1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:20,209 --> 00:00:21,543 Đã sẵn sàng. Giờ thì sao? 3 00:00:21,626 --> 00:00:26,459 Remas, ngươi biết đấy, để xuống Địa ngục, con người cần phạm tội. 4 00:00:26,543 --> 00:00:29,209 Là Chúa tể của Vương quốc Bóng tối, 5 00:00:29,293 --> 00:00:33,709 ta cần phải làm gương và phạm tội triền miên. 6 00:00:33,793 --> 00:00:36,376 Một ví dụ về tội ác là việc giở trò đồi bại. 7 00:00:36,459 --> 00:00:38,793 Chết. Đức Ngài Gian Ác tính làm gì vậy? 8 00:00:38,876 --> 00:00:43,876 Tự sướng! Ta sẽ giở trò đồi bại với chính thằng nhỏ của mình. 9 00:00:43,959 --> 00:00:46,043 Ồ. Vậy máy quay để làm gì? 10 00:00:46,126 --> 00:00:48,209 Sao lại không kiếm tiền từ nó chứ? 11 00:00:48,293 --> 00:00:50,709 Có vô số kẻ biến thái sẽ trả tiền để được xem nó. 12 00:00:50,793 --> 00:00:52,459 Rồi, biến đi, ta không rảnh đâu. 13 00:00:55,459 --> 00:00:59,126 Boner? Cái tên trừ quỷ đó là ông già nhà cậu sao? 14 00:00:59,626 --> 00:01:00,459 Ừ, cũng đúng. 15 00:01:00,543 --> 00:01:03,376 Thật mà. Chứ sao cậu nghĩ tôi lại lớn nhanh vậy? 16 00:01:03,459 --> 00:01:06,126 Tôi chưa tròn một tuổi mà đã trông như quỷ trưởng thành. 17 00:01:06,209 --> 00:01:09,209 Chắc cũng có lý. 18 00:01:09,293 --> 00:01:13,793 Có vẻ thời gian trôi nhanh gấp 20 lần đối với con lai giữa người và quỷ. 19 00:01:13,876 --> 00:01:17,709 Thấy chưa? Có điều đừng nói với ai vì tôi sẽ khó sống dưới Địa ngục đấy. 20 00:01:17,793 --> 00:01:22,209 Roman, thôi nào! Tố cáo bạn mình sao? Tôi không bao giờ làm thế trong đời! 21 00:01:22,293 --> 00:01:23,959 Và chắc chắn tôi không làm miễn phí. 22 00:01:24,043 --> 00:01:26,834 Krzychu, đồ khốn, sao cậu có thể tố cáo tôi chứ? 23 00:01:26,918 --> 00:01:29,293 Tôi tưởng ta là bạn cơ đấy! 24 00:01:29,376 --> 00:01:32,084 Thì đúng vậy mà! Tôi đâu có giận gì cậu. 25 00:01:32,168 --> 00:01:35,584 Ngược lại là khác. Có điều hai mươi đồng đâu tự mọc trên cây. 26 00:01:35,668 --> 00:01:36,501 Ra ngoài! 27 00:01:44,959 --> 00:01:45,793 Vào đi! 28 00:01:46,668 --> 00:01:48,376 Sếp, tôi có vài tin muốn báo. 29 00:01:48,459 --> 00:01:51,709 Tên khốn này. Thôi được rồi, bắt đầu với tin xấu trước. 30 00:01:51,793 --> 00:01:53,126 Nhưng tất cả đều là tin tốt. 31 00:01:53,209 --> 00:01:55,543 Thật à? Vậy thì nói đi, còn chờ gì nữa? 32 00:01:55,626 --> 00:01:59,043 Gã Boner có một đứa con trai, và ta đã biết tên đó ở đâu. 33 00:01:59,126 --> 00:02:04,376 Thật à? Vậy giờ những gì ta cần làm là bắt cóc và dùng hắn làm mồi nhử. 34 00:02:04,459 --> 00:02:06,084 Thế còn tin kia là gì? 35 00:02:06,168 --> 00:02:10,918 - Chúng tôi đã bắt được hắn! - Vậy sao? Chuyện sắp vui rồi đây! 36 00:02:12,459 --> 00:02:13,876 Nhưng tên này là quỷ mà. 37 00:02:13,959 --> 00:02:16,668 Chính xác hơn, hắn là nửa người, nửa quỷ. 38 00:02:16,751 --> 00:02:20,459 Hóa ra gã Boner đã làm một cô nàng quỷ có bầu. 39 00:02:20,959 --> 00:02:25,043 Sao cũng được. Việc hắn là con trai Boner mới quan trọng. Máy quay cũng đã sẵn sàng. 40 00:02:25,126 --> 00:02:31,251 Quay phim và gửi cho bố hắn thôi. Tiếc là không có băng thứ hai để ghi hình. 41 00:02:31,334 --> 00:02:35,376 Vụ tự sướng không thành công rồi, vì ta bắt đầu thấy thích nó. 42 00:02:35,459 --> 00:02:37,043 Ta sẽ ghi hình trên cùng băng vậy. 43 00:02:37,626 --> 00:02:40,126 Đúng vậy, hai cái pizza cỡ vừa. 44 00:02:40,209 --> 00:02:43,126 Cho tôi "Lão Nông Đi Nhà Xí Di Động", là pizza Pepperoni đấy. 45 00:02:43,209 --> 00:02:46,959 Cho Domino một "Lão Nông Ở Biển Baltic", là cái pizza Hawaii ấy, 46 00:02:47,043 --> 00:02:51,418 và cho sếp một pizza Tsunami thịt cỡ lớn, vậy là cái "Lão Hạc Đi Khám Tim". 47 00:02:51,918 --> 00:02:54,876 Vâng, thêm phô mai. Cảm ơn. Tạm biệt. 48 00:02:54,959 --> 00:02:59,834 Tuyệt vời không đỡ được! Marcin, khởi động máy PlayStation 2 đi! 49 00:02:59,918 --> 00:03:03,251 Mà đừng ăn pizza ngay, hãy đợi đến khi nó nguội lạnh đã. 50 00:03:03,334 --> 00:03:06,709 Không gì ngon bằng pizza đã nguội trong lúc chơi FIFA cả. 51 00:03:06,793 --> 00:03:09,376 Domino, anh nói đúng đấy. Chỉ trừ một điều. 52 00:03:09,459 --> 00:03:11,626 - Sao nào? - Dứa trên pizza ư? 53 00:03:11,709 --> 00:03:14,084 Làm ơn đi, nó như mụn rộp mọc trên dương vật vậy. 54 00:03:14,168 --> 00:03:17,251 Mụn rộp hay không cũng vậy, tôi sẽ không bao giờ cho nó vào miệng. 55 00:03:17,334 --> 00:03:21,543 Đây là lần đầu và cũng là lần cuối tôi bị thuyết phục mua đồ ăn con nít. 56 00:03:21,626 --> 00:03:28,209 Tôi có một lời khuyên cho các cậu. Khoai tây lát chiên, hành tây và xúc xích. 57 00:03:28,293 --> 00:03:30,209 Đó mới là thức ăn thật sự! 58 00:03:30,293 --> 00:03:34,209 Đến rồi sao? Thế mới gọi là chuyển phát nhanh chứ! 59 00:03:34,293 --> 00:03:37,126 Sao anh vui thế? Ta sẽ phải mất tiền boa đấy. 60 00:03:37,209 --> 00:03:40,834 - Một gói hàng cho anh Bogdan Boner. - Pizza à? 61 00:03:40,918 --> 00:03:43,251 Không, một gói hàng cho sếp. Anh đặt cái gì à? 62 00:03:43,334 --> 00:03:45,168 Sao tôi phải đặt cái gì 63 00:03:45,251 --> 00:03:49,459 khi ta có cửa hàng rượu 24/7 ngay bên kia đường? Mở nó ra đi. 64 00:03:49,543 --> 00:03:51,043 Là một cuộn băng. 65 00:03:57,709 --> 00:03:59,126 Đi chết đi! 66 00:03:59,209 --> 00:04:00,418 - Ừ, chờ đã! - Gì cơ? 67 00:04:00,501 --> 00:04:03,376 Không có gì, xin lỗi. Tôi tưởng mình lại chưa nhấn nút quay. 68 00:04:03,459 --> 00:04:04,834 Tốt rồi, giờ ngài nói đi. 69 00:04:07,793 --> 00:04:12,251 Đi chết đi! Tên trừ quỷ Boner, 70 00:04:12,334 --> 00:04:16,043 ta có bất ngờ cho ngươi đây! 71 00:04:16,126 --> 00:04:19,876 Ngươi nhận ra nó chứ? Đúng vậy, nó là thằng con hoang của ngươi. 72 00:04:19,959 --> 00:04:23,293 Giờ nghe cho kỹ đây, vì ta sẽ không nói lại lần ba đâu. 73 00:04:23,376 --> 00:04:26,043 Vì lần đầu tiên thì Remas chưa nhấn nút quay. 74 00:04:26,126 --> 00:04:32,959 Ngươi sẽ làm theo lời ta bảo, không thì… Ối… xin lỗi, ta muốn bắn Remas cơ. 75 00:04:33,043 --> 00:04:39,043 Đành vậy. Không thì tên nhóc chết tiệt này trước sau cũng sẽ chết! 76 00:04:39,126 --> 00:04:40,751 Việc quan trọng trước đã. 77 00:04:40,834 --> 00:04:46,209 Rất lâu về trước, vì một hiểu lầm nhỏ mà ta bị đuổi khỏi Thiên đường. 78 00:04:46,293 --> 00:04:48,709 Việc đó hóa ra lại hay, vì ta trở thành Vua Địa ngục. 79 00:04:48,793 --> 00:04:53,709 Nhưng trong cơn giận dữ, ta đã chặt cánh mình và ném vào thùng rác. 80 00:04:53,793 --> 00:04:58,168 Nhìn ta thì ngươi có thể dễ dàng nhận ra thiếu cánh ta vẫn có thể sống tốt. 81 00:04:58,251 --> 00:05:01,251 Nhưng cân nặng của ta bắt đầu gây trở ngại cho việc di chuyển, 82 00:05:01,334 --> 00:05:03,751 nên đôi cánh có thể sẽ có ích cho ta. 83 00:05:03,834 --> 00:05:06,251 Rồi ta nảy ra một ý tưởng hay kinh khủng. 84 00:05:06,334 --> 00:05:09,168 Ngươi sẽ đem đến cho ta một thiên thần! 85 00:05:09,251 --> 00:05:10,626 Hàng thật nhé! 86 00:05:10,709 --> 00:05:14,709 Ta sẽ chặt đôi cánh của tên đó và may chúng vào lưng mình. 87 00:05:14,793 --> 00:05:20,584 Đổi lại, ta sẽ để để tên nhóc quỷ này sống và cả hai sẽ được đi về. Hoặc chạy về. 88 00:05:20,668 --> 00:05:22,876 Sao cũng được. Ngươi sẽ được phép về. 89 00:05:22,959 --> 00:05:27,043 Ta cho ngươi đến thứ Sáu, vì cuối tuần ta có tiệc nướng BBQ. Tạm biệt. 90 00:05:27,668 --> 00:05:28,793 Remas, tắt nó đi. 91 00:05:31,959 --> 00:05:34,668 Chờ chút. Cái này sẽ thú vị lắm đây. 92 00:05:34,751 --> 00:05:38,209 Marcinek, tắt cái thứ quỷ quái đó đi trước khi quá muộn! 93 00:05:39,043 --> 00:05:41,209 Phù, vừa đúng giây cuối cùng. 94 00:05:41,293 --> 00:05:45,043 Ta làm gì đây? Ta nên giúp cậu ấy. Dù sao cũng là con anh mà. 95 00:05:45,126 --> 00:05:49,293 Dù sao thì các cậu cũng nên im đi. Được rồi, tôi sẽ cho thằng nhỏ một cơ hội. 96 00:05:49,376 --> 00:05:54,543 Nếu là ngửa, tôi sẽ giúp nó. Nếu là sấp thì cứ để mẹ nó lo. 97 00:05:56,418 --> 00:05:57,251 Chết tiệt… 98 00:05:59,084 --> 00:06:04,293 "Trạm Sửa Xe Deawaoo Ủy Quyền". Ta làm gì ở đây vậy? 99 00:06:04,376 --> 00:06:07,043 Tôi tưởng nơi tốt nhất để tìm thiên thần là nhà thờ chứ. 100 00:06:07,126 --> 00:06:10,043 Đừng làm tôi cười, Marcinek. Ở nhà thờ á! 101 00:06:10,126 --> 00:06:12,793 Điều đó phụ thuộc vào linh mục. Và cậu biết nó như nào mà. 102 00:06:12,876 --> 00:06:15,209 Một phần ba là tệ hại. Nó như cò quay may rủi vậy. 103 00:06:15,293 --> 00:06:20,584 Thiên thần chỉ xuất hiện ở những nơi thật sự tuyệt vời. 104 00:06:20,668 --> 00:06:23,459 Và ở đây, tỉ lệ chắc chắn lên đến 100%. 105 00:06:23,543 --> 00:06:26,168 Anh nói đúng! Có một tên đang bay đến kìa! 106 00:06:26,251 --> 00:06:29,626 Đó là thiên thần ư? Tôi tưởng họ phải đẹp hơn chứ. 107 00:06:31,543 --> 00:06:37,043 Đẹp đấy… tất nhiên là so với thiên thần. Được rồi, các cậu biết phải làm gì chứ hả? 108 00:06:37,126 --> 00:06:38,626 Bọn tôi biết rồi. 109 00:06:38,709 --> 00:06:45,459 Cứ cho là ngươi không thể chọn bố hay mẹ, nhưng ta không nghe mấy lời đàm tiếu đâu. 110 00:06:45,543 --> 00:06:48,626 Nên ngươi cũng có tội như bố mình. 111 00:06:48,709 --> 00:06:54,376 Hãy vui vẻ một chút trong khi đợi ông già của ngươi. 112 00:06:54,459 --> 00:06:55,543 Remas, còn bao lâu nữa? 113 00:06:55,626 --> 00:06:58,376 Chỉ một chút thôi sếp à. Đầu hắn siêu vẹo quá. 114 00:06:59,334 --> 00:07:00,543 Đây. Đã sẵn sàng. 115 00:07:00,626 --> 00:07:03,959 Như Benny Hill trong phim Robin Hood: Men in Tights vậy. 116 00:07:05,459 --> 00:07:11,501 Remas, thấy chứ? Trúng hắn ngay phát đầu! Khoan, đợi đã, mình nhắm quả táo mà. 117 00:07:11,584 --> 00:07:15,251 Hắn ổn chứ? Đâu có gì, hắn chỉ đang giả vờ thôi. 118 00:07:16,209 --> 00:07:17,126 Quỷ tha ma bắt. 119 00:07:21,626 --> 00:07:25,918 Chúa ơi, thật tuyệt khi được thấy dịch vụ tuyệt vời thế này 120 00:07:26,001 --> 00:07:29,084 với số tiền ít ỏi thế kia. 121 00:07:29,168 --> 00:07:32,543 Nhưng nếu thuê nhân công giá rẻ thì chẳng làm nên trò trống gì đâu. 122 00:07:33,126 --> 00:07:38,751 - Cứu với! Quỷ dữ! Cứu tôi với! - Một con quỷ sao? 123 00:07:39,793 --> 00:07:43,126 Cứu với! Cút đi, linh hồn ô uế! 124 00:07:43,209 --> 00:07:47,709 Xin lỗi nhé! Tôi tắm vào thứ Bảy đấy. Hầu như tuần nào cũng vậy. 125 00:07:48,293 --> 00:07:50,043 Giơ tay lên, đồ quái dị. 126 00:07:51,626 --> 00:07:53,209 Một thiên thần ư? 127 00:07:53,293 --> 00:07:55,834 Chính xác hơn là một thiên thần hộ vệ. 128 00:07:55,918 --> 00:07:58,376 Đúng vậy, tôi làm bảo vệ ở bãi đỗ xe. 129 00:07:58,459 --> 00:08:02,126 Thiên đường cũng cần bảo vệ bãi đỗ xe sao? Trên đó họ ăn trộm xe à? 130 00:08:02,209 --> 00:08:03,668 Cậu không ngờ được đâu! 131 00:08:04,543 --> 00:08:05,876 Ta bắt được hắn rồi! 132 00:08:09,543 --> 00:08:12,376 Được rồi… giờ di chuyển cánh tay xem. 133 00:08:22,376 --> 00:08:26,876 Không tệ… Có khi sẽ được đấy. 134 00:08:26,959 --> 00:08:28,543 Sếp, tên hám tiền đến rồi. 135 00:08:28,626 --> 00:08:29,876 Gì cơ? Vợ ta à? 136 00:08:29,959 --> 00:08:31,209 Không, là Boner cơ. 137 00:08:31,293 --> 00:08:33,209 - Hắn đem theo thiên thần chứ? - Thưa có. 138 00:08:33,293 --> 00:08:36,293 Sao đứng yên như dương vật chào cờ thế? Đem hắn đến đây! 139 00:08:37,459 --> 00:08:42,459 Đôi cánh của ta! Chết tiệt! Remas à, chuyện này sẽ hay lắm đây! 140 00:08:47,751 --> 00:08:49,543 Đã khám xét hắn. Không có vũ khí. 141 00:08:50,126 --> 00:08:54,793 Bogdan Boner! Ta lại gặp nhau rồi. 142 00:08:54,876 --> 00:08:58,959 Lần này ngươi may mắn vì mang theo một thiên thần đấy. 143 00:08:59,043 --> 00:09:02,209 Hy vọng ngươi sẽ giữ lời và trả lại con trai ta. 144 00:09:02,293 --> 00:09:06,793 Bình tĩnh. Lời nói của ta đáng giá hơn ngàn vàng đấy. 145 00:09:06,876 --> 00:09:08,043 Như trong hip-hop vậy. 146 00:09:10,459 --> 00:09:14,543 Chờ đã. Khoan, thằng nhỏ, nó… 147 00:09:16,126 --> 00:09:17,876 say quắc cần câu rồi! 148 00:09:17,959 --> 00:09:20,293 Ừ, đúng vậy. Nó say quắc cần câu rồi. 149 00:09:21,459 --> 00:09:26,043 Con trai tôi đấy. Được rồi nhóc. Ta ra khỏi đây thôi! 150 00:09:29,543 --> 00:09:33,709 Đợi chút… sao nó không thở? 151 00:09:34,209 --> 00:09:35,709 Ngươi đã giết nó! 152 00:09:35,793 --> 00:09:38,459 Zenek, hãy làm theo cách của anh. Kế hoạch B! 153 00:09:42,459 --> 00:09:48,459 Khỉ thật, bọn chúng thông đồng! Sao không lục soát tên thiên thần hả? Bắn! 154 00:10:02,959 --> 00:10:06,959 Cẩn thận! Đừng làm thủng đôi cánh! 155 00:10:09,876 --> 00:10:14,043 Zenek, tôi không có vũ khí! Cho tôi mượn một khẩu súng máy của anh đi! 156 00:10:14,126 --> 00:10:17,126 Không thể, tôi làm gì có nhiều thế! 157 00:10:17,209 --> 00:10:20,376 Tôi có một khẩu chống tăng bazooka, nếu anh muốn. Nhưng không chắc! 158 00:10:20,459 --> 00:10:23,293 Giờ anh mới nói à? Đưa nó đây! 159 00:10:25,543 --> 00:10:26,876 Nếu ngươi nghĩ 160 00:10:26,959 --> 00:10:31,584 là mình có thể đánh bại đám lâu la này với cái thứ súng chống tăng panzerfaust… 161 00:10:32,209 --> 00:10:33,043 thì ngươi đã đúng. 162 00:10:33,126 --> 00:10:34,876 Nhưng ta sẽ không bỏ cuộc dễ dàng đâu. 163 00:10:34,959 --> 00:10:38,793 Thưa Hoàng tử, ở đây không an toàn! Nhanh lên, xuống hầm trú ẩn! 164 00:10:38,876 --> 00:10:41,793 Vệ binh Bóng tối sẽ xử lý chúng! 165 00:10:50,709 --> 00:10:52,376 Hết đạn rồi! 166 00:10:54,376 --> 00:10:56,126 Chúng ta tiêu rồi. 167 00:10:56,209 --> 00:10:59,043 Chạy đi, tôi sẽ ngăn chúng lại. 168 00:10:59,126 --> 00:11:01,709 Zenon, anh sẽ chết mất! 169 00:11:01,793 --> 00:11:03,459 Bogdan, đừng lo. 170 00:11:03,543 --> 00:11:07,793 Thiên thần có cả tá mạng sống lận và tôi chỉ mới dùng tới cái thứ 12. 171 00:11:14,584 --> 00:11:17,959 "Ba Lan chưa mất đâu". 172 00:11:26,293 --> 00:11:30,543 Ta sẽ còn gặp lại, tên trừ quỷ. 173 00:11:30,626 --> 00:11:31,459 KẾT THÚC 174 00:11:31,543 --> 00:11:33,418 Trừ tà với giá chưa đến ba trăm 175 00:11:33,501 --> 00:11:36,501 Thật ra là hai trăm Nếu đòi hóa đơn thì bạn phải trả nhiều hơn 176 00:11:36,584 --> 00:11:39,543 Coi chừng đấy, Beelze-mông Ngươi sẽ bị đá đít 177 00:11:39,626 --> 00:11:42,876 Coi chừng đấy, Mông-cifer Anh ấy đang nhắm vào người đấy 178 00:11:42,959 --> 00:11:48,126 Biên dịch: Hằng Nguyễn