Катинь».
-Досить близько.
112
00:05:00,543 --> 00:05:03,376
Поліція стверджувала,
що брат вдавився картоплею,
113
00:05:03,459 --> 00:05:05,626
і визнала це нещасним випадком.
114
00:05:05,709 --> 00:05:07,168
Минуло кілька місяців.
115
00:05:07,251 --> 00:05:10,959
З часом я теж прийняв цю версію
як правдиву, але вчора
116
00:05:11,043 --> 00:05:12,959
він знову це зробив.
117
00:05:13,043 --> 00:05:15,293
Цього разу він убив мою матір.
118
00:05:15,376 --> 00:05:17,626
Я сказав, що в старого щось вселилося.
119
00:05:17,709 --> 00:05:20,626
Поліцейський посміявся,
що я вірю в забобони, і написав:
120
00:05:20,709 --> 00:05:22,793
«Нещасний випадок».
121
00:05:22,876 --> 00:05:25,084
Остання надія — це екзорцист.
122
00:05:25,168 --> 00:05:27,709
Пішов би до священика,
але грошей не друкую.
123
00:05:27,793 --> 00:05:30,251
Добре зробив, що прийшов із цим до нас.
124
00:05:30,334 --> 00:05:31,834
Але попереджаю,
125
00:05:31,918 --> 00:05:35,251
якщо твій старий перетворився на те,
що я думаю,
126
00:05:35,876 --> 00:05:37,793
горе всім нам.
127
00:05:45,001 --> 00:05:45,959
Ми — на місці.
128
00:05:46,043 --> 00:05:47,168
Оцей будинок.
129
00:05:47,251 --> 00:05:50,418
Марчінеку, візьми туалетний папір,
як стане страшно.
130
00:05:50,501 --> 00:05:52,126
А ти веди нас додому.
131
00:05:54,084 --> 00:05:56,543
Оце й усе, що ви можете запропонувати?
132
00:05:56,626 --> 00:05:58,501
А чого ти чекав за дві сотні?
133
00:05:58,584 --> 00:06:01,043
Якщо виявиться, що я мав рацію,
134
00:06:01,126 --> 00:06:03,543
то навіть туалетний папір не допоможе.
135
00:06:03,626 --> 00:06:04,959
За мною. Ти — уперед.
136
00:06:06,043 --> 00:06:08,751
-Шефе, вам це не здається трохи дивним?
-Що?
137
00:06:08,834 --> 00:06:12,709
Якщо комусь у руку покласти якесь лайно,
то нічого не станеться.
138
00:06:12,793 --> 00:06:15,584
Але якщо в ту руку накласти лайна,
139
00:06:15,668 --> 00:06:17,251
то можуть і по морді дати.
140
00:06:19,668 --> 00:06:20,543
Ці двері.
141
00:06:20,626 --> 00:06:22,668
То чого стоїш, як свиня на пероні?
142
00:06:22,751 --> 00:06:25,668
-То не бійня. Заходь усередину.
-О ні.
143
00:06:25,751 --> 00:06:27,251
Я туди не піду.
144
00:06:27,334 --> 00:06:29,793
Це щось — уже не мій батько.
145
00:06:29,876 --> 00:06:33,626
Це щось — уже більше не людина.
146
00:06:33,709 --> 00:06:35,043
Сцикун.
147
00:06:37,751 --> 00:06:38,751
І чого він хоче?
148
00:06:38,834 --> 00:06:41,543
На перший погляд усе виглядає нормально.
149
00:06:41,626 --> 00:06:44,209
Як після традиційної вечірки вдома.
150
00:06:44,293 --> 00:06:47,459
Бачив би він мою хату після мого 18-річчя.
151
00:06:47,543 --> 00:06:49,459
Відчуваю, що це легка справа.
152
00:06:49,543 --> 00:06:50,501
Тихо, Марчінеку.
153
00:06:50,584 --> 00:06:53,126
Чиста квартира ще не означає,
що все гаразд.
154
00:06:53,209 --> 00:06:55,126
Вітаю, пане господарю!
155
00:06:55,209 --> 00:06:56,834
Гості прийшли!
156
00:06:56,918 --> 00:06:58,334
Перевірмо кімнату.
157
00:07:01,293 --> 00:07:02,334
Він спить.
158
00:07:02,918 --> 00:07:05,543
-Або здох.
-Або причаївся, як жаба.
159
00:07:05,626 --> 00:07:07,543
Обережно. Не підходь близько.
160
00:07:07,626 --> 00:07:09,876
Боже. Ви колись таке бачили?
161
00:07:09,959 --> 00:07:13,459
Бачив.
На наступний день після акції в шашличці.
162
00:07:13,543 --> 00:07:15,376
Але в тих не було паростків.
163
00:07:17,043 --> 00:07:18,959
Круто, він навіть не дихає.
164
00:07:20,543 --> 00:07:23,793
Смажена картопля! Виплюнь, бо вб'ю.
165
00:07:24,376 --> 00:07:26,043
Не вмію так на замовлення.
166
00:07:28,959 --> 00:07:30,001
Ах ти!
167
00:07:32,876 --> 00:07:35,334
Марчінеку, тікаймо!
168
00:07:37,834 --> 00:07:40,293
Усе гірше, ніж я думав.
169
00:07:40,376 --> 00:07:43,334
-Як це?
-Не так погано, але думав, що буде чудово.
170
00:07:43,418 --> 00:07:45,709
На жаль, у мене немає хороших новин.
171
00:07:45,793 --> 00:07:48,793
Твій батько — вампюр.
172
00:07:48,876 --> 00:07:49,959
Як вампір?
173
00:07:50,043 --> 00:07:52,834
Не вампір, а вампюр.
174
00:07:52,918 --> 00:07:56,543
Набагато небезпечніший,
ніж звичайний вампір, бо замість крові
175
00:07:56,626 --> 00:07:59,043
він прагне картопляного крохмалю.
176
00:07:59,126 --> 00:08:01,959
І за нього він готовий убивати.
177
00:08:02,043 --> 00:08:04,584
Найгірше те, що він — майже безсмертний.
178
00:08:04,668 --> 00:08:07,626
Постріл із рушниці
лише розсмішить його, а потім…
179
00:08:07,709 --> 00:08:09,626
Уб'є заради забави.
180
00:08:09,709 --> 00:08:13,001
Тому, боронь Боже,
не можна викликати поліцію,
181
00:08:13,084 --> 00:08:14,626
бо він просто їх уб'є.
182
00:08:14,709 --> 00:08:18,834
Щоб його перемогти,
треба далі годувати картоплею.
183
00:08:18,918 --> 00:08:21,876
-Шефе, з глузду з'їхали?
-Повір мені, Марчінеку.
184
00:08:21,959 --> 00:08:23,793
Це єдиний спосіб.
185
00:08:28,251 --> 00:08:29,418
-То як?
-Жере.
186
00:08:29,501 --> 00:08:31,084
Жере, як свиня.
187
00:08:31,168 --> 00:08:35,293
Це й не дивно. Зрештою ми годуємо його
картоплею на пару для свиней.
188
00:08:35,376 --> 00:08:37,251
Кілька десятків кілограмів.
189
00:08:37,334 --> 00:08:39,501
Сподіваюся, це ненадовго займе його.
190
00:08:39,584 --> 00:08:41,001
Де цей кретин Доміно?
191
00:08:41,084 --> 00:08:43,959
Як облажається,
змарнуємо дві каструлі картоплі.
192
00:08:44,043 --> 00:08:45,043
Хто такий Доміно?
193
00:08:45,709 --> 00:08:46,543
Алло?
194
00:08:47,126 --> 00:08:47,959
Що?
195
00:08:48,043 --> 00:08:49,293
Чекай. Повільніше.
196
00:08:50,251 --> 00:08:51,084
Як це?
197
00:08:52,459 --> 00:08:53,293
Бувай.
198
00:08:53,376 --> 00:08:56,876
Якщо хочеш сказати,
що він не прийде, то краще стули пельку.
199
00:08:58,418 --> 00:08:59,251
То?
200
00:08:59,334 --> 00:09:01,293
-Я мав стулити пельку.
-Дідь…
201
00:09:01,376 --> 00:09:04,001
Він не підніметься нагору,
але стоїть унизу.
202
00:09:04,084 --> 00:09:05,626
Його поліція заарештувала.
203
00:09:05,709 --> 00:09:08,043
Знову без убрання містом ходить.
204
00:09:08,126 --> 00:09:09,959
Не дивно, що його заарештували.
205
00:09:11,501 --> 00:09:12,459
Дивні документи.
206
00:09:12,543 --> 00:09:15,459
Бачив, Маріуше?
Це, певно, нові. Або старі.
207
00:09:15,543 --> 00:09:16,376
Ой, демон.
208
00:09:16,459 --> 00:09:19,126
Панове, хвилиночку. Я зараз усе поясню.
209
00:09:19,209 --> 00:09:22,043
Не відволікайте його,
бо може зробити помилку,
210
00:09:22,126 --> 00:09:23,543
а в нас — один блокнот.
211
00:09:23,626 --> 00:09:25,293
-Але я тільки…
-Чекайте!
212
00:09:27,668 --> 00:09:29,709
Як чудово пахне.
213
00:09:29,793 --> 00:09:32,043
Оце так обід, я розумію,
214
00:09:32,126 --> 00:09:34,751
а не та жахлива піца,
яку молодь зараз їсть.
215
00:09:39,959 --> 00:09:41,126
Це звідси.
216
00:09:41,209 --> 00:09:44,168
Я постукаю та скажу,
що хочу позичити цукру.
217
00:09:44,251 --> 00:09:45,501
Може, запросять мене.
218
00:09:48,334 --> 00:09:49,459
Почалося.
219
00:09:49,543 --> 00:09:51,959
Відпустіть Доміно, або ми всі помремо!
220
00:09:52,043 --> 00:09:52,959
Зробив помилку,
221
00:09:53,043 --> 00:09:55,126
бо стоїть тут і горла мені на вухо.
222
00:09:55,209 --> 00:09:57,251
Бачите, що ви наробили? Документи!
223
00:09:57,334 --> 00:09:59,376
Чекайте. Нема більше листків, так?
224
00:09:59,459 --> 00:10:01,126
Картопля!
225
00:10:01,209 --> 00:10:04,543
Агов! Пане, тихіше. Уже десята минула.
226
00:10:05,793 --> 00:10:08,668
Руки — догори,
штани — донизу, гроші — на стіл.
227
00:10:08,751 --> 00:10:10,584
Завжди виривається той віршик.
228
00:10:10,668 --> 00:10:11,876
Просто руки догори!
229
00:10:14,293 --> 00:10:16,959
Картопля!
230
00:10:17,043 --> 00:10:18,626
Він іде в бік центру.
231
00:10:18,709 --> 00:10:20,293
До біса!
232
00:10:20,376 --> 00:10:23,084
Ах ти! Зупинися, або я стрілятиму!
233
00:10:23,168 --> 00:10:25,543
Я погано стріляю, тож ми всі помремо!
234
00:10:25,626 --> 00:10:27,376
Згодиться навіть суп.
235
00:10:27,459 --> 00:10:29,459
Але картопляний суп.
236
00:10:29,543 --> 00:10:32,959
Як щодо рою колорадських жуків?
237
00:10:36,543 --> 00:10:38,584
Тату, ні!
238
00:10:38,668 --> 00:10:40,709
Ні, чекай. Це добре.
239
00:10:40,793 --> 00:10:43,543
Він — більше не мій старий.
240
00:10:47,876 --> 00:10:49,793
Удалося.
241
00:10:50,501 --> 00:10:52,043
І хто тепер головний?
242
00:10:52,126 --> 00:10:53,709
Точно не ти. Попався!
243
00:10:54,293 --> 00:10:56,126
-Це…
-Панове, відпустіть його.
244
00:10:56,209 --> 00:10:59,543
Так, він — демон.
Але невинний, приручений.
245
00:10:59,626 --> 00:11:00,459
Який демон?
246
00:11:00,543 --> 00:11:02,751
Ми — з міста й не віримо в забобони.
247
00:11:02,834 --> 00:11:04,626
Він проїхав на червоне світло.
248
00:11:04,709 --> 00:11:07,251
200 злотих нам на лапу — і до побачення.
249
00:11:07,334 --> 00:11:09,793
Можемо виписати штраф, але це дорожче.
250
00:11:09,876 --> 00:11:10,793
Не варте того.
251
00:11:12,626 --> 00:11:13,459
КІНЕЦЬ
252
00:11:13,543 --> 00:11:15,418
Екзорциста менше ніж за триста
253
00:11:15,501 --> 00:11:18,709
По факту там — дві сотні
Як із рахунком — більше грошей
254
00:11:18,793 --> 00:11:21,709
Бережися, Вельзедупе
Отримаєш по дупі
255
00:11:21,793 --> 00:11:25,043
Бережися Дупцифере
На мушці твоя сфера
256
00:11:33,459 --> 00:11:35,584
Переклад субтитрів: Калюжний Олексій