1
00:00:06,459 --> 00:00:12,376
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:17,168 --> 00:00:18,001
Đem nó về đây!
3
00:00:19,668 --> 00:00:21,459
Nergal! Đem nó về!
4
00:00:22,668 --> 00:00:24,793
Nào, mang đồ chơi về đây!
5
00:00:25,293 --> 00:00:27,793
Thôi được, ta sẽ đi,
nhưng đây là lần cuối.
6
00:00:27,876 --> 00:00:28,959
Xem rồi học đi.
7
00:00:33,709 --> 00:00:35,043
Phải làm như thế này.
8
00:00:36,459 --> 00:00:38,709
À phải rồi, vụ xét xử. Hắn đã làm gì?
9
00:00:38,793 --> 00:00:41,251
- Hắn đã uống bia.
- Sao cơ?
10
00:00:41,334 --> 00:00:43,709
Nhưng ta đã ban hành lệnh cấm rồi mà.
11
00:00:43,793 --> 00:00:47,168
Lệnh cấm tiêu thụ bia ở toàn bộ Địa ngục.
12
00:00:47,251 --> 00:00:49,043
Đây là Địa ngục, đâu phải chỗ nghỉ lễ.
13
00:00:49,126 --> 00:00:51,376
Tôi nghĩ nó áp dụng cho người,
không phải cho quỷ.
14
00:00:51,459 --> 00:00:53,543
Lại còn trả treo. Nergal, xử hắn!
15
00:00:56,043 --> 00:00:57,668
Không phải tên đó!
16
00:01:02,584 --> 00:01:04,501
Mình lại phải tự làm mọi thứ.
17
00:01:08,334 --> 00:01:09,626
Ý ta là thế này.
18
00:01:14,043 --> 00:01:17,084
Được rồi, Pietro, dẫn nó đi dạo,
dạo này nó có vẻ tăng động.
19
00:01:17,168 --> 00:01:19,709
- Nó sẽ lại cắn tôi mất.
- Đem đồ ăn thì nó sẽ không cắn.
20
00:01:19,793 --> 00:01:23,459
NGHĨA TRANG VẬT NUÔI
21
00:01:24,334 --> 00:01:27,293
Ông ta nuôi một con chó,
nhưng lại không muốn đi chơi với nó.
22
00:01:27,376 --> 00:01:30,209
Được rồi, chạy nhảy đi, đồ ngốc,
đừng để bị lạc nữa đấy.
23
00:01:59,043 --> 00:02:03,126
Ngay bây giờ!
24
00:02:07,668 --> 00:02:09,043
Chết tiệt.
25
00:02:09,126 --> 00:02:11,876
Tôi không biết nữa.
Chém một con chó như thế ư?
26
00:02:11,959 --> 00:02:15,293
Con chó chẳng liên quan gì cũng như
Domino chẳng làm được bài thi cuối kỳ.
27
00:02:15,376 --> 00:02:17,459
- Như cái gì cơ?
- Anh Zdzisiu, xong rồi đấy.
28
00:02:18,043 --> 00:02:21,126
- Chết chưa?
- Nghĩa trang đã sạch. Hai trăm zloty.
29
00:02:25,793 --> 00:02:27,959
HỘP THƯ
30
00:02:28,043 --> 00:02:29,751
Lại là tên Boner đó!
31
00:02:29,834 --> 00:02:31,501
Xin đừng ném xuống sàn!
32
00:02:31,584 --> 00:02:32,959
Và thế là màn hình bị nứt rồi.
33
00:02:33,043 --> 00:02:34,543
Ồ, nó không sao.
34
00:02:34,626 --> 00:02:35,459
Không sao ư?
35
00:02:37,459 --> 00:02:41,793
Ta sẽ làm điều tương tự
với cái tên học đòi trừ quỷ đó.
36
00:02:41,876 --> 00:02:43,209
Hai mươi!
37
00:02:43,293 --> 00:02:46,043
Không. Hai mươi thì hơi quá. Mười vậy.
38
00:02:46,126 --> 00:02:51,209
Mười ngàn tiền thưởng
cho ai bắt được tên khốn này.
39
00:02:51,293 --> 00:02:52,126
Tốt chứ hả?
40
00:02:52,209 --> 00:02:54,293
Nếu Đức Ngài Khốn Kiếp đã nói thế.
41
00:02:54,376 --> 00:02:56,459
Đặt quảng cáo trên Teletext.
42
00:02:56,543 --> 00:02:59,126
Gửi thư rác đến email riêng tư.
43
00:02:59,209 --> 00:03:00,459
In tờ rơi!
44
00:03:01,043 --> 00:03:05,876
Tăng phí đỗ xe và ra mắt các khu vực mới!
45
00:03:05,959 --> 00:03:08,793
Ngay cả trên tài sản tư nhân.
46
00:03:08,876 --> 00:03:10,793
Ta phải làm cách gì đó để có mười ngàn.
47
00:03:10,876 --> 00:03:13,459
VĂN PHÒNG TRỪ QUỶ / DỊCH VỤ XÂY DỰNG BONER
CẮT CỎ GIÁ RẺ!
48
00:03:14,793 --> 00:03:17,709
Thịt lòng đông lạnh nấu nhừ trong nồi
49
00:03:17,793 --> 00:03:20,584
Và được hâm nóng đến một nhiệt độ âm ấm
50
00:03:21,626 --> 00:03:23,126
Cười bể bụng mất.
51
00:03:23,209 --> 00:03:25,126
Ý mình là, vị ngon trên từng ngón tay.
52
00:03:25,209 --> 00:03:28,126
Điều gì tách biệt
một người đàn ông thực thụ với một cậu bé?
53
00:03:28,209 --> 00:03:30,168
Đó là việc đàn ông sẽ ăn cái này.
54
00:03:30,959 --> 00:03:32,543
Mùi thơm quá.
55
00:03:32,626 --> 00:03:35,584
Rồi, mình không thể chờ
đến lúc nó nhừ hoàn toàn.
56
00:03:36,709 --> 00:03:37,543
Khỉ thật…
57
00:03:37,626 --> 00:03:41,209
Ai điên tới mức
gõ cửa lúc chín giờ tối thế hả?
58
00:03:45,043 --> 00:03:48,293
Có chuyện gì thế? Xin chào?
Có ai ở đây không?
59
00:03:49,209 --> 00:03:50,334
Lạ thật.
60
00:03:51,126 --> 00:03:52,126
CHÀO MỪNG
61
00:04:00,251 --> 00:04:03,543
Giơ tay lên,
tên Trừ Mông Quỷ Boner Chết Tiệt!
62
00:04:06,793 --> 00:04:09,543
Đừng hòng nghĩ đến thứ đó.
63
00:04:09,626 --> 00:04:12,876
Đồ ngốc.
Tôi đâu có nghĩ về cây súng trường.
64
00:04:15,918 --> 00:04:18,043
Ngươi phạm sai lầm lớn rồi.
65
00:04:18,126 --> 00:04:19,293
Tôi sợ rồi đấy.
66
00:04:21,543 --> 00:04:22,376
Âm ấm.
67
00:04:25,793 --> 00:04:26,626
Ôi trời!
68
00:04:34,209 --> 00:04:35,043
Hắn chết rồi.
69
00:04:35,126 --> 00:04:37,293
Cảm ơn, Domino. Sao cậu biết thế?
70
00:04:37,376 --> 00:04:39,209
Dễ thôi, cơ lòng đã lòi ra rồi.
71
00:04:39,293 --> 00:04:40,543
Ý anh là cơ vòng.
72
00:04:40,626 --> 00:04:45,959
Không, lũ quỷ bọn tôi đâu có cơ vòng.
Đại tiện xảy ra một cách tự nhiên.
73
00:04:46,043 --> 00:04:48,376
Mặt khác, cơ lòng được dùng để…
74
00:04:48,459 --> 00:04:51,043
Rồi, Domino, bỏ qua chi tiết đi.
Ta làm gì với hắn đây?
75
00:04:51,126 --> 00:04:53,543
Điều tương tự ta đã làm
với bốn tên trước đó.
76
00:04:54,709 --> 00:04:55,959
Chết tiệt!
77
00:04:56,043 --> 00:04:58,543
Chà. Năm sát thủ.
78
00:04:58,626 --> 00:05:00,959
Chắc anh bị vào sổ đen của ai đó rồi.
79
00:05:01,043 --> 00:05:04,626
Được rồi, ném cái xác cạnh hàng rào.
Cứ để nó phân hủy trong không khí.
80
00:05:04,709 --> 00:05:06,918
Còn tôi đi ăn tối đây.
81
00:05:07,668 --> 00:05:09,084
Thịt lòng!
82
00:05:09,168 --> 00:05:10,793
Được rồi, Marcinek, nắm chân hắn.
83
00:05:18,543 --> 00:05:21,918
Domino, anh có đang nghĩ giống tôi không?
84
00:05:23,126 --> 00:05:27,043
TRUY NÃ CHẾT HOẶC BỊ GIẾT
TIỀN THƯỞNG 10.000 ZLOTY
85
00:05:29,126 --> 00:05:30,876
CHÚ Ý! TÒA NHÀ ĐANG TRỪ QUỶ
CẤM VÀO!
86
00:05:35,126 --> 00:05:36,793
RƯỢU VODKA GARWOLIN SIÊU NGON
87
00:05:38,918 --> 00:05:41,668
Chết… Ma quỷ nào
khiến tôi nghĩ ra cái bẫy này vậy.
88
00:05:41,751 --> 00:05:44,709
Lẽ nào ta không bỏ thứ gì khác vào được à,
như đồng xu chẳng hạn?
89
00:05:44,793 --> 00:05:47,418
Sếp đừng lo.
Công việc này sẽ đơn giản thôi.
90
00:05:47,501 --> 00:05:51,293
Ta sẽ trục xuất nhanh lũ quỷ.
Không còn đáng sợ nữa, khách sẽ vui.
91
00:05:51,376 --> 00:05:55,376
Phải rồi, tôi không biết con quỷ nào
lại không bị cám dỗ bởi mồi nhử như kia.
92
00:05:56,168 --> 00:05:58,293
Mình sẽ hối hận về điều này đây.
93
00:05:59,543 --> 00:06:01,459
Ồ, tôi nghĩ chúng ở đây.
94
00:06:10,251 --> 00:06:12,043
Tycjan, tôi xin lỗi.
95
00:06:13,293 --> 00:06:15,959
Sao tôi biết Sylwia là bạn gái anh chứ?
96
00:06:16,459 --> 00:06:18,918
Tôi đi với cô ấy, vậy thì là bạn gái ai?
Gái điếm à?
97
00:06:19,001 --> 00:06:21,376
Ừ thì, nếu cô ấy là để làm tình,
thì chẳng của ai cả.
98
00:06:21,459 --> 00:06:22,959
Bốn tháng!
99
00:06:24,918 --> 00:06:29,209
Tôi đã nỗ lực suốt bốn tháng.
Trả tiền hẹn hò, ăn tối, xem phim.
100
00:06:29,959 --> 00:06:31,876
Để ít nhất thì cô ấy sẽ chấp nhận.
101
00:06:31,959 --> 00:06:35,501
Còn cô ấy thì chấp nhận vào nhà vệ sinh
với hắn chỉ sau 15 phút biết nhau.
102
00:06:35,584 --> 00:06:39,043
Thường thì họ đi ngay đấy chứ.
Nên hãy mừng vì cô ấy vậy là đứng đắn rồi.
103
00:06:44,293 --> 00:06:45,543
Vậy ta hòa nhé?
104
00:06:46,584 --> 00:06:49,709
Tôi sẽ cho anh biết bí mật cua gái.
Tán tỉnh là điều quan trọng nhất.
105
00:06:49,793 --> 00:06:51,668
Anh bước đến chỗ họ và bảo…
106
00:06:55,876 --> 00:06:58,084
- Đó là điều anh nói với cô ấy à?
- Ừ.
107
00:06:59,834 --> 00:07:02,168
Ý tôi là bạn trai giả định nào đó cơ.
108
00:07:02,251 --> 00:07:03,376
Không phải anh.
109
00:07:03,459 --> 00:07:06,168
Tycjan! Thôi nào, Tycjan.
Anh bạn, tôi xin lỗi!
110
00:07:06,251 --> 00:07:08,043
Anh em với nhau cả.
111
00:07:08,126 --> 00:07:11,168
- Tôi xin lỗi.
- Anh biết có thể dùng câu đó ở đâu không?
112
00:07:11,251 --> 00:07:13,209
Ở Sylwia, nơi anh sẽ…
113
00:07:13,293 --> 00:07:15,668
Trời ơi, Borys, nhéo tôi đi.
114
00:07:15,751 --> 00:07:18,543
- Với nắm đấm của anh vì chắc tôi đang mơ.
- Gì?
115
00:07:20,376 --> 00:07:22,168
Tất cả là của tôi thì tôi hết giận.
116
00:07:22,251 --> 00:07:24,793
Vậy thì giận tiếp đi. Ta chia nhau uống.
117
00:07:25,543 --> 00:07:26,376
Đã bảo rồi mà.
118
00:07:26,459 --> 00:07:29,543
Ngay bây giờ!
119
00:07:33,459 --> 00:07:37,709
Giờ thì đưa tôi chai rượu
hoặc tôi cho các anh ăn đạn chì.
120
00:07:38,418 --> 00:07:41,501
Anh chắc chứ? Bọn tôi có con tin đấy.
121
00:07:41,584 --> 00:07:44,126
Bỏ súng xuống không thì nó chết.
122
00:07:44,918 --> 00:07:47,876
Bình tĩnh, đừng làm gì dại dột.
123
00:07:48,376 --> 00:07:51,251
Domino, mở lồng ra.
124
00:07:51,334 --> 00:07:52,793
- Nhưng…
- Mở ra đi.
125
00:07:57,709 --> 00:07:59,376
Phù! Các cậu thấy chứ?
126
00:07:59,459 --> 00:08:01,376
Ngay bây giờ!
127
00:08:02,376 --> 00:08:03,459
Bắt được rồi.
128
00:08:03,543 --> 00:08:06,126
Marcinek, tính làm gì vậy?
Mở ra, không tôi đấm vào mặt.
129
00:08:06,209 --> 00:08:09,376
Thứ lỗi cho bọn tôi,
nhưng một cú đấm chưa đủ đâu.
130
00:08:09,459 --> 00:08:13,876
Bọn tôi có 10.000 lý do để không mở cửa.
131
00:08:13,959 --> 00:08:17,876
Quân phản bội dối trá.
132
00:08:19,043 --> 00:08:21,209
…4290,
133
00:08:21,293 --> 00:08:23,918
4300, 4310,
134
00:08:24,001 --> 00:08:26,376
4320.
135
00:08:26,459 --> 00:08:28,834
- Vẫn còn thiếu.
- Marcin, đừng khó tính.
136
00:08:28,918 --> 00:08:31,751
Đời anh chưa bao giờ
thấy nhiều tiền đến vậy đâu.
137
00:08:31,834 --> 00:08:34,209
Thôi được, xem như là đã ổn thỏa.
138
00:08:34,293 --> 00:08:35,834
Nếu vậy thì tạm biệt.
139
00:08:35,918 --> 00:08:38,376
Lính gác sẽ hộ tống hai cậu
đến Cổng Địa ngục.
140
00:08:44,959 --> 00:08:49,209
Tên trừ quỷ Boner Bao Cao Su,
giờ ta sẽ tính sổ ngươi.
141
00:08:49,293 --> 00:08:53,751
Có lẽ ngươi muốn chết nhanh chóng,
nhưng không đâu…
142
00:08:53,834 --> 00:08:56,043
ta sẽ không cho ngươi vinh hạnh đó.
143
00:08:56,126 --> 00:08:57,376
Đầu tiên…
144
00:08:57,459 --> 00:09:02,459
Hai mươi lăm năm ở khu vực hình sự.
Và sau đó là một cuộc hành hình.
145
00:09:02,543 --> 00:09:04,668
Thi hành việc đòi nợ!
146
00:09:05,793 --> 00:09:07,876
DỊCH VỤ CANH TÙ NHÂN
147
00:09:07,959 --> 00:09:10,043
Đừng là khu vực hình sự chứ!
148
00:09:10,126 --> 00:09:12,251
Đó là nơi tồi tệ nhất Địa ngục.
149
00:09:12,334 --> 00:09:14,876
Bị kết thúc trong cái vạc dầu còn tốt hơn.
150
00:09:16,126 --> 00:09:20,918
Czesiek, đừng than vãn như đàn bà nữa.
Anh là lính canh mà, đâu phải tù nhân.
151
00:09:21,001 --> 00:09:24,918
Filip, có lẽ anh nói đúng,
nhưng tôi thấy tiếc cho họ đến nỗi…
152
00:09:25,459 --> 00:09:27,126
Thấy tiếc? Quỷ thần ơi.
153
00:09:27,209 --> 00:09:30,793
Bằng cách nào đó, anh lại không thấy tiếc
khi cho pháo vào điếu xì gà của tôi.
154
00:09:30,876 --> 00:09:32,751
Krzys, tôi đã xin lỗi rồi mà.
155
00:09:32,834 --> 00:09:35,293
Hơn nữa, anh cũng bảo nó khá buồn cười.
156
00:09:35,376 --> 00:09:37,043
- Nhân tiện, Krzysiek à.
- Sao?
157
00:09:37,126 --> 00:09:39,626
Sao anh lại lái xe khi bị mù?
158
00:09:39,709 --> 00:09:42,084
Bình tĩnh, tôi thuộc lòng con đường này.
159
00:09:43,626 --> 00:09:44,543
Ừ, phải rồi.
160
00:09:44,626 --> 00:09:47,626
Đừng sợ, Filip. Lúc nào tới chỗ này
anh ấy cũng cán hòn đá đó.
161
00:09:47,709 --> 00:09:48,543
Đã bảo rồi mà.
162
00:09:49,834 --> 00:09:52,626
Đứng yên
không tôi dùng khẩu AK bắn mấy người!
163
00:10:00,376 --> 00:10:02,959
Chiến thắng!
164
00:10:03,043 --> 00:10:06,126
Giờ thì lên đường
đến khu vực hình sự thôi.
165
00:10:06,626 --> 00:10:08,126
Nút khởi động đâu rồi?
166
00:10:23,334 --> 00:10:25,876
Phù, may là cái dù đã hoạt động.
167
00:10:28,626 --> 00:10:30,543
Chiến thắng!
168
00:10:31,709 --> 00:10:34,626
- Và ta gọi đó là một kế hoạch hoàn hảo!
- Đúng!
169
00:10:34,709 --> 00:10:39,334
Ngay cả Beelze-mông cũng không nhận ra
là ta đã dàn dựng tất cả.
170
00:10:39,418 --> 00:10:41,501
Tất cả đều được dàn dựng sao?
171
00:10:41,584 --> 00:10:43,168
Vậy ta không giao nộp sếp thật à?
172
00:10:43,251 --> 00:10:46,334
Domino, nếu không phải
vì tâm trạng của tôi đang tốt,
173
00:10:46,418 --> 00:10:47,376
là tôi xử cậu rồi.
174
00:10:47,459 --> 00:10:51,334
Nếu anh đang vui thế,
sao không chia phần tiền thưởng này đi?
175
00:10:51,418 --> 00:10:54,418
Bốn ngàn chia ba
là hơn một ngàn mỗi người.
176
00:10:54,501 --> 00:10:57,459
Đúng rồi, chính xác là 1330
và một ít tiền lẻ.
177
00:10:57,543 --> 00:10:58,459
Cậu ta điên rồi.
178
00:10:58,543 --> 00:11:00,709
Có lẽ chí ít cũng trả phần lương bị trễ.
179
00:11:00,793 --> 00:11:02,793
Hai tháng, mỗi tháng 1500 zloty.
180
00:11:02,876 --> 00:11:04,126
Được rồi, Marcinek.
181
00:11:04,209 --> 00:11:09,043
Đây là 1300 của cậu, và hãy xem như
là tiền lương đã được giải quyết.
182
00:11:10,126 --> 00:11:11,001
Cảm ơn.
183
00:11:11,084 --> 00:11:13,376
Sếp, anh cũng sẽ trả
phần lương bị trễ của tôi chứ?
184
00:11:13,459 --> 00:11:16,584
Tôi đã làm việc được một năm,
tức là 12 tháng.
185
00:11:17,459 --> 00:11:18,876
Cậu bảo là 12 à?
186
00:11:18,959 --> 00:11:21,584
Coi như tôi thua
nên ta làm tròn xuống vậy,
187
00:11:21,668 --> 00:11:25,959
mười nhân số không là…
188
00:11:26,459 --> 00:11:27,793
Domino à, tiếc quá.
189
00:11:28,376 --> 00:11:29,293
Tốt thôi.
190
00:11:29,376 --> 00:11:31,293
Tiền đâu mua được hạnh phúc.
191
00:11:31,376 --> 00:11:32,209
KẾT THÚC
192
00:11:32,293 --> 00:11:34,293
Trừ tà với giá chưa đến ba trăm
193
00:11:34,376 --> 00:11:37,543
Thật ra là hai trăm
Nếu đòi hóa đơn thì bạn phải trả nhiều hơn
194
00:11:37,626 --> 00:11:40,459
Coi chừng đấy, Beelze-mông
Ngươi sẽ bị đá đít
195
00:11:40,543 --> 00:11:43,793
Coi chừng đấy, Mông-cifer
Anh ấy đang nhắm vào người đấy
196
00:11:46,668 --> 00:11:49,209
Biên dịch: Hằng Nguyễn