1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:17,168 --> 00:00:18,001 ‫أحضرها!‬ 3 00:00:19,751 --> 00:00:21,459 ‫"نيرغال"! أحضرها!‬ 4 00:00:21,543 --> 00:00:22,709 ‫"مطلوب ميتًا أو مقتولًا"‬ 5 00:00:22,793 --> 00:00:24,709 ‫هيا، أحضر اللعبة!‬ 6 00:00:25,459 --> 00:00:27,793 ‫أيًا يكن، سأحضرها بنفسي،‬ ‫لكنها المرة الأخيرة.‬ 7 00:00:27,876 --> 00:00:28,959 ‫شاهد وتعلّم.‬ 8 00:00:33,876 --> 00:00:35,043 ‫هكذا يتمّ الأمر.‬ 9 00:00:36,459 --> 00:00:38,709 ‫أجل، التحكيم. ماذا فعل؟‬ 10 00:00:38,793 --> 00:00:41,251 ‫- كان يشرب الجعة.‬ ‫- ماذا؟‬ 11 00:00:41,334 --> 00:00:43,709 ‫لكنني فرضت الحظر.‬ 12 00:00:43,793 --> 00:00:47,168 ‫حظر استهلاك الخمر في كل أرجاء الجحيم.‬ 13 00:00:47,251 --> 00:00:49,043 ‫نحن في الجحيم، لا في عطلة.‬ 14 00:00:49,126 --> 00:00:51,376 ‫لكنها يُطبّق على البشر، لا علينا.‬ 15 00:00:51,459 --> 00:00:53,543 ‫إنه يردّ بوقاحة. "نيرغال"، عليك به!‬ 16 00:00:56,043 --> 00:00:57,668 ‫ليس هذا!‬ 17 00:01:02,584 --> 00:01:04,501 ‫يجب أن أفعل كل شيء بنفسي.‬ 18 00:01:08,376 --> 00:01:09,626 ‫هذا ما كنت أعنيه.‬ 19 00:01:14,168 --> 00:01:17,084 ‫حسنًا يا "بيترو"، خذه في نزهة سير،‬ ‫لأنه يتصرّف برعونة.‬ 20 00:01:17,168 --> 00:01:19,709 ‫- سيعضّني مجددًا.‬ ‫- خذ حلوى الكلاب، وعندها لن يعضّك.‬ 21 00:01:19,793 --> 00:01:23,459 ‫"مقبرة الحيوانات الأليفة"‬ 22 00:01:24,334 --> 00:01:27,293 ‫اقتنى كلبًا لكنه لا يريد الخروج معه.‬ 23 00:01:27,376 --> 00:01:30,209 ‫حسنًا، تجوّل أيها الكلب الغبي،‬ ‫لكن لا تضلّ الطريق مجددًا.‬ 24 00:01:59,043 --> 00:02:03,126 ‫الآن!‬ 25 00:02:07,668 --> 00:02:09,043 ‫يا للهول!‬ 26 00:02:09,126 --> 00:02:12,001 ‫لا أعرف. كيف تذبح كلبًا هكذا؟‬ 27 00:02:12,084 --> 00:02:15,251 ‫صلته بالكلاب مثل صلة "دومينو"‬ ‫باختبارات المدرسة الثانوية.‬ 28 00:02:15,334 --> 00:02:17,459 ‫- بم؟‬ ‫- سيد "زديشيو"، تمّ المطلوب.‬ 29 00:02:18,043 --> 00:02:21,126 ‫- هل مات؟‬ ‫- المقبرة آمنة. 200 زلوتي.‬ 30 00:02:25,793 --> 00:02:27,959 ‫"البريد"‬ 31 00:02:28,043 --> 00:02:29,751 ‫إنه "بونر" مرة أخرى!‬ 32 00:02:29,834 --> 00:02:31,626 ‫لا ترمه على الأرض فحسب!‬ 33 00:02:31,709 --> 00:02:32,959 ‫ها قد شُرخت الشاشة.‬ 34 00:02:33,043 --> 00:02:34,543 ‫لا بأس به.‬ 35 00:02:34,626 --> 00:02:35,459 ‫لا بأس به؟‬ 36 00:02:37,459 --> 00:02:41,793 ‫سأفعل الشيء نفسه بطارد الأرواح المزيّف هذا.‬ 37 00:02:41,876 --> 00:02:43,209 ‫20!‬ 38 00:02:43,293 --> 00:02:46,043 ‫لا. هذا كثير بعض الشيء. عشرة.‬ 39 00:02:46,126 --> 00:02:51,209 ‫مكافأة قيمتها عشرة آلاف‬ ‫لمن يقبض على هذا الوغد.‬ 40 00:02:51,293 --> 00:02:52,126 ‫جيد، صحيح؟‬ 41 00:02:52,209 --> 00:02:54,293 ‫كما ترى يا صاحب السفالة.‬ 42 00:02:54,376 --> 00:02:56,459 ‫انشر إعلانًا على قناة المعلومات.‬ 43 00:02:56,543 --> 00:02:59,126 ‫ابعث رسائل مزعجة‬ ‫إلى البريد الإلكتروني الخاص للجميع.‬ 44 00:02:59,209 --> 00:03:00,459 ‫اطبع منشورات!‬ 45 00:03:01,043 --> 00:03:05,876 ‫ارفع رسوم صفّ السيارات واستحدث مناطق جديدة!‬ 46 00:03:05,959 --> 00:03:08,793 ‫حتى على الأراضي الخاصة.‬ 47 00:03:08,876 --> 00:03:10,793 ‫يجب أن أجمع الآلاف العشرة بطريقة ما.‬ 48 00:03:10,876 --> 00:03:12,543 ‫"مكتب طرد الأرواح، شركة (بونر) للإنشاءات"‬ 49 00:03:12,626 --> 00:03:13,459 ‫"جزّ العشب بأسعار زهيدة!"‬ 50 00:03:14,793 --> 00:03:17,709 ‫"الكرش المجمّد مُذابًا في وعاء‬ 51 00:03:17,793 --> 00:03:20,584 ‫ومُدفّأ إلى درجة حرارة فاترة"‬ 52 00:03:21,626 --> 00:03:23,126 ‫يا للروعة!‬ 53 00:03:23,209 --> 00:03:25,126 ‫لذّته لا تُوصف.‬ 54 00:03:25,209 --> 00:03:27,876 ‫ما الذي يميز الرجل الحقيقي عن الصبي؟‬ 55 00:03:28,376 --> 00:03:30,043 ‫أنه سيأكل هذا.‬ 56 00:03:30,959 --> 00:03:32,543 ‫يا لها من رائحة زكية!‬ 57 00:03:32,626 --> 00:03:35,168 ‫حسنًا، لا أطيق صبرًا حتى يذوب تمامًا.‬ 58 00:03:36,709 --> 00:03:37,543 ‫تبًا…‬ 59 00:03:37,626 --> 00:03:41,209 ‫من المختلّ الذي يطرق الباب في التاسعة مساءً؟‬ 60 00:03:45,043 --> 00:03:48,293 ‫ما الخطب؟ مرحبًا؟ هل من أحد هنا؟‬ 61 00:03:49,209 --> 00:03:50,334 ‫هذا غريب.‬ 62 00:03:51,126 --> 00:03:52,126 ‫"مرحبًا كم"‬ 63 00:04:00,251 --> 00:04:03,543 ‫ارفع يديك يا "بونر" طارد الأرواح الحقير!‬ 64 00:04:06,793 --> 00:04:09,543 ‫إياك حتى أن تفكّر في ذلك.‬ 65 00:04:09,626 --> 00:04:12,876 ‫أحمق. لم أكن أفكّر في البندقية.‬ 66 00:04:15,918 --> 00:04:18,043 ‫لقد ارتكبت خطأ.‬ 67 00:04:18,126 --> 00:04:19,293 ‫أنا خائف بالفعل.‬ 68 00:04:21,543 --> 00:04:22,376 ‫فاتر.‬ 69 00:04:25,793 --> 00:04:26,626 ‫رباه!‬ 70 00:04:34,209 --> 00:04:35,043 ‫لقد مات.‬ 71 00:04:35,126 --> 00:04:37,334 ‫شكرًا يا "دومينو". كيف عرفت؟‬ 72 00:04:37,418 --> 00:04:39,209 ‫الأمر سهل، الخاصرة تتسرّب.‬ 73 00:04:39,293 --> 00:04:40,543 ‫تقصد العضلة العاصرة.‬ 74 00:04:40,626 --> 00:04:45,959 ‫لا، نحن الشياطين ليس لدينا عضلات عاصرة.‬ ‫يحدث التغوّط بشكل عفوي.‬ 75 00:04:46,043 --> 00:04:48,376 ‫من ناحية أخرى، تُستعمل الخاصرة في…‬ 76 00:04:48,459 --> 00:04:51,043 ‫حسنًا يا "دومينو"، اعفنا من التفاصيل.‬ ‫ماذا نفعل به؟‬ 77 00:04:51,126 --> 00:04:53,543 ‫ما فعلناه بالأربعة السابقين.‬ 78 00:04:54,709 --> 00:04:55,959 ‫تبًا!‬ 79 00:04:56,043 --> 00:04:58,543 ‫عجبًا. خمسة قتلة مأجورون.‬ 80 00:04:58,626 --> 00:05:00,959 ‫لا بد أنك مُدرج‬ ‫في الدفتر الأسود الخاص بشخص ما.‬ 81 00:05:01,043 --> 00:05:04,626 ‫حسنًا، ارم الجثة قرب السياج.‬ ‫دعها تتحلّل في الهواء.‬ 82 00:05:04,709 --> 00:05:06,918 ‫وسأذهب لإنهاء عشائي.‬ 83 00:05:07,668 --> 00:05:09,084 ‫الكرش!‬ 84 00:05:09,168 --> 00:05:10,793 ‫حسنًا يا "مارشينك"، أمسك بقدميه.‬ 85 00:05:18,543 --> 00:05:21,918 ‫"دومينو"، هل يدور بخاطرك ما يدور بخاطري؟‬ 86 00:05:23,126 --> 00:05:27,043 ‫"مطلوب ميتًا أو مقتولًا،‬ ‫مكافأة عشرة آلاف زلوتي"‬ 87 00:05:29,126 --> 00:05:30,876 ‫"انتباه! نحن نتخلّص من الشياطين،‬ ‫ممنوع الدخول!‬ 88 00:05:35,126 --> 00:05:36,793 ‫"فودكا (غارولين) اللذيذة"‬ 89 00:05:38,918 --> 00:05:39,751 ‫تبًا…‬ 90 00:05:39,834 --> 00:05:41,668 ‫أي شيطان جعلني أخترع هذا الفخ؟‬ 91 00:05:41,751 --> 00:05:44,709 ‫لماذا لم نضع شيئًا آخر هناك؟‬ ‫عملة معدنية مثلًا؟‬ 92 00:05:44,793 --> 00:05:47,459 ‫لا تقلق أيها الزعيم. ستكون عملية بسيطة.‬ 93 00:05:47,543 --> 00:05:51,293 ‫سنطرد الشياطين بسرعة.‬ ‫لم يعد الأمر مخيفًا والعميل راض.‬ 94 00:05:51,376 --> 00:05:55,376 ‫أجل، لا أعرف أي شيطان‬ ‫لا يغريه مثل هذا الطُعم.‬ 95 00:05:56,251 --> 00:05:58,293 ‫سأندم على هذا.‬ 96 00:06:00,543 --> 00:06:01,459 ‫أظن أنهم قد وصلوا.‬ 97 00:06:10,251 --> 00:06:12,043 ‫"تيجان"، أنا آسف.‬ 98 00:06:13,293 --> 00:06:15,959 ‫كيف كنت سأعرف أن "سيلفيا" حبيبتك؟‬ 99 00:06:16,459 --> 00:06:18,918 ‫لقد أتيت معها، فحبيبة من ستكون غيري؟‬ 100 00:06:19,001 --> 00:06:21,376 ‫ما دامت قد جاءت، فليست حبيبة أحد.‬ 101 00:06:21,459 --> 00:06:22,959 ‫أربعة أشهر!‬ 102 00:06:24,918 --> 00:06:29,209 ‫إنني أحاول منذ أربعة أشهر.‬ ‫أدفع تكاليف المواعيد والعشاء والأفلام.‬ 103 00:06:29,959 --> 00:06:31,876 ‫حتى تمسك به بيدها على الأقل.‬ 104 00:06:31,959 --> 00:06:35,418 ‫ثم يأتي هو ويأخذها إلى الحمّام‬ ‫بعد التعرّف عليها بـ15 دقيقة فقط.‬ 105 00:06:35,501 --> 00:06:39,043 ‫عادةً يذهبن على الفور. يكفيك أنها محترمة.‬ 106 00:06:44,293 --> 00:06:45,543 ‫إذًا، هل نحن على وفاق؟‬ 107 00:06:46,584 --> 00:06:49,709 ‫سأخبرك بسرّ للإغواء.‬ ‫تجاذب أطراف الحديث أهم شيء.‬ 108 00:06:49,793 --> 00:06:51,668 ‫اقترب من إحداهنّ وقل…‬ 109 00:06:55,959 --> 00:06:58,043 ‫- أهذا ما قلته لها؟‬ ‫- أجل.‬ 110 00:06:59,834 --> 00:07:02,251 ‫كنت أقصد حبيبًا افتراضيًا.‬ 111 00:07:02,334 --> 00:07:03,376 ‫وليس أنت.‬ 112 00:07:03,459 --> 00:07:06,168 ‫"تيجان"! بربك يا "تيجان". أنا آسف يا أخي!‬ 113 00:07:06,251 --> 00:07:08,043 ‫اعتذار من أخ إلى أخيه.‬ 114 00:07:08,126 --> 00:07:11,168 ‫- أنا آسف.‬ ‫- أتعرف إلى أين يمكنك أخذ اعتذارك؟‬ 115 00:07:11,251 --> 00:07:13,209 ‫إلى حيث أخذت "سيلفيا"، حيث وضعت…‬ 116 00:07:13,293 --> 00:07:15,751 ‫تبًا، اقرصني يا "بوريس".‬ 117 00:07:15,834 --> 00:07:18,459 ‫- بقبضتك، لأنني أحلم بالتأكيد.‬ ‫- ماذا؟‬ 118 00:07:20,376 --> 00:07:22,168 ‫كلها لي ولم أعد غاضبًا.‬ 119 00:07:22,251 --> 00:07:24,793 ‫اغضب كما تشاء. سنتقاسمها.‬ 120 00:07:25,543 --> 00:07:26,376 ‫أخبرتك.‬ 121 00:07:26,459 --> 00:07:29,543 ‫الآن!‬ 122 00:07:33,459 --> 00:07:37,709 ‫الآن أعطياني الزجاجة‬ ‫وإلا أمطرت عليكما الرصاص.‬ 123 00:07:38,418 --> 00:07:41,501 ‫هل أنت متأكد؟ لدينا رهينة.‬ 124 00:07:41,584 --> 00:07:44,126 ‫اترك البندقية وإلا ماتت.‬ 125 00:07:44,918 --> 00:07:47,918 ‫اهدأ، لا ترتكب أي حماقة.‬ 126 00:07:48,459 --> 00:07:51,251 ‫"دومينو"، افتح القفص.‬ 127 00:07:51,334 --> 00:07:52,793 ‫- لكن…‬ ‫- افتحه.‬ 128 00:07:57,709 --> 00:07:59,376 ‫يا للارتياح! هل رأيتما؟‬ 129 00:07:59,459 --> 00:08:01,376 ‫الآن!‬ 130 00:08:02,376 --> 00:08:03,459 ‫نلنا منه.‬ 131 00:08:03,543 --> 00:08:06,126 ‫"مارشينك"، ماذا تفعلان؟‬ ‫افتح وإلا لكمتك في وجهك.‬ 132 00:08:06,209 --> 00:08:09,376 ‫سامحنا، لكن لكمة واحدة لا تكفي.‬ 133 00:08:09,459 --> 00:08:13,876 ‫لدينا عشرة آلاف سبب لعدم فتحه.‬ 134 00:08:13,959 --> 00:08:17,876 ‫أيها الخائن المخادع.‬ 135 00:08:18,543 --> 00:08:21,209 ‫…4290،‬ 136 00:08:21,293 --> 00:08:23,918 ‫4300، 4310،‬ 137 00:08:24,001 --> 00:08:26,376 ‫4320.‬ 138 00:08:26,459 --> 00:08:28,834 ‫- المبلغ ناقص.‬ ‫- "مارشين"، لا تدقّق.‬ 139 00:08:28,918 --> 00:08:31,709 ‫أنت لم تر مثل هذا المبلغ في حياتك.‬ 140 00:08:31,793 --> 00:08:34,209 ‫حسنًا، سنكتفي بذلك.‬ 141 00:08:34,293 --> 00:08:35,834 ‫في هذه الحالة، وداعًا.‬ 142 00:08:35,918 --> 00:08:38,376 ‫سيرافقكما الحارس إلى بوابات الجحيم.‬ 143 00:08:44,959 --> 00:08:49,209 ‫طارد الأرواح "بونر" الحقير،‬ ‫الآن سنصفّي حسابنا.‬ 144 00:08:49,293 --> 00:08:53,751 ‫على الأرجح تريد أن تموت بسرعة، لكن لا…‬ 145 00:08:53,834 --> 00:08:56,043 ‫لن أمنحك هذه المتعة.‬ 146 00:08:56,126 --> 00:08:57,376 ‫أولًا…‬ 147 00:08:57,459 --> 00:09:02,459 ‫25 عامًا في مستعمرة السجن ثم إعدام.‬ 148 00:09:02,543 --> 00:09:04,668 ‫تنفيذ تحصيل الديون!‬ 149 00:09:05,793 --> 00:09:07,876 ‫"خدمات السجون"‬ 150 00:09:07,959 --> 00:09:10,043 ‫إلا مستعمرة السجن!‬ 151 00:09:10,126 --> 00:09:12,251 ‫هذا أسوأ مكان في الجحيم.‬ 152 00:09:12,334 --> 00:09:14,793 ‫سيكون من الأفضل‬ ‫أن ينتهي بك المطاف إلى المرجل.‬ 153 00:09:16,126 --> 00:09:20,918 ‫"تشيسيك"، كفّ عن النحيب كالنساء.‬ ‫أنت حارس ولست سجينًا.‬ 154 00:09:21,001 --> 00:09:24,918 ‫ربما أنت على حق يا "فيليب"،‬ ‫لكنني أشفق عليه لأن…‬ 155 00:09:25,459 --> 00:09:27,126 ‫تشفق عليهم؟ تبًا.‬ 156 00:09:27,209 --> 00:09:30,793 ‫لكنك لم تشفق عليّ‬ ‫حين وضعت مفرقعة نارية في سيجارتي.‬ 157 00:09:30,876 --> 00:09:32,751 ‫"كريس"، لقد اعتذرت.‬ 158 00:09:32,834 --> 00:09:35,293 ‫كما أنك قلت إن الأمر كان مضحكًا جدًا.‬ 159 00:09:35,376 --> 00:09:37,043 ‫- بالمناسبة يا "كريسيك".‬ ‫- أجل؟‬ 160 00:09:37,126 --> 00:09:39,626 ‫لماذا تقود السيارة ما دمت أعمى؟‬ 161 00:09:39,709 --> 00:09:42,084 ‫اهدأ، أنا أحفظ هذا الطريق عن ظهر قلب.‬ 162 00:09:43,626 --> 00:09:44,543 ‫أجل، فهمت.‬ 163 00:09:44,626 --> 00:09:47,626 ‫لا تفزع يا "فيليب". دائمًا يصطدم‬ ‫بهذه الصخرة اللعينة في هذا المكان.‬ 164 00:09:47,709 --> 00:09:48,543 ‫أخبرتك.‬ 165 00:09:49,834 --> 00:09:52,626 ‫لا تتحرّك وإلا أطلقت عليك الـ"كلاشنكوف"!‬ 166 00:10:00,376 --> 00:10:02,959 ‫النصر!‬ 167 00:10:03,043 --> 00:10:06,126 ‫والآن إلى مستعمرة السجن.‬ 168 00:10:06,668 --> 00:10:07,876 ‫أين مفتاح التشغيل؟‬ 169 00:10:23,334 --> 00:10:25,876 ‫لحسن الحظ أن المظلة تعمل.‬ 170 00:10:28,626 --> 00:10:30,543 ‫النصر!‬ 171 00:10:31,709 --> 00:10:34,626 ‫- وهكذا تكون الخطة المثالية!‬ ‫- أجل!‬ 172 00:10:34,709 --> 00:10:39,334 ‫حتى "بعلزبات"‬ ‫لم يدرك أننا دبّرنا كل شيء سلفًا.‬ 173 00:10:39,418 --> 00:10:41,584 ‫هل كان كل شيء مدبرًا؟‬ 174 00:10:41,668 --> 00:10:43,168 ‫أتقصد أننا لم نسلّمهم الزعيم؟‬ 175 00:10:43,251 --> 00:10:46,459 ‫"دومينو"، لولا أنني في مزاج رائع،‬ 176 00:10:46,543 --> 00:10:47,376 ‫لأوسعتك ضربًا.‬ 177 00:10:47,459 --> 00:10:51,334 ‫إن كان مزاجك رائعًا إلى هذا الحدّ،‬ ‫فلماذا لا نتقاسم هذه المكافأة؟‬ 178 00:10:51,418 --> 00:10:54,501 ‫4000 على ثلاثة تساوي أكثر من ألف.‬ 179 00:10:54,584 --> 00:10:57,459 ‫أجل، بالضبط 1330 وبضع عملات.‬ 180 00:10:57,543 --> 00:10:58,459 ‫لقد فقد عقله.‬ 181 00:10:58,543 --> 00:11:00,668 ‫أعطنا على الأقل الأجور المتأخرة.‬ 182 00:11:00,751 --> 00:11:02,793 ‫أجر شهرين، 1500 زلوتي لكل منا.‬ 183 00:11:02,876 --> 00:11:04,126 ‫حسنًا يا "مارشينك".‬ 184 00:11:04,209 --> 00:11:09,043 ‫خذ 1300، ولنقل إننا سوّينا مسألة الراتب.‬ 185 00:11:10,126 --> 00:11:11,001 ‫شكرًا.‬ 186 00:11:11,084 --> 00:11:13,376 ‫أيها الزعيم،‬ ‫هل ستدفع لي الراتب المتأخر أيضًا؟‬ 187 00:11:13,459 --> 00:11:16,584 ‫إنني أعمل منذ سنة، أي 12 شهرًا.‬ 188 00:11:17,459 --> 00:11:18,876 ‫أتقول 12؟‬ 189 00:11:18,959 --> 00:11:21,584 ‫سأتحمّل الخسارة وأقرّب الرقم،‬ 190 00:11:21,668 --> 00:11:25,959 ‫عشرة ضرب صفر يساوي…‬ 191 00:11:26,459 --> 00:11:27,793 ‫للأسف يا "دومينو".‬ 192 00:11:28,376 --> 00:11:29,293 ‫لا بأس.‬ 193 00:11:29,376 --> 00:11:31,293 ‫المال لا يشتري السعادة.‬ 194 00:11:31,376 --> 00:11:32,209 ‫"النهاية"‬ 195 00:11:32,293 --> 00:11:34,293 ‫"طارد أرواح شريرة بأقل من 300‬ 196 00:11:34,376 --> 00:11:37,543 ‫بل بـ200 وستزيد إن كنت تريد فاتورة‬ 197 00:11:37,626 --> 00:11:40,293 ‫احترس يا (بعلزبات) لأنه سيقضي عليك‬ 198 00:11:40,376 --> 00:11:43,793 ‫احترس يا (إبليس) اللعين‬ ‫لأنك ستقع في مرماه"‬ 199 00:11:46,668 --> 00:11:49,209 ‫ترجمة "مي بدر"‬