1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:15,876 --> 00:00:19,209 ‫"حانة (برين ريسيت)"‬ 3 00:00:19,876 --> 00:00:21,126 ‫"يوم الحظّ"‬ 4 00:00:21,168 --> 00:00:25,959 ‫يا إلهي، الشراب شهي جدًا.‬ ‫جولة أخرى للجميع!‬ 5 00:00:26,043 --> 00:00:27,793 ‫"فاسيك" صديقنا العزيز!‬ 6 00:00:27,876 --> 00:00:32,209 ‫أي شخص آخر يفوز بثمانية آلاف زلوتي‬ ‫من آلات المقامرة كان سيشرب بماله وحده.‬ 7 00:00:32,293 --> 00:00:35,876 ‫لكنه لا يفعل ذلك. بل يشتري للجميع.‬ ‫نخب "فاسلاف"!‬ 8 00:00:35,959 --> 00:00:37,459 ‫نخبك!‬ 9 00:00:40,959 --> 00:00:46,293 ‫"فاسيك"، سيدي! أنت رجل عظيم! معذرةً.‬ 10 00:00:46,376 --> 00:00:47,543 ‫لا عليك.‬ 11 00:00:47,626 --> 00:00:49,626 ‫لم أقصد ذلك حقًا.‬ 12 00:00:49,709 --> 00:00:52,459 ‫لكنها ليست مشكلة على الإطلاق.‬ 13 00:00:53,251 --> 00:00:56,709 ‫ليست مشكلة على الإطلاق.‬ 14 00:00:59,459 --> 00:01:02,959 ‫وجولة ثانية! للمرة الخامسة! للجميع! كم؟‬ 15 00:01:03,043 --> 00:01:04,459 ‫مثل السابق، 120.‬ 16 00:01:05,793 --> 00:01:07,626 ‫حسنًا، لقد نفد ما معي من مال.‬ 17 00:01:10,418 --> 00:01:13,709 ‫انتظروا لحظة، لا تتذمروا.‬ ‫لن نعود إلى منازلنا.‬ 18 00:01:13,793 --> 00:01:16,543 ‫إن فزت مرة واحدة،‬ ‫فما مدى صعوبة الفوز مرة أخرى؟‬ 19 00:01:17,501 --> 00:01:20,126 ‫اليوم هو يوم حظّي.‬ 20 00:01:20,209 --> 00:01:22,626 ‫لا، لن يفوز مرتين. كم مرة يمكنك الفوز؟‬ 21 00:01:22,709 --> 00:01:23,626 ‫اصمت…‬ 22 00:01:36,793 --> 00:01:39,418 ‫يا للهول! لقد فاز! ألم أخبرك بأنه سيفوز؟‬ 23 00:01:39,501 --> 00:01:42,459 ‫- لا، بل قلت إنه لن يفعل.‬ ‫- اصمت. لنشرب.‬ 24 00:01:42,543 --> 00:01:46,418 ‫وجولة للجميع.‬ ‫الجولة الثالثة للمرة السادسة!‬ 25 00:01:46,501 --> 00:01:48,543 ‫ليس بهذه السرعة!‬ 26 00:01:49,876 --> 00:01:53,043 ‫ويل لمن يفز بالجائزة الكبرى!‬ 27 00:01:53,543 --> 00:01:55,959 ‫معذرةّ. لقد فزت بعدل ونزاهة.‬ 28 00:01:56,043 --> 00:02:00,626 ‫لا يمكن الفوز بآلاتي،‬ ‫وبالتأكيد ليس من خلال اللعب النزيه!‬ 29 00:02:00,709 --> 00:02:03,209 ‫سأمزّقك إربًا!‬ 30 00:02:04,876 --> 00:02:06,543 ‫ماذا عن ذلك الشراب؟‬ 31 00:02:08,376 --> 00:02:12,459 ‫ماذا فعلت بي أيها الوغد؟‬ ‫كيف سأجلس أمام المشرب؟‬ 32 00:02:12,543 --> 00:02:17,834 ‫حين أفرغ منك، ستتغوّط أمام المشرب. متألمًا!‬ 33 00:02:18,959 --> 00:02:19,793 ‫لكن…‬ 34 00:02:22,209 --> 00:02:25,751 ‫هذا صحيح، إنها نسخة من سيف فيلم "كيل بيل".‬ 35 00:02:25,834 --> 00:02:31,626 ‫صُنع في "الصين". لكنك محظوظ.‬ ‫الموت بهذا السيف شرف رفيع.‬ 36 00:02:31,709 --> 00:02:36,459 ‫لا، انتظر. لا يمكنك فعل هذا.‬ ‫في النهاية، هذا يوم حظّي!‬ 37 00:02:37,376 --> 00:02:40,876 ‫هذا يوم حظّي.‬ 38 00:02:40,959 --> 00:02:43,376 ‫سأريك يوم الحظّ!‬ 39 00:02:44,043 --> 00:02:45,126 ‫هل ثملت مجددًا؟‬ 40 00:02:45,209 --> 00:02:49,293 ‫"دانوسا"؟ لديك مناوبة ليلية.‬ ‫سأنظّف بالمكنسة الكهربائية!‬ 41 00:02:49,376 --> 00:02:50,668 ‫لكن لا تضربيني!‬ 42 00:02:52,293 --> 00:02:54,043 ‫ما خطب هاتين الساقين؟‬ 43 00:02:54,126 --> 00:02:57,709 ‫وبعدما استيقظت لم أعد أشعر بساقيّ.‬ 44 00:02:57,793 --> 00:03:00,668 ‫ومنذ ذلك الحين،‬ ‫لا يستطيع مدمن الكحول هذا أن يمشي.‬ 45 00:03:00,751 --> 00:03:05,001 ‫قال الطبيب إنه شلل لكنه لم يعرف سببه.‬ 46 00:03:05,084 --> 00:03:06,709 ‫والقسّ فعل ما يفعله القساوسة.‬ 47 00:03:06,793 --> 00:03:09,126 ‫أخذ المظروف وتذمّر من أنه ليس مبلغًا كافيًا،‬ 48 00:03:09,209 --> 00:03:11,709 ‫وتلا بضع صلوات، لكن ذلك لم يفدنا بشيء.‬ 49 00:03:11,793 --> 00:03:16,084 ‫هذا ليس جيدًا.‬ ‫أحلامك تسكنها شيطانة "بانشي".‬ 50 00:03:16,168 --> 00:03:19,376 ‫أو شيطان "مانشي"، بما أنك تقول إنه ذكر.‬ 51 00:03:19,459 --> 00:03:21,126 ‫- هل سأمشي مجددًا؟‬ ‫- تمشي؟‬ 52 00:03:21,209 --> 00:03:23,834 ‫يا رجل، ستكون محظوظًا إن عشت.‬ 53 00:03:23,918 --> 00:03:28,209 ‫الـ"مانشي" شيطان فظيع. لن يتركك.‬ 54 00:03:28,293 --> 00:03:32,376 ‫مع كل حلم سيزداد خطورة‬ 55 00:03:32,459 --> 00:03:36,709 ‫وما يفعله في الحلم،‬ ‫ستشعر به على أرض الواقع.‬ 56 00:03:36,793 --> 00:03:40,126 ‫فكّر فيما سيحدث إن دقّ عنقك.‬ 57 00:03:40,209 --> 00:03:42,543 ‫تبًا لعنقي. أنا قلق بشأن قضيبي.‬ 58 00:03:42,626 --> 00:03:47,126 ‫حسنًا، سأحاول مساعدتك.‬ ‫لكن يجب أن أحذّرك، هذا سيكلّفكما.‬ 59 00:03:47,209 --> 00:03:49,876 ‫وإن أردتما فاتورة، فستزيد التكلفة!‬ 60 00:03:50,376 --> 00:03:53,876 ‫ماذا نفعل في غابة مسكونة؟‬ ‫هل نريد أن نموت أيها الزعيم؟‬ 61 00:03:53,959 --> 00:03:58,293 ‫رأيت لافتة "ملاذ للحياة البرّية"،‬ ‫أي أننا نخاطر بغرامة أيضًا.‬ 62 00:03:58,418 --> 00:04:02,709 ‫لهزيمة شيطان "مانشي"،‬ ‫يجب أن نحفّز حلمًا مشتركًا مع "فاسلاو".‬ 63 00:04:02,793 --> 00:04:05,543 ‫تقصد أن نثمل معًا. ألا توجد طريقة أخرى؟‬ 64 00:04:05,626 --> 00:04:10,293 ‫بالطبع توجد طريقة أخرى. بل طرق كثيرة.‬ ‫لكن أيًا منها ليس ممتعًا هكذا.‬ 65 00:04:10,376 --> 00:04:14,001 ‫لنفعل هذا، سنحتاج إلى نوع خاص من الكحول،‬ 66 00:04:14,084 --> 00:04:19,876 ‫ما يُسمى "نداء الغابة".‬ ‫إنه خمر حقيقي وليس من صنع ريفي متخلّف.‬ 67 00:04:19,959 --> 00:04:23,209 ‫هذا الخمر المقطّر مصنوع بواسطة شيطان‬ ‫يُسمّى "شيطان الغابة".‬ 68 00:04:24,334 --> 00:04:27,126 ‫شكرًا، لا أريد. سأراك في جنازتك.‬ 69 00:04:27,209 --> 00:04:28,376 ‫"دومينو"، هيا.‬ 70 00:04:28,459 --> 00:04:30,959 ‫جيد. قلّ من سيتقاسمون المال.‬ 71 00:04:31,043 --> 00:04:32,793 ‫أيها الزعيم، أنت لا تدفع له أصلًا.‬ 72 00:04:32,876 --> 00:04:36,334 ‫يا لها من فكرة غبية! "شيطان الغابة".‬ ‫إنها شياطين مجنونة.‬ 73 00:04:38,293 --> 00:04:41,959 ‫فات الأوان. أيها الزعيم، لقد وصل!‬ 74 00:04:42,043 --> 00:04:46,876 ‫اصمت وإلا أجبرتك على السكوت،‬ ‫وليس معي كمامة، لذا ستخسر خصيتيك.‬ 75 00:04:51,501 --> 00:04:54,084 ‫- تبًا، هناك اثنان. نحن…‬ ‫- محظوظون؟‬ 76 00:04:54,168 --> 00:04:58,709 ‫بل في عداد الأموات. لكن لا خيار لدينا.‬ ‫لنراقبهما لبعض الوقت.‬ 77 00:05:02,668 --> 00:05:05,918 ‫- ما الأمر أيها الأحمق؟‬ ‫- لا شيء أيها البراز الرخو!‬ 78 00:05:06,001 --> 00:05:08,501 ‫لماذا تقول للجميع إن خمري المقطّر رديء؟‬ 79 00:05:08,584 --> 00:05:12,043 ‫كيف تعرف أنه رديء‬ ‫إن كنت أشربه وحدي ولا أعطي منه أحدًا؟‬ 80 00:05:12,126 --> 00:05:14,293 ‫أعرف ذلك لأنك أنت من صنعه!‬ 81 00:05:14,376 --> 00:05:18,626 ‫أيها الوغد! إن كان خمري بهذا السوء،‬ 82 00:05:18,709 --> 00:05:21,709 ‫فلا يمكن أن يكون خمرك أفضل.‬ ‫نحن أخوان في النهاية.‬ 83 00:05:21,793 --> 00:05:23,793 ‫بل وتوأمان.‬ 84 00:05:23,876 --> 00:05:27,876 ‫أجل. والمذاق ليس مهمًا بل الثمالة.‬ 85 00:05:27,959 --> 00:05:29,459 ‫هذا صحيح. نخبك!‬ 86 00:05:33,043 --> 00:05:34,126 ‫سأقتلك!‬ 87 00:05:42,543 --> 00:05:46,293 ‫هذه فرصتنا.‬ ‫خذ زجاجة يا "مارشينك" وسآخذ الأخرى ولنرحل!‬ 88 00:05:52,709 --> 00:05:56,334 ‫انتظر يا "لوكاس"!‬ 89 00:05:56,418 --> 00:06:01,209 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- يحاول أحد المغفلين سرقة خمرك.‬ 90 00:06:02,126 --> 00:06:04,459 ‫خمري؟ أنت جئت من ذلك الاتجاه.‬ 91 00:06:04,543 --> 00:06:07,501 ‫تبًا، أنت على حق. اترك ذلك الخمر!‬ 92 00:06:08,376 --> 00:06:09,459 ‫فاشل.‬ 93 00:06:10,876 --> 00:06:13,168 ‫أنت! لقد انتهى أمرك!‬ 94 00:06:13,251 --> 00:06:17,626 ‫حتى لو لم أتمكن من الإمساك بك،‬ ‫فستموت بعدما تشرب أكثر من كأس!‬ 95 00:06:20,043 --> 00:06:23,584 ‫أيها الزعيم، لن نسبقهما.‬ ‫سرعتهما ضعف سرعتنا.‬ 96 00:06:23,668 --> 00:06:25,668 ‫وثلاثة أضعاف غبائنا!‬ 97 00:06:26,793 --> 00:06:29,876 ‫لا يرغب في سرقة خمرك السيئ سوى شخص أحمق.‬ 98 00:06:29,959 --> 00:06:31,751 ‫مثل أمك.‬ 99 00:06:31,834 --> 00:06:34,168 ‫- أجل!‬ ‫- مهلًا…‬ 100 00:06:34,251 --> 00:06:37,709 ‫بم وصفت أمي؟ سأقتلك!‬ 101 00:06:37,793 --> 00:06:42,793 ‫أعطيكما أعلى الدرجات وأهنّئكما.‬ ‫يمكننا العودة الآن.‬ 102 00:06:42,876 --> 00:06:47,959 ‫وماذا لدينا هنا؟ هل تتجوّلون في منطقة‬ ‫ملاذ للحياة البرّية. ستدفعون غرامة.‬ 103 00:06:48,043 --> 00:06:49,793 ‫إلا إذا توصلنا إلى اتفاق.‬ 104 00:06:49,876 --> 00:06:52,251 ‫بالتأكيد، يمكننا أن نتوصّل إلى…‬ 105 00:06:52,334 --> 00:06:53,501 ‫لنهرب!‬ 106 00:06:55,459 --> 00:06:59,459 ‫سيد "بوغدان"،‬ ‫ألا توجد طريقة أخرى غير الكحول؟‬ 107 00:06:59,543 --> 00:07:03,168 ‫سيدة "دانوسا"، صدّقيني، لا توجد طريقة أخرى.‬ 108 00:07:03,251 --> 00:07:08,626 ‫كما أن الكتاب المقدّس أو أيًا يكن‬ ‫يقول، "اغلب الشرّ بالخير".‬ 109 00:07:08,709 --> 00:07:11,501 ‫حسنًا، هل يتذكّر الجميع الخطة؟‬ 110 00:07:11,584 --> 00:07:15,084 ‫أجل، نشرب كأسًا، ثم سنرى.‬ 111 00:07:15,168 --> 00:07:18,626 ‫هذا صحيح. اشربوا.‬ 112 00:07:27,376 --> 00:07:28,501 ‫أين نحن؟‬ 113 00:07:28,584 --> 00:07:29,543 ‫في حانة "برين ريسيت".‬ 114 00:07:29,626 --> 00:07:32,918 ‫ممتاز! لم نثمل في الحياة الحقيقية فحسب،‬ 115 00:07:33,001 --> 00:07:37,168 ‫بل ونستطيع أن نثمل مرة أخرى في الحلم‬ ‫وسيدفع "فاكوس" تكلفة كل شيء!‬ 116 00:07:37,251 --> 00:07:38,793 ‫هل أدفع حتى في الحلم؟‬ 117 00:07:38,876 --> 00:07:41,084 ‫ومن غيرك؟ أنا؟ لكن لا تحزن!‬ 118 00:07:41,168 --> 00:07:43,751 ‫ستخسر بعض المال لكن ستنقذ حياتك.‬ 119 00:07:43,834 --> 00:07:47,293 ‫بالإضافة إلى ذلك،‬ ‫هنا يمكنك اختراق آلة المقامرة، صحيح؟‬ 120 00:07:47,376 --> 00:07:49,209 ‫ماذا لو عاد ذلك المعتوه؟‬ 121 00:07:49,293 --> 00:07:51,376 ‫ألم نأت إلى هنا لهذا السبب؟‬ 122 00:07:51,459 --> 00:07:55,043 ‫"الجائزة الكبرى المصغّرة"‬ 123 00:07:57,126 --> 00:07:58,043 ‫هيا!‬ 124 00:08:16,876 --> 00:08:18,626 ‫ما الخطب؟ أهي معطّلة؟‬ 125 00:08:18,709 --> 00:08:20,959 ‫بل تمّ إصلاحها!‬ 126 00:08:21,751 --> 00:08:27,043 ‫لن يخدعني أحد مرة أخرى،‬ ‫وسامحوني على بذاءة ألفاظي!‬ 127 00:08:33,876 --> 00:08:36,376 ‫الآن!‬ 128 00:08:41,084 --> 00:08:41,959 ‫مرحبًا.‬ 129 00:08:50,043 --> 00:08:51,793 ‫لماذا تضحك؟‬ 130 00:08:51,876 --> 00:08:53,793 ‫أنا أيضًا لي أصدقاء.‬ 131 00:08:53,876 --> 00:08:56,459 ‫الآن!‬ 132 00:09:03,793 --> 00:09:08,126 ‫ارفعوا أيديكم.!‬ ‫حركة خاطئة واحدة وسأطلب منهم إطلاق النار.‬ 133 00:09:08,209 --> 00:09:12,376 ‫هذا صحيح.‬ ‫هؤلاء الحمقى سيفعلون ما آمرهم به.‬ 134 00:09:13,543 --> 00:09:16,209 ‫ولن يتوّرعوا عن شيء.‬ 135 00:09:16,293 --> 00:09:21,043 ‫حين آمرهم بإطلاق النار، سيطلقون.‬ ‫وحين آمرهم بالاستسلام، سيستسلمون.‬ 136 00:09:21,126 --> 00:09:25,293 ‫- حين آمرهم بأكل البراز، يأكلونه!‬ ‫- أبي، ألم تنجرف قليلًا؟‬ 137 00:09:29,209 --> 00:09:33,293 ‫سيأكلونه ويطلبون كمية ثانية.‬ 138 00:09:35,418 --> 00:09:36,459 ‫هذا يكفي.‬ 139 00:09:36,543 --> 00:09:39,709 ‫آلمتني! أيها الوغد الصغير! "كاميل"!‬ 140 00:09:39,793 --> 00:09:41,918 ‫والآخر، لا أعرف اسمه أصلًا.‬ 141 00:09:42,001 --> 00:09:45,876 ‫اقتله! عقابًا لكم،‬ ‫ستنامون الليلة في الحمّام.‬ 142 00:09:45,959 --> 00:09:47,459 ‫نحن ننام هناك كل ليلة.‬ 143 00:09:47,543 --> 00:09:49,293 ‫أما اليوم…‬ 144 00:09:49,376 --> 00:09:52,043 ‫فستنامون في الحفرة.‬ 145 00:10:05,126 --> 00:10:09,209 ‫النصر!‬ 146 00:10:20,959 --> 00:10:25,709 ‫إنه يوم حظّي. شراب للجميع!‬ 147 00:10:28,459 --> 00:10:31,793 ‫سنشرب حتى الثمالة يا "شتيبان". وأخيرًا!‬ 148 00:10:31,876 --> 00:10:33,126 ‫- أجل! أخبرني يا…‬ 149 00:10:33,209 --> 00:10:35,959 ‫- في الواقع، ما اسمك؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 150 00:10:36,043 --> 00:10:38,543 ‫بسرعة، إلى المشرب!‬ 151 00:10:38,626 --> 00:10:41,376 ‫هذا مؤلم. أنا آسف جدًا.‬ 152 00:10:41,459 --> 00:10:45,959 ‫لا توجد مشكلة على الإطلاق. حقًا، لا عليك.‬ 153 00:10:46,043 --> 00:10:46,876 ‫"النهاية"‬ 154 00:10:46,959 --> 00:10:48,876 ‫"طارد أرواح شريرة بأقل من 300‬ 155 00:10:48,959 --> 00:10:52,084 ‫بل بـ200 وستزيد إن كنت تريد فاتورة‬ 156 00:10:52,168 --> 00:10:54,959 ‫احترس يا (بعلزبات) لأنه سيقضي عليك‬ 157 00:10:55,043 --> 00:10:58,376 ‫احترس يا (إبليس) اللعين‬ ‫لأنك ستقع في مرماه"‬ 158 00:10:58,459 --> 00:11:03,459 ‫ترجمة "مي بدر"‬