1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:17,168 --> 00:00:18,001 ‫רוץ תביא!‬ 3 00:00:19,668 --> 00:00:21,459 ‫- מבוקש מת או הרוג -‬ 4 00:00:21,543 --> 00:00:22,751 ‫- מבוקש מת או הרוג -‬ 5 00:00:22,834 --> 00:00:24,793 ‫נו, תביא את הצעצוע.‬ 6 00:00:25,376 --> 00:00:27,668 ‫טוב, אני אלך, אבל זאת הפעם האחרונה.‬ 7 00:00:27,751 --> 00:00:28,959 ‫תסתכל ותלמד.‬ 8 00:00:33,793 --> 00:00:35,043 ‫ככה עושים את זה.‬ 9 00:00:36,459 --> 00:00:38,709 ‫כן, השיפוט. מה הוא עשה?‬ 10 00:00:38,793 --> 00:00:41,251 ‫שתה בירה.‬ ‫-מה אמרת?‬ 11 00:00:41,334 --> 00:00:43,709 ‫אבל החלתי איסור!‬ 12 00:00:43,793 --> 00:00:49,043 ‫איסור על צריכת אלכוהול בכל הגיהינום!‬ ‫אחרי הכול, זה גיהינום, לא בית מלון.‬ 13 00:00:49,126 --> 00:00:51,376 ‫חשבנו שזה חל על בני האדם, לא עלינו.‬ 14 00:00:51,459 --> 00:00:53,543 ‫והוא עוד מתחצף! נרגל, תפוס אותו!‬ 15 00:00:56,043 --> 00:00:57,668 ‫לא אותו!‬ 16 00:01:02,584 --> 00:01:04,501 ‫הכול אני צריך לעשות בעצמי.‬ 17 00:01:08,376 --> 00:01:09,626 ‫לזה התכוונתי.‬ 18 00:01:14,168 --> 00:01:16,959 ‫טוב, פייטרו, תוציא אותו לטיול.‬ ‫הוא לא רגוע.‬ 19 00:01:17,043 --> 00:01:19,709 ‫הוא ינשוך אותי שוב.‬ ‫-לא אם תיקח פרסים בשבילו.‬ 20 00:01:19,793 --> 00:01:23,459 ‫- בית קברות לחיות -‬ 21 00:01:24,334 --> 00:01:27,293 ‫אימץ כלב, אבל לא רוצה להוציא אותו לטיולים.‬ 22 00:01:27,376 --> 00:01:30,209 ‫טוב, רוץ, כלב מטומטם.‬ ‫רק אל תלך לאיבוד שוב.‬ 23 00:01:59,043 --> 00:02:03,126 ‫עכשיו!‬ 24 00:02:07,668 --> 00:02:09,043 ‫אוי, זין.‬ 25 00:02:09,126 --> 00:02:12,001 ‫לא יודע… לשחוט כלב ככה?‬ 26 00:02:12,084 --> 00:02:15,251 ‫הדבר הזה כלב כמו שדומינו עשה בגרות.‬ 27 00:02:15,334 --> 00:02:17,459 ‫איך?‬ ‫-אדון ז׳דישו, זה בוצע.‬ 28 00:02:18,043 --> 00:02:21,126 ‫הוא מת?‬ ‫-בית הקברות טוהר. 200 זלוטי.‬ 29 00:02:28,043 --> 00:02:29,751 ‫שוב בונר הזה!‬ 30 00:02:29,834 --> 00:02:31,626 ‫לא על הרצפה!‬ 31 00:02:31,709 --> 00:02:32,959 ‫נשבר המסך.‬ 32 00:02:33,043 --> 00:02:34,543 ‫אה, זה בסדר.‬ 33 00:02:34,626 --> 00:02:35,459 ‫זה בסדר?‬ 34 00:02:37,459 --> 00:02:41,793 ‫זה מה שאני אעשה‬ ‫למגרש השדים דמיקולו הזה!‬ 35 00:02:41,876 --> 00:02:43,209 ‫עשרים אלף!‬ 36 00:02:43,293 --> 00:02:46,043 ‫לא, זה יותר מדי. עשרת אלפים.‬ 37 00:02:46,126 --> 00:02:51,209 ‫פרס של עשרת אלפים‬ ‫למי שיתפוס את הבנזונה!‬ 38 00:02:51,293 --> 00:02:52,126 ‫טוב, אה?‬ 39 00:02:52,209 --> 00:02:54,293 ‫אם אתה אומר, הוד מניאקותך.‬ 40 00:02:54,376 --> 00:02:56,459 ‫תפרסם מודעה בטלטקסט!‬ 41 00:02:56,543 --> 00:02:59,126 ‫תספים כתובות מייל פרטיות!‬ 42 00:02:59,209 --> 00:03:00,459 ‫תדפיס עלונים!‬ 43 00:03:01,626 --> 00:03:05,876 ‫תייקר את תעריפי החניה‬ ‫וצבע מדרכות באדום־לבן!‬ 44 00:03:05,959 --> 00:03:08,793 ‫אפילו בשטחים פרטיים!‬ 45 00:03:08,876 --> 00:03:10,793 ‫ה־10,000 האלה חייבים להגיע מאיפשהו.‬ 46 00:03:10,876 --> 00:03:13,459 ‫- בונר גירוש שדים ושיפוצים -‬ 47 00:03:14,793 --> 00:03:17,709 ‫מעיים קפואים, מופשרים בתוך סיר,‬ 48 00:03:17,793 --> 00:03:20,584 ‫ומחוממים לטמפרטורה פושרת.‬ 49 00:03:21,626 --> 00:03:23,126 ‫קורע מצחוק.‬ 50 00:03:23,209 --> 00:03:25,126 ‫כלומר… טעים מאוד.‬ 51 00:03:25,209 --> 00:03:27,959 ‫מה מפריד גברים מנערים?‬ 52 00:03:28,043 --> 00:03:30,043 ‫גבר אמיתי אוכל את זה.‬ 53 00:03:30,959 --> 00:03:32,543 ‫איזה ריח טוב.‬ 54 00:03:32,626 --> 00:03:35,168 ‫טוב, אני לא יכול לחכות שזה יימס לגמרי.‬ 55 00:03:36,709 --> 00:03:37,543 ‫ז…‬ 56 00:03:37,626 --> 00:03:41,209 ‫מי לעזאזל דופק בדלת בתשע בערב?‬ 57 00:03:44,876 --> 00:03:45,709 ‫מה זה?‬ 58 00:03:45,793 --> 00:03:48,293 ‫הלו? יש פה מישהו?‬ 59 00:03:49,209 --> 00:03:50,334 ‫מוזר.‬ 60 00:04:00,251 --> 00:04:03,543 ‫ז‬ 61 00:04:06,793 --> 00:04:09,543 ‫שלא תחשוב על זה אפילו.‬ 62 00:04:09,626 --> 00:04:12,876 ‫דביל, לא חשבתי על הרובה.‬ 63 00:04:15,918 --> 00:04:18,043 ‫עכשיו הגזמת.‬ 64 00:04:18,126 --> 00:04:19,293 ‫אני כבר מפחד.‬ 65 00:04:21,543 --> 00:04:22,376 ‫פושר.‬ 66 00:04:25,793 --> 00:04:26,626 ‫אוי ואבוי.‬ 67 00:04:34,209 --> 00:04:35,043 ‫הוא מת.‬ 68 00:04:35,126 --> 00:04:37,209 ‫תודה, דומינו. איך ידעת?‬ 69 00:04:37,293 --> 00:04:39,209 ‫זה קל. הוא איבד שליטה בסוגריים.‬ 70 00:04:39,293 --> 00:04:40,543 ‫התכוונת ״בסוגרים״.‬ 71 00:04:40,626 --> 00:04:45,959 ‫לא. לשדים אין סוגרים.‬ ‫אנחנו מחרבנים באופן ספונטני.‬ 72 00:04:46,043 --> 00:04:48,376 ‫לעומת זאת, יש לנו סוגריים…‬ 73 00:04:48,459 --> 00:04:51,043 ‫טוב, דומינו. תחסוך ממני את הפרטים.‬ ‫מה נעשה בו?‬ 74 00:04:51,126 --> 00:04:53,543 ‫מה שעשינו בארבעת הקודמים.‬ 75 00:04:54,709 --> 00:04:55,959 ‫אוי לא.‬ 76 00:04:56,043 --> 00:04:58,543 ‫וואו. חמישה מתנקשים.‬ 77 00:04:58,626 --> 00:05:00,959 ‫כנראה ממש הרגזנו מישהו.‬ 78 00:05:01,043 --> 00:05:04,626 ‫טוב, תזרקו את הגופות ליד הגדר.‬ ‫שיירקבו באוויר הפתוח.‬ 79 00:05:04,709 --> 00:05:06,918 ‫אני אסיים את ארוחת הערב שלי.‬ 80 00:05:07,668 --> 00:05:09,084 ‫מעיים…‬ 81 00:05:09,168 --> 00:05:10,793 ‫טוב, מרצ׳ינק. תחזיק אותו ברגליים.‬ 82 00:05:18,543 --> 00:05:21,918 ‫דומינו, אתה חושב מה שאני חושב?‬ 83 00:05:23,126 --> 00:05:27,043 ‫- מבוקש מת או הרוג‬ ‫פרס: 10,000 זלוטי -‬ 84 00:05:29,126 --> 00:05:30,876 ‫- זהירות! גירוש שדים‬ ‫לא להיכנס! -‬ 85 00:05:35,126 --> 00:05:36,793 ‫- וודקה -‬ 86 00:05:39,459 --> 00:05:41,668 ‫איך לעזאזל החלטתי על המלכודת הזאת?‬ 87 00:05:41,751 --> 00:05:44,709 ‫לא יכולנו לשים בפנים מטבע או משהו?‬ 88 00:05:44,793 --> 00:05:47,376 ‫אל תדאג, בוס. זה יהיה פשוט.‬ 89 00:05:47,459 --> 00:05:51,293 ‫נגרש את השדים תיק תק‬ ‫והלקוח יהיה מרוצה.‬ 90 00:05:51,376 --> 00:05:55,376 ‫כן. אף שד לא יעמוד בפיתוי.‬ 91 00:05:56,168 --> 00:05:58,293 ‫אני עוד אצטער על זה.‬ 92 00:05:59,543 --> 00:06:01,459 ‫אוי, נראה לי שהם כאן.‬ 93 00:06:10,251 --> 00:06:12,043 ‫טיציאן, אני מצטער.‬ 94 00:06:13,293 --> 00:06:15,959 ‫איך הייתי אמור לדעת‬ ‫שסילביה היא החברה שלך?‬ 95 00:06:16,459 --> 00:06:18,918 ‫הגענו ביחד! אם לא החברה שלי, אז של מי?‬ 96 00:06:19,001 --> 00:06:21,376 ‫מאיפה לי? של כל אחד!‬ 97 00:06:21,459 --> 00:06:22,959 ‫ארבעה חודשים!‬ 98 00:06:24,918 --> 00:06:29,209 ‫ארבעה חודשים ניסיתי איתה.‬ ‫שילמתי על דייטים, ארוחות ערב, סרטים…‬ 99 00:06:29,959 --> 00:06:31,876 ‫רק בשביל שהיא תסכים להחזיק ידיים.‬ 100 00:06:31,959 --> 00:06:35,418 ‫והוא הולך איתה לשירותים‬ ‫אחרי היכרות של רבע שעה.‬ 101 00:06:35,501 --> 00:06:39,043 ‫בדרך כלל הן הולכות מיד. תגיד תודה.‬ 102 00:06:44,293 --> 00:06:45,543 ‫אז אנחנו סבבה?‬ 103 00:06:46,584 --> 00:06:49,709 ‫אגלה לך את סודות הפיתוי.‬ ‫השיחה היא החלק הכי חשוב.‬ 104 00:06:49,793 --> 00:06:51,668 ‫אתה ניגש אליה ואומר לה…‬ 105 00:06:55,959 --> 00:06:58,043 ‫זה מה שאמרת לה?‬ ‫-כן.‬ 106 00:06:59,834 --> 00:07:03,376 ‫התכוונתי לחבר היפותטי, לא אליך!‬ 107 00:07:03,459 --> 00:07:06,168 ‫נו, טיציאן! מצטער, אחי!‬ 108 00:07:06,251 --> 00:07:08,043 ‫כאח לאח.‬ 109 00:07:08,126 --> 00:07:09,043 ‫אני מבקש סליחה.‬ 110 00:07:09,126 --> 00:07:11,084 ‫אתה יודע לאן אתה יכול לדחוף אותה.‬ 111 00:07:11,168 --> 00:07:13,209 ‫אצל סילביה, חתיכת.‬ 112 00:07:13,293 --> 00:07:15,751 ‫אוי, בוריס. תצבוט אותי.‬ 113 00:07:15,834 --> 00:07:18,001 ‫עם האגרוף שלך. אני כנראה חולם.‬ ‫-מה?‬ 114 00:07:20,376 --> 00:07:22,168 ‫הוודקה שלי ואני כבר לא כועס.‬ 115 00:07:22,251 --> 00:07:24,793 ‫מצדי תכעס. אנחנו נתחלק בה.‬ 116 00:07:25,543 --> 00:07:26,376 ‫אמרתי לך.‬ 117 00:07:26,459 --> 00:07:29,543 ‫עכשיו!‬ 118 00:07:33,459 --> 00:07:37,709 ‫עכשיו, תנו לי את הוודקה או שתחטפו עופרת.‬ 119 00:07:38,418 --> 00:07:41,501 ‫אתה בטוח? יש לנו בת ערובה.‬ 120 00:07:41,584 --> 00:07:44,126 ‫תניח את הנשק או שהיא תחטוף.‬ 121 00:07:44,918 --> 00:07:47,918 ‫תירגעו. אל תעשו שטויות.‬ 122 00:07:48,459 --> 00:07:51,251 ‫דומינו, פתח את הכלוב.‬ 123 00:07:51,334 --> 00:07:52,793 ‫אבל…‬ ‫-פתח אותו!‬ 124 00:07:58,209 --> 00:07:59,376 ‫ראיתם?‬ 125 00:07:59,459 --> 00:08:01,376 ‫עכשיו!‬ 126 00:08:02,376 --> 00:08:03,459 ‫תפסנו אותו.‬ 127 00:08:03,543 --> 00:08:06,126 ‫מרצ׳ינק, מה אתה עושה?‬ ‫תפתח או שתחטוף ממני אגרוף.‬ 128 00:08:06,209 --> 00:08:09,376 ‫סליחה, אבל אגרוף לא יספיק.‬ 129 00:08:09,459 --> 00:08:13,876 ‫יש לנו 10,000 סיבות לא לפתוח.‬ 130 00:08:13,959 --> 00:08:17,876 ‫בוגדים מסריחים!‬ 131 00:08:18,543 --> 00:08:21,209 ‫4,290,‬ 132 00:08:21,293 --> 00:08:23,918 ‫4,300, 4,310,‬ 133 00:08:24,001 --> 00:08:26,376 ‫4,320.‬ 134 00:08:26,459 --> 00:08:28,834 ‫זה לא כל הסכום.‬ ‫-מרצ׳ין, אל תתקטנן.‬ 135 00:08:28,918 --> 00:08:31,709 ‫בחיים שלך לא ראית סכום כזה.‬ 136 00:08:31,793 --> 00:08:34,209 ‫טוב, נניח שזה בסדר.‬ 137 00:08:34,293 --> 00:08:35,834 ‫אם ככה, שלום.‬ 138 00:08:35,918 --> 00:08:38,376 ‫השומר ילווה אתכם לשערי הגיהינום.‬ 139 00:08:44,959 --> 00:08:49,209 ‫מגרש השדים קונדונר, עכשיו נסגור את החשבון.‬ 140 00:08:49,293 --> 00:08:53,751 ‫אתה בטח רוצה מוות מהיר, אבל לא…‬ 141 00:08:53,834 --> 00:08:56,043 ‫לא אתן לך את העונג הזה.‬ 142 00:08:56,126 --> 00:08:57,376 ‫קודם כול…‬ 143 00:08:57,459 --> 00:09:00,709 ‫25 שנה במושבת עונשין,‬ 144 00:09:00,793 --> 00:09:02,459 ‫ואז הוצאה להורג.‬ 145 00:09:02,543 --> 00:09:04,668 ‫הוצאה לפועל!‬ 146 00:09:05,793 --> 00:09:07,876 ‫- שב״ס -‬ 147 00:09:07,959 --> 00:09:09,959 ‫לא מושבת העונשין!‬ 148 00:09:10,043 --> 00:09:12,251 ‫זה המקום הכי נורא בגיהינום!‬ 149 00:09:12,334 --> 00:09:14,793 ‫עדיף כבר להתבשל בקלחת!‬ 150 00:09:16,126 --> 00:09:20,918 ‫צ׳שק, תפסיק ליילל כמו נקבה.‬ 151 00:09:21,001 --> 00:09:24,918 ‫טוב, אולי אתה צודק, פיליפ,‬ ‫אבל אני כל כך מרחם עליהם ש…‬ 152 00:09:25,459 --> 00:09:27,126 ‫מרחם? בן זונה…‬ 153 00:09:27,209 --> 00:09:30,793 ‫דווקא עליי לא ריחמת‬ ‫כשהחבאת לי חזיז בתוך הסיגריה.‬ 154 00:09:30,876 --> 00:09:32,668 ‫אוי, קזיש! ביקשתי סליחה!‬ 155 00:09:32,751 --> 00:09:35,293 ‫חוץ מזה, אמרת שזה היה די מצחיק.‬ 156 00:09:35,376 --> 00:09:37,043 ‫אגב, קזישק.‬ ‫-מה?‬ 157 00:09:37,126 --> 00:09:39,626 ‫למה אתה זה שנוהג, אם אתה עיוור?‬ 158 00:09:39,709 --> 00:09:42,084 ‫תירגע, אני יודע את הדרך הזאת בעל פה.‬ 159 00:09:43,626 --> 00:09:45,668 ‫כן, אני רואה.‬ ‫-בלי פאניקה, פיליפ.‬ 160 00:09:45,751 --> 00:09:48,293 ‫הוא תמיד מתנגש בסלע הזה.‬ ‫-אמרתי לך.‬ 161 00:09:50,209 --> 00:09:52,626 ‫לא לזוז או שאני יורה!‬ 162 00:10:00,376 --> 00:10:02,959 ‫ניצחון!‬ 163 00:10:03,043 --> 00:10:06,126 ‫נמשיך בנסיעה למושבת העונשין.‬ 164 00:10:06,668 --> 00:10:07,876 ‫איפה הסטארטר?‬ 165 00:10:23,793 --> 00:10:25,876 ‫למזלי, המנצח נפתח.‬ 166 00:10:28,626 --> 00:10:30,543 ‫ניצחון!‬ 167 00:10:31,709 --> 00:10:34,626 ‫לזה קוראים ״תוכנית מושלמת״!‬ ‫-כן!‬ 168 00:10:34,709 --> 00:10:39,251 ‫אפילו תחת־זבוב לא הבין‬ ‫שאנחנו הנדסנו את הכול.‬ 169 00:10:39,334 --> 00:10:41,584 ‫הכול היה מבוים?‬ 170 00:10:41,668 --> 00:10:43,126 ‫אז לא הסגרנו את הבוס?‬ 171 00:10:43,209 --> 00:10:47,376 ‫דומינו, אם לא הייתי בכזה מצב רוח טוב,‬ ‫הייתי מזיין לך את הצורה.‬ 172 00:10:47,459 --> 00:10:51,334 ‫אם אתה בכזה מצב רוח טוב,‬ ‫למה שלא נתחלק בפרס?‬ 173 00:10:51,418 --> 00:10:54,501 ‫4,000 לחלק לשלושה, זה יוצא יותר מאלף.‬ 174 00:10:54,584 --> 00:10:57,459 ‫כן, 1,330 וקצת.‬ 175 00:10:57,543 --> 00:10:58,459 ‫הבנאדם השתגע.‬ 176 00:10:58,543 --> 00:11:00,668 ‫אולי לפחות את המשכורת שמגיעה לנו?‬ 177 00:11:00,751 --> 00:11:02,793 ‫חודשיים, 1,500 זלוטי כל אחד.‬ 178 00:11:02,876 --> 00:11:04,043 ‫טוב, מרצ׳ינק.‬ 179 00:11:04,126 --> 00:11:09,043 ‫הנה 1,300, ובוא נגיד שהמשכורת שלך שולמה.‬ 180 00:11:10,126 --> 00:11:10,959 ‫תודה.‬ 181 00:11:11,043 --> 00:11:13,376 ‫בוס, תשלם גם לי את מה שמגיע לי?‬ 182 00:11:13,459 --> 00:11:16,584 ‫אני עובד פה כבר שנה, שזה 12 חודשים.‬ 183 00:11:17,459 --> 00:11:18,876 ‫12, אתה אומר?‬ 184 00:11:18,959 --> 00:11:21,584 ‫נגיד שאעגל כלפי מטה, שזה לרעתי…‬ 185 00:11:21,668 --> 00:11:25,959 ‫עשר כפול אפס זה…‬ 186 00:11:26,459 --> 00:11:27,793 ‫צר לי, דומינו.‬ 187 00:11:28,376 --> 00:11:29,293 ‫אין דבר.‬ 188 00:11:29,376 --> 00:11:31,293 ‫כסף לא קונה אושר.‬ 189 00:11:31,376 --> 00:11:32,209 ‫- הסוף -‬ 190 00:11:32,293 --> 00:11:34,293 ‫״מגרש שדים בפחות מ־300‬ 191 00:11:34,376 --> 00:11:37,543 ‫בעצם זה עולה 200,‬ ‫קצת יותר אם צריך חשבונית -‬ 192 00:11:37,626 --> 00:11:40,293 ‫תיזהר, תחת־זבוב, אתה תחטוף בעיטה בתחת‬ 193 00:11:40,376 --> 00:11:43,793 ‫תיזהר, טוּסִיקְפֵר, הוא מכוון אליך.״‬ 194 00:11:46,668 --> 00:11:49,209 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬