1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:17,168 --> 00:00:18,001 Đem nó về đây! 3 00:00:19,668 --> 00:00:21,459 Nergal! Đem nó về! 4 00:00:22,668 --> 00:00:24,793 Nào, mang đồ chơi về đây! 5 00:00:25,293 --> 00:00:27,793 Thôi được, ta sẽ đi, nhưng đây là lần cuối. 6 00:00:27,876 --> 00:00:28,959 Xem rồi học đi. 7 00:00:33,709 --> 00:00:35,043 Phải làm như thế này. 8 00:00:36,459 --> 00:00:38,709 À phải rồi, vụ xét xử. Hắn đã làm gì? 9 00:00:38,793 --> 00:00:41,251 - Hắn đã uống bia. - Sao cơ? 10 00:00:41,334 --> 00:00:43,709 Nhưng ta đã ban hành lệnh cấm rồi mà. 11 00:00:43,793 --> 00:00:47,168 Lệnh cấm tiêu thụ bia ở toàn bộ Địa ngục. 12 00:00:47,251 --> 00:00:49,043 Đây là Địa ngục, đâu phải chỗ nghỉ lễ. 13 00:00:49,126 --> 00:00:51,376 Tôi nghĩ nó áp dụng cho người, không phải cho quỷ. 14 00:00:51,459 --> 00:00:53,543 Lại còn trả treo. Nergal, xử hắn! 15 00:00:56,043 --> 00:00:57,668 Không phải tên đó! 16 00:01:02,584 --> 00:01:04,501 Mình lại phải tự làm mọi thứ. 17 00:01:08,334 --> 00:01:09,626 Ý ta là thế này. 18 00:01:14,043 --> 00:01:17,084 Được rồi, Pietro, dẫn nó đi dạo, dạo này nó có vẻ tăng động. 19 00:01:17,168 --> 00:01:19,709 - Nó sẽ lại cắn tôi mất. - Đem đồ ăn thì nó sẽ không cắn. 20 00:01:19,793 --> 00:01:23,459 NGHĨA TRANG VẬT NUÔI 21 00:01:24,334 --> 00:01:27,293 Ông ta nuôi một con chó, nhưng lại không muốn đi chơi với nó. 22 00:01:27,376 --> 00:01:30,209 Được rồi, chạy nhảy đi, đồ ngốc, đừng để bị lạc nữa đấy. 23 00:01:59,043 --> 00:02:03,126 Ngay bây giờ! 24 00:02:07,668 --> 00:02:09,043 Chết tiệt. 25 00:02:09,126 --> 00:02:11,876 Tôi không biết nữa. Chém một con chó như thế ư? 26 00:02:11,959 --> 00:02:15,293 Con chó chẳng liên quan gì cũng như Domino chẳng làm được bài thi cuối kỳ. 27 00:02:15,376 --> 00:02:17,459 - Như cái gì cơ? - Anh Zdzisiu, xong rồi đấy. 28 00:02:18,043 --> 00:02:21,126 - Chết chưa? - Nghĩa trang đã sạch. Hai trăm zloty. 29 00:02:25,793 --> 00:02:27,959 HỘP THƯ 30 00:02:28,043 --> 00:02:29,751 Lại là tên Boner đó! 31 00:02:29,834 --> 00:02:31,501 Xin đừng ném xuống sàn! 32 00:02:31,584 --> 00:02:32,959 Và thế là màn hình bị nứt rồi. 33 00:02:33,043 --> 00:02:34,543 Ồ, nó không sao. 34 00:02:34,626 --> 00:02:35,459 Không sao ư? 35 00:02:37,459 --> 00:02:41,793 Ta sẽ làm điều tương tự với cái tên học đòi trừ quỷ đó. 36 00:02:41,876 --> 00:02:43,209 Hai mươi! 37 00:02:43,293 --> 00:02:46,043 Không. Hai mươi thì hơi quá. Mười vậy. 38 00:02:46,126 --> 00:02:51,209 Mười ngàn tiền thưởng cho ai bắt được tên khốn này. 39 00:02:51,293 --> 00:02:52,126 Tốt chứ hả? 40 00:02:52,209 --> 00:02:54,293 Nếu Đức Ngài Khốn Kiếp đã nói thế. 41 00:02:54,376 --> 00:02:56,459 Đặt quảng cáo trên Teletext. 42 00:02:56,543 --> 00:02:59,126 Gửi thư rác đến email riêng tư. 43 00:02:59,209 --> 00:03:00,459 In tờ rơi! 44 00:03:01,043 --> 00:03:05,876 Tăng phí đỗ xe và ra mắt các khu vực mới! 45 00:03:05,959 --> 00:03:08,793 Ngay cả trên tài sản tư nhân. 46 00:03:08,876 --> 00:03:10,793 Ta phải làm cách gì đó để có mười ngàn. 47 00:03:10,876 --> 00:03:13,459 VĂN PHÒNG TRỪ QUỶ / DỊCH VỤ XÂY DỰNG BONER CẮT CỎ GIÁ RẺ! 48 00:03:14,793 --> 00:03:17,709 Thịt lòng đông lạnh nấu nhừ trong nồi 49 00:03:17,793 --> 00:03:20,584 Và được hâm nóng đến một nhiệt độ âm ấm 50 00:03:21,626 --> 00:03:23,126 Cười bể bụng mất. 51 00:03:23,209 --> 00:03:25,126 Ý mình là, vị ngon trên từng ngón tay. 52 00:03:25,209 --> 00:03:28,126 Điều gì tách biệt một người đàn ông thực thụ với một cậu bé? 53 00:03:28,209 --> 00:03:30,168 Đó là việc đàn ông sẽ ăn cái này. 54 00:03:30,959 --> 00:03:32,543 Mùi thơm quá. 55 00:03:32,626 --> 00:03:35,584 Rồi, mình không thể chờ đến lúc nó nhừ hoàn toàn. 56 00:03:36,709 --> 00:03:37,543 Khỉ thật… 57 00:03:37,626 --> 00:03:41,209 Ai điên tới mức gõ cửa lúc chín giờ tối thế hả? 58 00:03:45,043 --> 00:03:48,293 Có chuyện gì thế? Xin chào? Có ai ở đây không? 59 00:03:49,209 --> 00:03:50,334 Lạ thật. 60 00:03:51,126 --> 00:03:52,126 CHÀO MỪNG 61 00:04:00,251 --> 00:04:03,543 Giơ tay lên, tên Trừ Mông Quỷ Boner Chết Tiệt! 62 00:04:06,793 --> 00:04:09,543 Đừng hòng nghĩ đến thứ đó. 63 00:04:09,626 --> 00:04:12,876 Đồ ngốc. Tôi đâu có nghĩ về cây súng trường. 64 00:04:15,918 --> 00:04:18,043 Ngươi phạm sai lầm lớn rồi. 65 00:04:18,126 --> 00:04:19,293 Tôi sợ rồi đấy. 66 00:04:21,543 --> 00:04:22,376 Âm ấm. 67 00:04:25,793 --> 00:04:26,626 Ôi trời! 68 00:04:34,209 --> 00:04:35,043 Hắn chết rồi. 69 00:04:35,126 --> 00:04:37,293 Cảm ơn, Domino. Sao cậu biết thế? 70 00:04:37,376 --> 00:04:39,209 Dễ thôi, cơ lòng đã lòi ra rồi. 71 00:04:39,293 --> 00:04:40,543 Ý anh là cơ vòng. 72 00:04:40,626 --> 00:04:45,959 Không, lũ quỷ bọn tôi đâu có cơ vòng. Đại tiện xảy ra một cách tự nhiên. 73 00:04:46,043 --> 00:04:48,376 Mặt khác, cơ lòng được dùng để… 74 00:04:48,459 --> 00:04:51,043 Rồi, Domino, bỏ qua chi tiết đi. Ta làm gì với hắn đây? 75 00:04:51,126 --> 00:04:53,543 Điều tương tự ta đã làm với bốn tên trước đó. 76 00:04:54,709 --> 00:04:55,959 Chết tiệt! 77 00:04:56,043 --> 00:04:58,543 Chà. Năm sát thủ. 78 00:04:58,626 --> 00:05:00,959 Chắc anh bị vào sổ đen của ai đó rồi. 79 00:05:01,043 --> 00:05:04,626 Được rồi, ném cái xác cạnh hàng rào. Cứ để nó phân hủy trong không khí. 80 00:05:04,709 --> 00:05:06,918 Còn tôi đi ăn tối đây. 81 00:05:07,668 --> 00:05:09,084 Thịt lòng! 82 00:05:09,168 --> 00:05:10,793 Được rồi, Marcinek, nắm chân hắn. 83 00:05:18,543 --> 00:05:21,918 Domino, anh có đang nghĩ giống tôi không? 84 00:05:23,126 --> 00:05:27,043 TRUY NÃ CHẾT HOẶC BỊ GIẾT TIỀN THƯỞNG 10.000 ZLOTY 85 00:05:29,126 --> 00:05:30,876 CHÚ Ý! TÒA NHÀ ĐANG TRỪ QUỶ CẤM VÀO! 86 00:05:35,126 --> 00:05:36,793 RƯỢU VODKA GARWOLIN SIÊU NGON 87 00:05:38,918 --> 00:05:41,668 Chết… Ma quỷ nào khiến tôi nghĩ ra cái bẫy này vậy. 88 00:05:41,751 --> 00:05:44,709 Lẽ nào ta không bỏ thứ gì khác vào được à, như đồng xu chẳng hạn? 89 00:05:44,793 --> 00:05:47,418 Sếp đừng lo. Công việc này sẽ đơn giản thôi. 90 00:05:47,501 --> 00:05:51,293 Ta sẽ trục xuất nhanh lũ quỷ. Không còn đáng sợ nữa, khách sẽ vui. 91 00:05:51,376 --> 00:05:55,376 Phải rồi, tôi không biết con quỷ nào lại không bị cám dỗ bởi mồi nhử như kia. 92 00:05:56,168 --> 00:05:58,293 Mình sẽ hối hận về điều này đây. 93 00:05:59,543 --> 00:06:01,459 Ồ, tôi nghĩ chúng ở đây. 94 00:06:10,251 --> 00:06:12,043 Tycjan, tôi xin lỗi. 95 00:06:13,293 --> 00:06:15,959 Sao tôi biết Sylwia là bạn gái anh chứ? 96 00:06:16,459 --> 00:06:18,918 Tôi đi với cô ấy, vậy thì là bạn gái ai? Gái điếm à? 97 00:06:19,001 --> 00:06:21,376 Ừ thì, nếu cô ấy là để làm tình, thì chẳng của ai cả. 98 00:06:21,459 --> 00:06:22,959 Bốn tháng! 99 00:06:24,918 --> 00:06:29,209 Tôi đã nỗ lực suốt bốn tháng. Trả tiền hẹn hò, ăn tối, xem phim. 100 00:06:29,959 --> 00:06:31,876 Để ít nhất thì cô ấy sẽ chấp nhận. 101 00:06:31,959 --> 00:06:35,501 Còn cô ấy thì chấp nhận vào nhà vệ sinh với hắn chỉ sau 15 phút biết nhau. 102 00:06:35,584 --> 00:06:39,043 Thường thì họ đi ngay đấy chứ. Nên hãy mừng vì cô ấy vậy là đứng đắn rồi. 103 00:06:44,293 --> 00:06:45,543 Vậy ta hòa nhé? 104 00:06:46,584 --> 00:06:49,709 Tôi sẽ cho anh biết bí mật cua gái. Tán tỉnh là điều quan trọng nhất. 105 00:06:49,793 --> 00:06:51,668 Anh bước đến chỗ họ và bảo… 106 00:06:55,876 --> 00:06:58,084 - Đó là điều anh nói với cô ấy à? - Ừ. 107 00:06:59,834 --> 00:07:02,168 Ý tôi là bạn trai giả định nào đó cơ. 108 00:07:02,251 --> 00:07:03,376 Không phải anh. 109 00:07:03,459 --> 00:07:06,168 Tycjan! Thôi nào, Tycjan. Anh bạn, tôi xin lỗi! 110 00:07:06,251 --> 00:07:08,043 Anh em với nhau cả. 111 00:07:08,126 --> 00:07:11,168 - Tôi xin lỗi. - Anh biết có thể dùng câu đó ở đâu không? 112 00:07:11,251 --> 00:07:13,209 Ở Sylwia, nơi anh sẽ… 113 00:07:13,293 --> 00:07:15,668 Trời ơi, Borys, nhéo tôi đi. 114 00:07:15,751 --> 00:07:18,543 - Với nắm đấm của anh vì chắc tôi đang mơ. - Gì? 115 00:07:20,376 --> 00:07:22,168 Tất cả là của tôi thì tôi hết giận. 116 00:07:22,251 --> 00:07:24,793 Vậy thì giận tiếp đi. Ta chia nhau uống. 117 00:07:25,543 --> 00:07:26,376 Đã bảo rồi mà. 118 00:07:26,459 --> 00:07:29,543 Ngay bây giờ! 119 00:07:33,459 --> 00:07:37,709 Giờ thì đưa tôi chai rượu hoặc tôi cho các anh ăn đạn chì. 120 00:07:38,418 --> 00:07:41,501 Anh chắc chứ? Bọn tôi có con tin đấy. 121 00:07:41,584 --> 00:07:44,126 Bỏ súng xuống không thì nó chết. 122 00:07:44,918 --> 00:07:47,876 Bình tĩnh, đừng làm gì dại dột. 123 00:07:48,376 --> 00:07:51,251 Domino, mở lồng ra. 124 00:07:51,334 --> 00:07:52,793 - Nhưng… - Mở ra đi. 125 00:07:57,709 --> 00:07:59,376 Phù! Các cậu thấy chứ? 126 00:07:59,459 --> 00:08:01,376 Ngay bây giờ! 127 00:08:02,376 --> 00:08:03,459 Bắt được rồi. 128 00:08:03,543 --> 00:08:06,126 Marcinek, tính làm gì vậy? Mở ra, không tôi đấm vào mặt. 129 00:08:06,209 --> 00:08:09,376 Thứ lỗi cho bọn tôi, nhưng một cú đấm chưa đủ đâu. 130 00:08:09,459 --> 00:08:13,876 Bọn tôi có 10.000 lý do để không mở cửa. 131 00:08:13,959 --> 00:08:17,876 Quân phản bội dối trá. 132 00:08:19,043 --> 00:08:21,209 …4290, 133 00:08:21,293 --> 00:08:23,918 4300, 4310, 134 00:08:24,001 --> 00:08:26,376 4320. 135 00:08:26,459 --> 00:08:28,834 - Vẫn còn thiếu. - Marcin, đừng khó tính. 136 00:08:28,918 --> 00:08:31,751 Đời anh chưa bao giờ thấy nhiều tiền đến vậy đâu. 137 00:08:31,834 --> 00:08:34,209 Thôi được, xem như là đã ổn thỏa. 138 00:08:34,293 --> 00:08:35,834 Nếu vậy thì tạm biệt. 139 00:08:35,918 --> 00:08:38,376 Lính gác sẽ hộ tống hai cậu đến Cổng Địa ngục. 140 00:08:44,959 --> 00:08:49,209 Tên trừ quỷ Boner Bao Cao Su, giờ ta sẽ tính sổ ngươi. 141 00:08:49,293 --> 00:08:53,751 Có lẽ ngươi muốn chết nhanh chóng, nhưng không đâu… 142 00:08:53,834 --> 00:08:56,043 ta sẽ không cho ngươi vinh hạnh đó. 143 00:08:56,126 --> 00:08:57,376 Đầu tiên… 144 00:08:57,459 --> 00:09:02,459 Hai mươi lăm năm ở khu vực hình sự. Và sau đó là một cuộc hành hình. 145 00:09:02,543 --> 00:09:04,668 Thi hành việc đòi nợ! 146 00:09:05,793 --> 00:09:07,876 DỊCH VỤ CANH TÙ NHÂN 147 00:09:07,959 --> 00:09:10,043 Đừng là khu vực hình sự chứ! 148 00:09:10,126 --> 00:09:12,251 Đó là nơi tồi tệ nhất Địa ngục. 149 00:09:12,334 --> 00:09:14,876 Bị kết thúc trong cái vạc dầu còn tốt hơn. 150 00:09:16,126 --> 00:09:20,918 Czesiek, đừng than vãn như đàn bà nữa. Anh là lính canh mà, đâu phải tù nhân. 151 00:09:21,001 --> 00:09:24,918 Filip, có lẽ anh nói đúng, nhưng tôi thấy tiếc cho họ đến nỗi… 152 00:09:25,459 --> 00:09:27,126 Thấy tiếc? Quỷ thần ơi. 153 00:09:27,209 --> 00:09:30,793 Bằng cách nào đó, anh lại không thấy tiếc khi cho pháo vào điếu xì gà của tôi. 154 00:09:30,876 --> 00:09:32,751 Krzys, tôi đã xin lỗi rồi mà. 155 00:09:32,834 --> 00:09:35,293 Hơn nữa, anh cũng bảo nó khá buồn cười. 156 00:09:35,376 --> 00:09:37,043 - Nhân tiện, Krzysiek à. - Sao? 157 00:09:37,126 --> 00:09:39,626 Sao anh lại lái xe khi bị mù? 158 00:09:39,709 --> 00:09:42,084 Bình tĩnh, tôi thuộc lòng con đường này. 159 00:09:43,626 --> 00:09:44,543 Ừ, phải rồi. 160 00:09:44,626 --> 00:09:47,626 Đừng sợ, Filip. Lúc nào tới chỗ này anh ấy cũng cán hòn đá đó. 161 00:09:47,709 --> 00:09:48,543 Đã bảo rồi mà. 162 00:09:49,834 --> 00:09:52,626 Đứng yên không tôi dùng khẩu AK bắn mấy người! 163 00:10:00,376 --> 00:10:02,959 Chiến thắng! 164 00:10:03,043 --> 00:10:06,126 Giờ thì lên đường đến khu vực hình sự thôi. 165 00:10:06,626 --> 00:10:08,126 Nút khởi động đâu rồi? 166 00:10:23,334 --> 00:10:25,876 Phù, may là cái dù đã hoạt động. 167 00:10:28,626 --> 00:10:30,543 Chiến thắng! 168 00:10:31,709 --> 00:10:34,626 - Và ta gọi đó là một kế hoạch hoàn hảo! - Đúng! 169 00:10:34,709 --> 00:10:39,334 Ngay cả Beelze-mông cũng không nhận ra là ta đã dàn dựng tất cả. 170 00:10:39,418 --> 00:10:41,501 Tất cả đều được dàn dựng sao? 171 00:10:41,584 --> 00:10:43,168 Vậy ta không giao nộp sếp thật à? 172 00:10:43,251 --> 00:10:46,334 Domino, nếu không phải vì tâm trạng của tôi đang tốt, 173 00:10:46,418 --> 00:10:47,376 là tôi xử cậu rồi. 174 00:10:47,459 --> 00:10:51,334 Nếu anh đang vui thế, sao không chia phần tiền thưởng này đi? 175 00:10:51,418 --> 00:10:54,418 Bốn ngàn chia ba là hơn một ngàn mỗi người. 176 00:10:54,501 --> 00:10:57,459 Đúng rồi, chính xác là 1330 và một ít tiền lẻ. 177 00:10:57,543 --> 00:10:58,459 Cậu ta điên rồi. 178 00:10:58,543 --> 00:11:00,709 Có lẽ chí ít cũng trả phần lương bị trễ. 179 00:11:00,793 --> 00:11:02,793 Hai tháng, mỗi tháng 1500 zloty. 180 00:11:02,876 --> 00:11:04,126 Được rồi, Marcinek. 181 00:11:04,209 --> 00:11:09,043 Đây là 1300 của cậu, và hãy xem như là tiền lương đã được giải quyết. 182 00:11:10,126 --> 00:11:11,001 Cảm ơn. 183 00:11:11,084 --> 00:11:13,376 Sếp, anh cũng sẽ trả phần lương bị trễ của tôi chứ? 184 00:11:13,459 --> 00:11:16,584 Tôi đã làm việc được một năm, tức là 12 tháng. 185 00:11:17,459 --> 00:11:18,876 Cậu bảo là 12 à? 186 00:11:18,959 --> 00:11:21,584 Coi như tôi thua nên ta làm tròn xuống vậy, 187 00:11:21,668 --> 00:11:25,959 mười nhân số không là… 188 00:11:26,459 --> 00:11:27,793 Domino à, tiếc quá. 189 00:11:28,376 --> 00:11:29,293 Tốt thôi. 190 00:11:29,376 --> 00:11:31,293 Tiền đâu mua được hạnh phúc. 191 00:11:31,376 --> 00:11:32,209 KẾT THÚC 192 00:11:32,293 --> 00:11:34,293 Trừ tà với giá chưa đến ba trăm 193 00:11:34,376 --> 00:11:37,543 Thật ra là hai trăm Nếu đòi hóa đơn thì bạn phải trả nhiều hơn 194 00:11:37,626 --> 00:11:40,459 Coi chừng đấy, Beelze-mông Ngươi sẽ bị đá đít 195 00:11:40,543 --> 00:11:43,793 Coi chừng đấy, Mông-cifer Anh ấy đang nhắm vào người đấy 196 00:11:46,668 --> 00:11:49,209 Biên dịch: Hằng Nguyễn