1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:17,834 --> 00:00:18,668 Картопля! 3 00:00:18,751 --> 00:00:21,626 ВАМПІР 4 00:00:22,209 --> 00:00:24,793 Картопля! 5 00:00:24,876 --> 00:00:28,584 Картопелька! 6 00:00:32,126 --> 00:00:33,459 Мамо, поквапся. 7 00:00:33,543 --> 00:00:35,793 Уже накладаю. Відійди від дверей. 8 00:00:35,876 --> 00:00:36,793 Не дражни його. 9 00:00:36,876 --> 00:00:39,376 Буль… 10 00:00:39,459 --> 00:00:41,459 Бульбу давайте! 11 00:00:43,793 --> 00:00:44,626 Мамо. 12 00:00:44,709 --> 00:00:45,668 Несу. 13 00:00:49,418 --> 00:00:50,334 Відкривай. 14 00:00:54,376 --> 00:00:56,459 Тадю. Мундири з кропом. 15 00:00:56,543 --> 00:01:00,376 Мундир — це військовий одяг. 16 00:01:00,959 --> 00:01:02,043 Картопля з кропом. 17 00:01:02,126 --> 00:01:03,334 Кріп — це лайно. 18 00:01:03,418 --> 00:01:04,959 Я — не кропофіл. 19 00:01:05,043 --> 00:01:07,376 Я так старалася. Що мені з ним робити? 20 00:01:07,459 --> 00:01:08,709 Викинь його. 21 00:01:13,168 --> 00:01:15,376 -Прошу. -Дай сюди! 22 00:01:19,126 --> 00:01:20,251 Мало! 23 00:01:20,334 --> 00:01:22,376 Поклала все, що було. Нема більше. 24 00:01:22,459 --> 00:01:24,043 Ти з'їла! 25 00:01:24,126 --> 00:01:26,626 Спробувала тільки, щоб знати, чи досолила. 26 00:01:31,834 --> 00:01:32,876 Тадеку, ні! 27 00:01:43,709 --> 00:01:45,584 Дерунів хочу. 28 00:01:45,668 --> 00:01:46,793 Коли будуть готові? 29 00:01:47,376 --> 00:01:48,501 -Камінь! -Ножиці! 30 00:01:48,584 --> 00:01:49,668 Дідь… Добре. 31 00:01:49,751 --> 00:01:51,084 Один, два, три! 32 00:01:51,168 --> 00:01:52,209 -Камінь! -Ножиці! 33 00:01:52,293 --> 00:01:53,543 Дідько, що не так? 34 00:01:53,626 --> 00:01:54,459 Добре, ще раз. 35 00:01:54,543 --> 00:01:56,251 -Один, два, три, ножиці! -Камінь! 36 00:01:56,334 --> 00:01:57,626 Трясця. 37 00:01:57,709 --> 00:01:59,459 -Може, досить? -О ні. 38 00:01:59,543 --> 00:02:01,876 Доміно ніколи не здається. 39 00:02:01,959 --> 00:02:03,626 Згоден лише з бідністю. 40 00:02:03,709 --> 00:02:05,751 -Один, два, три, ножиці -Камінь! 41 00:02:05,834 --> 00:02:06,793 Шахраюєш! 42 00:02:06,876 --> 00:02:10,293 Це ти граєш, як невдаха. Постійно ножиці показуєш. 43 00:02:10,376 --> 00:02:13,793 Якщо в лото постійно вибирати ті самі номери, 44 00:02:13,876 --> 00:02:15,168 то зрештою виграєш. 45 00:02:15,251 --> 00:02:16,168 Так само й тут. 46 00:02:16,251 --> 00:02:18,376 -Один, два, три, ножиці! -Камінь! 47 00:02:19,043 --> 00:02:21,709 І що це за байдикування? За що я вам плачу? 48 00:02:21,793 --> 00:02:22,959 Мені — ні за що. 49 00:02:23,043 --> 00:02:24,959 Шефе, згадав про зарплатню… 50 00:02:25,043 --> 00:02:28,418 У папір-ножиці граємо? Один, два… 51 00:02:29,168 --> 00:02:31,751 Повірити не можу, клієнт! Доміно, у туалет. 52 00:02:31,834 --> 00:02:34,001 Хтось може твоєї морди злякатися. 53 00:02:34,084 --> 00:02:37,918 Дідько, так і знав, що щойно шеф сходить у туалет, хтось постукає. 54 00:02:39,459 --> 00:02:40,376 Вітаю, можна? 55 00:02:40,459 --> 00:02:42,793 Звісно. Ремонт чи вигнання демонів? 56 00:02:42,876 --> 00:02:44,543 Певно, друге. 57 00:02:45,126 --> 00:02:46,418 Не дають заробити. 58 00:02:46,501 --> 00:02:49,209 Але нічого, сідай і розказуй, що сталося. 59 00:02:49,293 --> 00:02:53,459 Поліція каже, що це нещасний випадок, бо вони в забобони не вірять. 60 00:02:53,543 --> 00:02:56,334 Хлопче, за двісті злотих я повірю в будь-що. 61 00:02:56,418 --> 00:02:59,126 Але як треба рахунок, то трохи дорожче буде. 62 00:02:59,209 --> 00:03:01,001 Ні. Рахунок не потрібен. 63 00:03:01,084 --> 00:03:02,459 Розповім від початку. 64 00:03:02,543 --> 00:03:04,501 Мій батько не завжди був таким. 65 00:03:04,584 --> 00:03:06,168 Ще кілька років тому 66 00:03:06,251 --> 00:03:09,959 він виглядав і мислив, як більшість чоловіків його віку. 67 00:03:10,793 --> 00:03:12,001 Зачекайте на тата. 68 00:03:12,084 --> 00:03:13,126 ПОКИНУТІ ДІТИ 69 00:03:14,543 --> 00:03:16,001 Просто звичайний тато. 70 00:03:18,293 --> 00:03:20,626 Мій батько завжди любив картоплю. 71 00:03:20,709 --> 00:03:21,543 Це… 72 00:03:21,626 --> 00:03:23,376 У будь-якому вигляді. 73 00:03:23,459 --> 00:03:28,709 Товчена, тушена, скибками, пюре, смажена, деруни, у мундирах. 74 00:03:28,793 --> 00:03:30,959 Не так докладно, бо я зголоднів. 75 00:03:31,043 --> 00:03:32,084 Добре, до справи. 76 00:03:32,168 --> 00:03:34,793 Спочатку ніхто не звертав на це уваги. 77 00:03:34,876 --> 00:03:36,709 -Дякую. -Яке «дякую»? 78 00:03:36,793 --> 00:03:38,334 Подзьобав і вже «дякую». 79 00:03:38,418 --> 00:03:40,793 Знову якоїсь гидоти наївся. 80 00:03:40,876 --> 00:03:42,584 Наївся просто. 81 00:03:42,668 --> 00:03:44,459 Крім того, шашлик — не гидота. 82 00:03:44,543 --> 00:03:46,709 Котлету доїж. Картоплю можеш лишити. 83 00:03:46,793 --> 00:03:49,168 Терезо! Не блюзни. 84 00:03:49,251 --> 00:03:53,376 Ми не викидатимемо картоплю. Віддай мені, як цей невдаха не хоче. 85 00:03:53,459 --> 00:03:54,626 Я теж уже не можу. 86 00:03:55,793 --> 00:04:00,043 З часом картопляна одержимість мого батька почала посилюватися. 87 00:04:00,126 --> 00:04:02,334 Кожна страва мала бути з неї. 88 00:04:02,418 --> 00:04:04,334 На сніданок, на обід, на вечерю. 89 00:04:04,418 --> 00:04:05,793 І навіть на десерт 90 00:04:05,876 --> 00:04:08,876 він вимагав подавати картоплю. 91 00:04:08,959 --> 00:04:11,876 Потім — ще гірше: мій батько почав змінюватися. 92 00:04:11,959 --> 00:04:13,209 Він набрав вагу. 93 00:04:13,293 --> 00:04:15,793 А його шкіра потемнішала. 94 00:04:15,876 --> 00:04:17,918 Наприкінці серпня його звільнили, 95 00:04:18,001 --> 00:04:21,126 бо під час обіду в їдальні він накинувся на керівника, 96 00:04:21,209 --> 00:04:24,043 у якого на тарілці начебто було більше дерунів. 97 00:04:24,126 --> 00:04:28,418 Відтоді весь свій вільний час, а було в нього 30 годин на добу, 98 00:04:28,501 --> 00:04:30,751 він почав проводити перед телевізором, 99 00:04:30,834 --> 00:04:34,126 поглинаючи щораз більші обсяги бульби. 100 00:04:34,209 --> 00:04:35,376 Ми боялися його. 101 00:04:35,459 --> 00:04:37,293 Ой як боялися. 102 00:04:37,376 --> 00:04:39,626 А старий сказав зробити запаси. 103 00:04:39,709 --> 00:04:40,793 І пожирав. 104 00:04:40,876 --> 00:04:43,376 Одного разу я прийшов додому, 105 00:04:43,459 --> 00:04:45,793 а брат лежав біля його крісла. 106 00:04:45,876 --> 00:04:47,209 Він був мертвий. 107 00:04:47,293 --> 00:04:50,251 А той покидьок спокійно сидів у кріслі 108 00:04:50,334 --> 00:04:53,126 і дивився вікторину. 109 00:04:53,209 --> 00:04:56,126 Пане Петре, який фільм, згідно з рейтингом IMDb, 110 00:04:56,209 --> 00:04:58,209 став найгіршим фільмом у світі? 111 00:04:58,709 --> 00:05:00,459 -«Катинь». -Досить близько. 112 00:05:00,543 --> 00:05:03,376 Поліція стверджувала, що брат вдавився картоплею, 113 00:05:03,459 --> 00:05:05,626 і визнала це нещасним випадком. 114 00:05:05,709 --> 00:05:07,168 Минуло кілька місяців. 115 00:05:07,251 --> 00:05:10,959 З часом я теж прийняв цю версію як правдиву, але вчора 116 00:05:11,043 --> 00:05:12,959 він знову це зробив. 117 00:05:13,043 --> 00:05:15,293 Цього разу він убив мою матір. 118 00:05:15,376 --> 00:05:17,626 Я сказав, що в старого щось вселилося. 119 00:05:17,709 --> 00:05:20,626 Поліцейський посміявся, що я вірю в забобони, і написав: 120 00:05:20,709 --> 00:05:22,793 «Нещасний випадок». 121 00:05:22,876 --> 00:05:25,084 Остання надія — це екзорцист. 122 00:05:25,168 --> 00:05:27,709 Пішов би до священика, але грошей не друкую. 123 00:05:27,793 --> 00:05:30,251 Добре зробив, що прийшов із цим до нас. 124 00:05:30,334 --> 00:05:31,834 Але попереджаю, 125 00:05:31,918 --> 00:05:35,251 якщо твій старий перетворився на те, що я думаю, 126 00:05:35,876 --> 00:05:37,793 горе всім нам. 127 00:05:45,001 --> 00:05:45,959 Ми — на місці. 128 00:05:46,043 --> 00:05:47,168 Оцей будинок. 129 00:05:47,251 --> 00:05:50,418 Марчінеку, візьми туалетний папір, як стане страшно. 130 00:05:50,501 --> 00:05:52,126 А ти веди нас додому. 131 00:05:54,084 --> 00:05:56,543 Оце й усе, що ви можете запропонувати? 132 00:05:56,626 --> 00:05:58,501 А чого ти чекав за дві сотні? 133 00:05:58,584 --> 00:06:01,043 Якщо виявиться, що я мав рацію, 134 00:06:01,126 --> 00:06:03,543 то навіть туалетний папір не допоможе. 135 00:06:03,626 --> 00:06:04,959 За мною. Ти — уперед. 136 00:06:06,043 --> 00:06:08,751 -Шефе, вам це не здається трохи дивним? -Що? 137 00:06:08,834 --> 00:06:12,709 Якщо комусь у руку покласти якесь лайно, то нічого не станеться. 138 00:06:12,793 --> 00:06:15,584 Але якщо в ту руку накласти лайна, 139 00:06:15,668 --> 00:06:17,251 то можуть і по морді дати. 140 00:06:19,668 --> 00:06:20,543 Ці двері. 141 00:06:20,626 --> 00:06:22,668 То чого стоїш, як свиня на пероні? 142 00:06:22,751 --> 00:06:25,668 -То не бійня. Заходь усередину. -О ні. 143 00:06:25,751 --> 00:06:27,251 Я туди не піду. 144 00:06:27,334 --> 00:06:29,793 Це щось — уже не мій батько. 145 00:06:29,876 --> 00:06:33,626 Це щось — уже більше не людина. 146 00:06:33,709 --> 00:06:35,043 Сцикун. 147 00:06:37,751 --> 00:06:38,751 І чого він хоче? 148 00:06:38,834 --> 00:06:41,543 На перший погляд усе виглядає нормально. 149 00:06:41,626 --> 00:06:44,209 Як після традиційної вечірки вдома. 150 00:06:44,293 --> 00:06:47,459 Бачив би він мою хату після мого 18-річчя. 151 00:06:47,543 --> 00:06:49,459 Відчуваю, що це легка справа. 152 00:06:49,543 --> 00:06:50,501 Тихо, Марчінеку. 153 00:06:50,584 --> 00:06:53,126 Чиста квартира ще не означає, що все гаразд. 154 00:06:53,209 --> 00:06:55,126 Вітаю, пане господарю! 155 00:06:55,209 --> 00:06:56,834 Гості прийшли! 156 00:06:56,918 --> 00:06:58,334 Перевірмо кімнату. 157 00:07:01,293 --> 00:07:02,334 Він спить. 158 00:07:02,918 --> 00:07:05,543 -Або здох. -Або причаївся, як жаба. 159 00:07:05,626 --> 00:07:07,543 Обережно. Не підходь близько. 160 00:07:07,626 --> 00:07:09,876 Боже. Ви колись таке бачили? 161 00:07:09,959 --> 00:07:13,459 Бачив. На наступний день після акції в шашличці. 162 00:07:13,543 --> 00:07:15,376 Але в тих не було паростків. 163 00:07:17,043 --> 00:07:18,959 Круто, він навіть не дихає. 164 00:07:20,543 --> 00:07:23,793 Смажена картопля! Виплюнь, бо вб'ю. 165 00:07:24,376 --> 00:07:26,043 Не вмію так на замовлення. 166 00:07:28,959 --> 00:07:30,001 Ах ти! 167 00:07:32,876 --> 00:07:35,334 Марчінеку, тікаймо! 168 00:07:37,834 --> 00:07:40,293 Усе гірше, ніж я думав. 169 00:07:40,376 --> 00:07:43,334 -Як це? -Не так погано, але думав, що буде чудово. 170 00:07:43,418 --> 00:07:45,709 На жаль, у мене немає хороших новин. 171 00:07:45,793 --> 00:07:48,793 Твій батько — вампюр. 172 00:07:48,876 --> 00:07:49,959 Як вампір? 173 00:07:50,043 --> 00:07:52,834 Не вампір, а вампюр. 174 00:07:52,918 --> 00:07:56,543 Набагато небезпечніший, ніж звичайний вампір, бо замість крові 175 00:07:56,626 --> 00:07:59,043 він прагне картопляного крохмалю. 176 00:07:59,126 --> 00:08:01,959 І за нього він готовий убивати. 177 00:08:02,043 --> 00:08:04,584 Найгірше те, що він — майже безсмертний. 178 00:08:04,668 --> 00:08:07,626 Постріл із рушниці лише розсмішить його, а потім… 179 00:08:07,709 --> 00:08:09,626 Уб'є заради забави. 180 00:08:09,709 --> 00:08:13,001 Тому, боронь Боже, не можна викликати поліцію, 181 00:08:13,084 --> 00:08:14,626 бо він просто їх уб'є. 182 00:08:14,709 --> 00:08:18,834 Щоб його перемогти, треба далі годувати картоплею. 183 00:08:18,918 --> 00:08:21,876 -Шефе, з глузду з'їхали? -Повір мені, Марчінеку. 184 00:08:21,959 --> 00:08:23,793 Це єдиний спосіб. 185 00:08:28,251 --> 00:08:29,418 -То як? -Жере. 186 00:08:29,501 --> 00:08:31,084 Жере, як свиня. 187 00:08:31,168 --> 00:08:35,293 Це й не дивно. Зрештою ми годуємо його картоплею на пару для свиней. 188 00:08:35,376 --> 00:08:37,251 Кілька десятків кілограмів. 189 00:08:37,334 --> 00:08:39,501 Сподіваюся, це ненадовго займе його. 190 00:08:39,584 --> 00:08:41,001 Де цей кретин Доміно? 191 00:08:41,084 --> 00:08:43,959 Як облажається, змарнуємо дві каструлі картоплі. 192 00:08:44,043 --> 00:08:45,043 Хто такий Доміно? 193 00:08:45,709 --> 00:08:46,543 Алло? 194 00:08:47,126 --> 00:08:47,959 Що? 195 00:08:48,043 --> 00:08:49,293 Чекай. Повільніше. 196 00:08:50,251 --> 00:08:51,084 Як це? 197 00:08:52,459 --> 00:08:53,293 Бувай. 198 00:08:53,376 --> 00:08:56,876 Якщо хочеш сказати, що він не прийде, то краще стули пельку. 199 00:08:58,418 --> 00:08:59,251 То? 200 00:08:59,334 --> 00:09:01,293 -Я мав стулити пельку. -Дідь… 201 00:09:01,376 --> 00:09:04,001 Він не підніметься нагору, але стоїть унизу. 202 00:09:04,084 --> 00:09:05,626 Його поліція заарештувала. 203 00:09:05,709 --> 00:09:08,043 Знову без убрання містом ходить. 204 00:09:08,126 --> 00:09:09,959 Не дивно, що його заарештували. 205 00:09:11,501 --> 00:09:12,459 Дивні документи. 206 00:09:12,543 --> 00:09:15,459 Бачив, Маріуше? Це, певно, нові. Або старі. 207 00:09:15,543 --> 00:09:16,376 Ой, демон. 208 00:09:16,459 --> 00:09:19,126 Панове, хвилиночку. Я зараз усе поясню. 209 00:09:19,209 --> 00:09:22,043 Не відволікайте його, бо може зробити помилку, 210 00:09:22,126 --> 00:09:23,543 а в нас — один блокнот. 211 00:09:23,626 --> 00:09:25,293 -Але я тільки… -Чекайте! 212 00:09:27,668 --> 00:09:29,709 Як чудово пахне. 213 00:09:29,793 --> 00:09:32,043 Оце так обід, я розумію, 214 00:09:32,126 --> 00:09:34,751 а не та жахлива піца, яку молодь зараз їсть. 215 00:09:39,959 --> 00:09:41,126 Це звідси. 216 00:09:41,209 --> 00:09:44,168 Я постукаю та скажу, що хочу позичити цукру. 217 00:09:44,251 --> 00:09:45,501 Може, запросять мене. 218 00:09:48,334 --> 00:09:49,459 Почалося. 219 00:09:49,543 --> 00:09:51,959 Відпустіть Доміно, або ми всі помремо! 220 00:09:52,043 --> 00:09:52,959 Зробив помилку, 221 00:09:53,043 --> 00:09:55,126 бо стоїть тут і горла мені на вухо. 222 00:09:55,209 --> 00:09:57,251 Бачите, що ви наробили? Документи! 223 00:09:57,334 --> 00:09:59,376 Чекайте. Нема більше листків, так? 224 00:09:59,459 --> 00:10:01,126 Картопля! 225 00:10:01,209 --> 00:10:04,543 Агов! Пане, тихіше. Уже десята минула. 226 00:10:05,793 --> 00:10:08,668 Руки — догори, штани — донизу, гроші — на стіл. 227 00:10:08,751 --> 00:10:10,584 Завжди виривається той віршик. 228 00:10:10,668 --> 00:10:11,876 Просто руки догори! 229 00:10:14,293 --> 00:10:16,959 Картопля! 230 00:10:17,043 --> 00:10:18,626 Він іде в бік центру. 231 00:10:18,709 --> 00:10:20,293 До біса! 232 00:10:20,376 --> 00:10:23,084 Ах ти! Зупинися, або я стрілятиму! 233 00:10:23,168 --> 00:10:25,543 Я погано стріляю, тож ми всі помремо! 234 00:10:25,626 --> 00:10:27,376 Згодиться навіть суп. 235 00:10:27,459 --> 00:10:29,459 Але картопляний суп. 236 00:10:29,543 --> 00:10:32,959 Як щодо рою колорадських жуків? 237 00:10:36,543 --> 00:10:38,584 Тату, ні! 238 00:10:38,668 --> 00:10:40,709 Ні, чекай. Це добре. 239 00:10:40,793 --> 00:10:43,543 Він — більше не мій старий. 240 00:10:47,876 --> 00:10:49,793 Удалося. 241 00:10:50,501 --> 00:10:52,043 І хто тепер головний? 242 00:10:52,126 --> 00:10:53,709 Точно не ти. Попався! 243 00:10:54,293 --> 00:10:56,126 -Це… -Панове, відпустіть його. 244 00:10:56,209 --> 00:10:59,543 Так, він — демон. Але невинний, приручений. 245 00:10:59,626 --> 00:11:00,459 Який демон? 246 00:11:00,543 --> 00:11:02,751 Ми — з міста й не віримо в забобони. 247 00:11:02,834 --> 00:11:04,626 Він проїхав на червоне світло. 248 00:11:04,709 --> 00:11:07,251 200 злотих нам на лапу — і до побачення. 249 00:11:07,334 --> 00:11:09,793 Можемо виписати штраф, але це дорожче. 250 00:11:09,876 --> 00:11:10,793 Не варте того. 251 00:11:12,626 --> 00:11:13,459 КІНЕЦЬ 252 00:11:13,543 --> 00:11:15,418 Екзорциста менше ніж за триста 253 00:11:15,501 --> 00:11:18,709 По факту там — дві сотні Як із рахунком — більше грошей 254 00:11:18,793 --> 00:11:21,709 Бережися, Вельзедупе Отримаєш по дупі 255 00:11:21,793 --> 00:11:25,043 Бережися Дупцифере На мушці твоя сфера 256 00:11:33,459 --> 00:11:35,584 Переклад субтитрів: Калюжний Олексій