1
00:00:06,459 --> 00:00:12,376
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:20,209 --> 00:00:21,543
Đã sẵn sàng. Giờ thì sao?
3
00:00:21,626 --> 00:00:26,459
Remas, ngươi biết đấy, để xuống Địa ngục,
con người cần phạm tội.
4
00:00:26,543 --> 00:00:29,209
Là Chúa tể của Vương quốc Bóng tối,
5
00:00:29,293 --> 00:00:33,709
ta cần phải làm gương
và phạm tội triền miên.
6
00:00:33,793 --> 00:00:36,376
Một ví dụ về tội ác
là việc giở trò đồi bại.
7
00:00:36,459 --> 00:00:38,793
Chết. Đức Ngài Gian Ác tính làm gì vậy?
8
00:00:38,876 --> 00:00:43,876
Tự sướng! Ta sẽ giở trò đồi bại
với chính thằng nhỏ của mình.
9
00:00:43,959 --> 00:00:46,043
Ồ. Vậy máy quay để làm gì?
10
00:00:46,126 --> 00:00:48,209
Sao lại không kiếm tiền từ nó chứ?
11
00:00:48,293 --> 00:00:50,709
Có vô số kẻ biến thái
sẽ trả tiền để được xem nó.
12
00:00:50,793 --> 00:00:52,459
Rồi, biến đi, ta không rảnh đâu.
13
00:00:55,459 --> 00:00:59,126
Boner?
Cái tên trừ quỷ đó là ông già nhà cậu sao?
14
00:00:59,626 --> 00:01:00,459
Ừ, cũng đúng.
15
00:01:00,543 --> 00:01:03,376
Thật mà.
Chứ sao cậu nghĩ tôi lại lớn nhanh vậy?
16
00:01:03,459 --> 00:01:06,126
Tôi chưa tròn một tuổi
mà đã trông như quỷ trưởng thành.
17
00:01:06,209 --> 00:01:09,209
Chắc cũng có lý.
18
00:01:09,293 --> 00:01:13,793
Có vẻ thời gian trôi nhanh gấp 20 lần
đối với con lai giữa người và quỷ.
19
00:01:13,876 --> 00:01:17,709
Thấy chưa? Có điều đừng nói với ai
vì tôi sẽ khó sống dưới Địa ngục đấy.
20
00:01:17,793 --> 00:01:22,209
Roman, thôi nào! Tố cáo bạn mình sao?
Tôi không bao giờ làm thế trong đời!
21
00:01:22,293 --> 00:01:23,959
Và chắc chắn tôi không làm miễn phí.
22
00:01:24,043 --> 00:01:26,834
Krzychu, đồ khốn,
sao cậu có thể tố cáo tôi chứ?
23
00:01:26,918 --> 00:01:29,293
Tôi tưởng ta là bạn cơ đấy!
24
00:01:29,376 --> 00:01:32,084
Thì đúng vậy mà! Tôi đâu có giận gì cậu.
25
00:01:32,168 --> 00:01:35,584
Ngược lại là khác.
Có điều hai mươi đồng đâu tự mọc trên cây.
26
00:01:35,668 --> 00:01:36,501
Ra ngoài!
27
00:01:44,959 --> 00:01:45,793
Vào đi!
28
00:01:46,668 --> 00:01:48,376
Sếp, tôi có vài tin muốn báo.
29
00:01:48,459 --> 00:01:51,709
Tên khốn này. Thôi được rồi,
bắt đầu với tin xấu trước.
30
00:01:51,793 --> 00:01:53,126
Nhưng tất cả đều là tin tốt.
31
00:01:53,209 --> 00:01:55,543
Thật à? Vậy thì nói đi, còn chờ gì nữa?
32
00:01:55,626 --> 00:01:59,043
Gã Boner có một đứa con trai,
và ta đã biết tên đó ở đâu.
33
00:01:59,126 --> 00:02:04,376
Thật à? Vậy giờ những gì ta cần làm
là bắt cóc và dùng hắn làm mồi nhử.
34
00:02:04,459 --> 00:02:06,084
Thế còn tin kia là gì?
35
00:02:06,168 --> 00:02:10,918
- Chúng tôi đã bắt được hắn!
- Vậy sao? Chuyện sắp vui rồi đây!
36
00:02:12,459 --> 00:02:13,876
Nhưng tên này là quỷ mà.
37
00:02:13,959 --> 00:02:16,668
Chính xác hơn, hắn là nửa người, nửa quỷ.
38
00:02:16,751 --> 00:02:20,459
Hóa ra gã Boner
đã làm một cô nàng quỷ có bầu.
39
00:02:20,959 --> 00:02:25,043
Sao cũng được. Việc hắn là con trai Boner
mới quan trọng. Máy quay cũng đã sẵn sàng.
40
00:02:25,126 --> 00:02:31,251
Quay phim và gửi cho bố hắn thôi.
Tiếc là không có băng thứ hai để ghi hình.
41
00:02:31,334 --> 00:02:35,376
Vụ tự sướng không thành công rồi,
vì ta bắt đầu thấy thích nó.
42
00:02:35,459 --> 00:02:37,043
Ta sẽ ghi hình trên cùng băng vậy.
43
00:02:37,626 --> 00:02:40,126
Đúng vậy, hai cái pizza cỡ vừa.
44
00:02:40,209 --> 00:02:43,126
Cho tôi "Lão Nông Đi Nhà Xí Di Động",
là pizza Pepperoni đấy.
45
00:02:43,209 --> 00:02:46,959
Cho Domino một "Lão Nông Ở Biển Baltic",
là cái pizza Hawaii ấy,
46
00:02:47,043 --> 00:02:51,418
và cho sếp một pizza Tsunami thịt cỡ lớn,
vậy là cái "Lão Hạc Đi Khám Tim".
47
00:02:51,918 --> 00:02:54,876
Vâng, thêm phô mai. Cảm ơn. Tạm biệt.
48
00:02:54,959 --> 00:02:59,834
Tuyệt vời không đỡ được!
Marcin, khởi động máy PlayStation 2 đi!
49
00:02:59,918 --> 00:03:03,251
Mà đừng ăn pizza ngay,
hãy đợi đến khi nó nguội lạnh đã.
50
00:03:03,334 --> 00:03:06,709
Không gì ngon bằng pizza đã nguội
trong lúc chơi FIFA cả.
51
00:03:06,793 --> 00:03:09,376
Domino, anh nói đúng đấy.
Chỉ trừ một điều.
52
00:03:09,459 --> 00:03:11,626
- Sao nào?
- Dứa trên pizza ư?
53
00:03:11,709 --> 00:03:14,084
Làm ơn đi, nó như mụn rộp
mọc trên dương vật vậy.
54
00:03:14,168 --> 00:03:17,251
Mụn rộp hay không cũng vậy,
tôi sẽ không bao giờ cho nó vào miệng.
55
00:03:17,334 --> 00:03:21,543
Đây là lần đầu và cũng là lần cuối
tôi bị thuyết phục mua đồ ăn con nít.
56
00:03:21,626 --> 00:03:28,209
Tôi có một lời khuyên cho các cậu.
Khoai tây lát chiên, hành tây và xúc xích.
57
00:03:28,293 --> 00:03:30,209
Đó mới là thức ăn thật sự!
58
00:03:30,293 --> 00:03:34,209
Đến rồi sao?
Thế mới gọi là chuyển phát nhanh chứ!
59
00:03:34,293 --> 00:03:37,126
Sao anh vui thế?
Ta sẽ phải mất tiền boa đấy.
60
00:03:37,209 --> 00:03:40,834
- Một gói hàng cho anh Bogdan Boner.
- Pizza à?
61
00:03:40,918 --> 00:03:43,251
Không, một gói hàng cho sếp.
Anh đặt cái gì à?
62
00:03:43,334 --> 00:03:45,168
Sao tôi phải đặt cái gì
63
00:03:45,251 --> 00:03:49,459
khi ta có cửa hàng rượu 24/7
ngay bên kia đường? Mở nó ra đi.
64
00:03:49,543 --> 00:03:51,043
Là một cuộn băng.
65
00:03:57,709 --> 00:03:59,126
Đi chết đi!
66
00:03:59,209 --> 00:04:00,418
- Ừ, chờ đã!
- Gì cơ?
67
00:04:00,501 --> 00:04:03,376
Không có gì, xin lỗi.
Tôi tưởng mình lại chưa nhấn nút quay.
68
00:04:03,459 --> 00:04:04,834
Tốt rồi, giờ ngài nói đi.
69
00:04:07,793 --> 00:04:12,251
Đi chết đi! Tên trừ quỷ Boner,
70
00:04:12,334 --> 00:04:16,043
ta có bất ngờ cho ngươi đây!
71
00:04:16,126 --> 00:04:19,876
Ngươi nhận ra nó chứ?
Đúng vậy, nó là thằng con hoang của ngươi.
72
00:04:19,959 --> 00:04:23,293
Giờ nghe cho kỹ đây,
vì ta sẽ không nói lại lần ba đâu.
73
00:04:23,376 --> 00:04:26,043
Vì lần đầu tiên
thì Remas chưa nhấn nút quay.
74
00:04:26,126 --> 00:04:32,959
Ngươi sẽ làm theo lời ta bảo, không thì…
Ối… xin lỗi, ta muốn bắn Remas cơ.
75
00:04:33,043 --> 00:04:39,043
Đành vậy. Không thì tên nhóc chết tiệt này
trước sau cũng sẽ chết!
76
00:04:39,126 --> 00:04:40,751
Việc quan trọng trước đã.
77
00:04:40,834 --> 00:04:46,209
Rất lâu về trước, vì một hiểu lầm nhỏ
mà ta bị đuổi khỏi Thiên đường.
78
00:04:46,293 --> 00:04:48,709
Việc đó hóa ra lại hay,
vì ta trở thành Vua Địa ngục.
79
00:04:48,793 --> 00:04:53,709
Nhưng trong cơn giận dữ,
ta đã chặt cánh mình và ném vào thùng rác.
80
00:04:53,793 --> 00:04:58,168
Nhìn ta thì ngươi có thể dễ dàng nhận ra
thiếu cánh ta vẫn có thể sống tốt.
81
00:04:58,251 --> 00:05:01,251
Nhưng cân nặng của ta
bắt đầu gây trở ngại cho việc di chuyển,
82
00:05:01,334 --> 00:05:03,751
nên đôi cánh có thể sẽ có ích cho ta.
83
00:05:03,834 --> 00:05:06,251
Rồi ta nảy ra một ý tưởng hay kinh khủng.
84
00:05:06,334 --> 00:05:09,168
Ngươi sẽ đem đến cho ta một thiên thần!
85
00:05:09,251 --> 00:05:10,626
Hàng thật nhé!
86
00:05:10,709 --> 00:05:14,709
Ta sẽ chặt đôi cánh của tên đó
và may chúng vào lưng mình.
87
00:05:14,793 --> 00:05:20,584
Đổi lại, ta sẽ để để tên nhóc quỷ này sống
và cả hai sẽ được đi về. Hoặc chạy về.
88
00:05:20,668 --> 00:05:22,876
Sao cũng được. Ngươi sẽ được phép về.
89
00:05:22,959 --> 00:05:27,043
Ta cho ngươi đến thứ Sáu, vì cuối tuần
ta có tiệc nướng BBQ. Tạm biệt.
90
00:05:27,668 --> 00:05:28,793
Remas, tắt nó đi.
91
00:05:31,959 --> 00:05:34,668
Chờ chút. Cái này sẽ thú vị lắm đây.
92
00:05:34,751 --> 00:05:38,209
Marcinek, tắt cái thứ quỷ quái đó đi
trước khi quá muộn!
93
00:05:39,043 --> 00:05:41,209
Phù, vừa đúng giây cuối cùng.
94
00:05:41,293 --> 00:05:45,043
Ta làm gì đây? Ta nên giúp cậu ấy.
Dù sao cũng là con anh mà.
95
00:05:45,126 --> 00:05:49,293
Dù sao thì các cậu cũng nên im đi.
Được rồi, tôi sẽ cho thằng nhỏ một cơ hội.
96
00:05:49,376 --> 00:05:54,543
Nếu là ngửa, tôi sẽ giúp nó.
Nếu là sấp thì cứ để mẹ nó lo.
97
00:05:56,418 --> 00:05:57,251
Chết tiệt…
98
00:05:59,084 --> 00:06:04,293
"Trạm Sửa Xe Deawaoo Ủy Quyền".
Ta làm gì ở đây vậy?
99
00:06:04,376 --> 00:06:07,043
Tôi tưởng nơi tốt nhất
để tìm thiên thần là nhà thờ chứ.
100
00:06:07,126 --> 00:06:10,043
Đừng làm tôi cười, Marcinek. Ở nhà thờ á!
101
00:06:10,126 --> 00:06:12,793
Điều đó phụ thuộc vào linh mục.
Và cậu biết nó như nào mà.
102
00:06:12,876 --> 00:06:15,209
Một phần ba là tệ hại.
Nó như cò quay may rủi vậy.
103
00:06:15,293 --> 00:06:20,584
Thiên thần chỉ xuất hiện
ở những nơi thật sự tuyệt vời.
104
00:06:20,668 --> 00:06:23,459
Và ở đây, tỉ lệ chắc chắn lên đến 100%.
105
00:06:23,543 --> 00:06:26,168
Anh nói đúng! Có một tên đang bay đến kìa!
106
00:06:26,251 --> 00:06:29,626
Đó là thiên thần ư?
Tôi tưởng họ phải đẹp hơn chứ.
107
00:06:31,543 --> 00:06:37,043
Đẹp đấy… tất nhiên là so với thiên thần.
Được rồi, các cậu biết phải làm gì chứ hả?
108
00:06:37,126 --> 00:06:38,626
Bọn tôi biết rồi.
109
00:06:38,709 --> 00:06:45,459
Cứ cho là ngươi không thể chọn bố hay mẹ,
nhưng ta không nghe mấy lời đàm tiếu đâu.
110
00:06:45,543 --> 00:06:48,626
Nên ngươi cũng có tội như bố mình.
111
00:06:48,709 --> 00:06:54,376
Hãy vui vẻ một chút
trong khi đợi ông già của ngươi.
112
00:06:54,459 --> 00:06:55,543
Remas, còn bao lâu nữa?
113
00:06:55,626 --> 00:06:58,376
Chỉ một chút thôi sếp à.
Đầu hắn siêu vẹo quá.
114
00:06:59,334 --> 00:07:00,543
Đây. Đã sẵn sàng.
115
00:07:00,626 --> 00:07:03,959
Như Benny Hill
trong phim Robin Hood: Men in Tights vậy.
116
00:07:05,459 --> 00:07:11,501
Remas, thấy chứ? Trúng hắn ngay phát đầu!
Khoan, đợi đã, mình nhắm quả táo mà.
117
00:07:11,584 --> 00:07:15,251
Hắn ổn chứ?
Đâu có gì, hắn chỉ đang giả vờ thôi.
118
00:07:16,209 --> 00:07:17,126
Quỷ tha ma bắt.
119
00:07:21,626 --> 00:07:25,918
Chúa ơi, thật tuyệt khi được thấy
dịch vụ tuyệt vời thế này
120
00:07:26,001 --> 00:07:29,084
với số tiền ít ỏi thế kia.
121
00:07:29,168 --> 00:07:32,543
Nhưng nếu thuê nhân công giá rẻ
thì chẳng làm nên trò trống gì đâu.
122
00:07:33,126 --> 00:07:38,751
- Cứu với! Quỷ dữ! Cứu tôi với!
- Một con quỷ sao?
123
00:07:39,793 --> 00:07:43,126
Cứu với! Cút đi, linh hồn ô uế!
124
00:07:43,209 --> 00:07:47,709
Xin lỗi nhé! Tôi tắm vào thứ Bảy đấy.
Hầu như tuần nào cũng vậy.
125
00:07:48,293 --> 00:07:50,043
Giơ tay lên, đồ quái dị.
126
00:07:51,626 --> 00:07:53,209
Một thiên thần ư?
127
00:07:53,293 --> 00:07:55,834
Chính xác hơn là một thiên thần hộ vệ.
128
00:07:55,918 --> 00:07:58,376
Đúng vậy, tôi làm bảo vệ ở bãi đỗ xe.
129
00:07:58,459 --> 00:08:02,126
Thiên đường cũng cần bảo vệ bãi đỗ xe sao?
Trên đó họ ăn trộm xe à?
130
00:08:02,209 --> 00:08:03,668
Cậu không ngờ được đâu!
131
00:08:04,543 --> 00:08:05,876
Ta bắt được hắn rồi!
132
00:08:09,543 --> 00:08:12,376
Được rồi… giờ di chuyển cánh tay xem.
133
00:08:22,376 --> 00:08:26,876
Không tệ… Có khi sẽ được đấy.
134
00:08:26,959 --> 00:08:28,543
Sếp, tên hám tiền đến rồi.
135
00:08:28,626 --> 00:08:29,876
Gì cơ? Vợ ta à?
136
00:08:29,959 --> 00:08:31,209
Không, là Boner cơ.
137
00:08:31,293 --> 00:08:33,209
- Hắn đem theo thiên thần chứ?
- Thưa có.
138
00:08:33,293 --> 00:08:36,293
Sao đứng yên như dương vật chào cờ thế?
Đem hắn đến đây!
139
00:08:37,459 --> 00:08:42,459
Đôi cánh của ta! Chết tiệt!
Remas à, chuyện này sẽ hay lắm đây!
140
00:08:47,751 --> 00:08:49,543
Đã khám xét hắn. Không có vũ khí.
141
00:08:50,126 --> 00:08:54,793
Bogdan Boner! Ta lại gặp nhau rồi.
142
00:08:54,876 --> 00:08:58,959
Lần này ngươi may mắn
vì mang theo một thiên thần đấy.
143
00:08:59,043 --> 00:09:02,209
Hy vọng ngươi sẽ giữ lời
và trả lại con trai ta.
144
00:09:02,293 --> 00:09:06,793
Bình tĩnh. Lời nói của ta đáng giá
hơn ngàn vàng đấy.
145
00:09:06,876 --> 00:09:08,043
Như trong hip-hop vậy.
146
00:09:10,459 --> 00:09:14,543
Chờ đã. Khoan, thằng nhỏ, nó…
147
00:09:16,126 --> 00:09:17,876
say quắc cần câu rồi!
148
00:09:17,959 --> 00:09:20,293
Ừ, đúng vậy. Nó say quắc cần câu rồi.
149
00:09:21,459 --> 00:09:26,043
Con trai tôi đấy. Được rồi nhóc.
Ta ra khỏi đây thôi!
150
00:09:29,543 --> 00:09:33,709
Đợi chút… sao nó không thở?
151
00:09:34,209 --> 00:09:35,709
Ngươi đã giết nó!
152
00:09:35,793 --> 00:09:38,459
Zenek, hãy làm theo cách của anh.
Kế hoạch B!
153
00:09:42,459 --> 00:09:48,459
Khỉ thật, bọn chúng thông đồng!
Sao không lục soát tên thiên thần hả? Bắn!
154
00:10:02,959 --> 00:10:06,959
Cẩn thận! Đừng làm thủng đôi cánh!
155
00:10:09,876 --> 00:10:14,043
Zenek, tôi không có vũ khí!
Cho tôi mượn một khẩu súng máy của anh đi!
156
00:10:14,126 --> 00:10:17,126
Không thể, tôi làm gì có nhiều thế!
157
00:10:17,209 --> 00:10:20,376
Tôi có một khẩu chống tăng bazooka,
nếu anh muốn. Nhưng không chắc!
158
00:10:20,459 --> 00:10:23,293
Giờ anh mới nói à? Đưa nó đây!
159
00:10:25,543 --> 00:10:26,876
Nếu ngươi nghĩ
160
00:10:26,959 --> 00:10:31,584
là mình có thể đánh bại đám lâu la này
với cái thứ súng chống tăng panzerfaust…
161
00:10:32,209 --> 00:10:33,043
thì ngươi đã đúng.
162
00:10:33,126 --> 00:10:34,876
Nhưng ta sẽ không bỏ cuộc dễ dàng đâu.
163
00:10:34,959 --> 00:10:38,793
Thưa Hoàng tử, ở đây không an toàn!
Nhanh lên, xuống hầm trú ẩn!
164
00:10:38,876 --> 00:10:41,793
Vệ binh Bóng tối sẽ xử lý chúng!
165
00:10:50,709 --> 00:10:52,376
Hết đạn rồi!
166
00:10:54,376 --> 00:10:56,126
Chúng ta tiêu rồi.
167
00:10:56,209 --> 00:10:59,043
Chạy đi, tôi sẽ ngăn chúng lại.
168
00:10:59,126 --> 00:11:01,709
Zenon, anh sẽ chết mất!
169
00:11:01,793 --> 00:11:03,459
Bogdan, đừng lo.
170
00:11:03,543 --> 00:11:07,793
Thiên thần có cả tá mạng sống lận
và tôi chỉ mới dùng tới cái thứ 12.
171
00:11:14,584 --> 00:11:17,959
"Ba Lan chưa mất đâu".
172
00:11:26,293 --> 00:11:30,543
Ta sẽ còn gặp lại, tên trừ quỷ.
173
00:11:30,626 --> 00:11:31,459
KẾT THÚC
174
00:11:31,543 --> 00:11:33,418
Trừ tà với giá chưa đến ba trăm
175
00:11:33,501 --> 00:11:36,501
Thật ra là hai trăm
Nếu đòi hóa đơn thì bạn phải trả nhiều hơn
176
00:11:36,584 --> 00:11:39,543
Coi chừng đấy, Beelze-mông
Ngươi sẽ bị đá đít
177
00:11:39,626 --> 00:11:42,876
Coi chừng đấy, Mông-cifer
Anh ấy đang nhắm vào người đấy
178
00:11:42,959 --> 00:11:48,126
Biên dịch: Hằng Nguyễn