1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:19,126 --> 00:00:22,834 ÖRDÖGŰZŐ 2050 3 00:00:35,793 --> 00:00:36,959 Gyorsan! 4 00:00:37,043 --> 00:00:38,793 Kérlek, siess! 5 00:00:38,876 --> 00:00:40,709 MAKS: „MIKOR ÉRSZ MÁR IDE?” 6 00:00:40,793 --> 00:00:42,043 VÁLASZ: „ÚTON VAGYOK” 7 00:00:42,126 --> 00:00:44,626 MAKS: „SIESS MÁR, HAVER!” 8 00:00:44,709 --> 00:00:46,876 VÁLASZ: „HOT DOGÉRT ÁLLOK SORBA.” 9 00:00:50,459 --> 00:00:52,626 Itt lesz valahol. 10 00:00:53,376 --> 00:00:54,668 Érzed ezt, Luki? 11 00:00:54,751 --> 00:00:56,668 Ez a félelem szaga. 12 00:00:56,751 --> 00:00:59,251 Nem tudom, Mateo. Átlagos fingnak tűnik. 13 00:00:59,334 --> 00:01:04,251 Ami azt illeti, mindkettőnek ugyanaz a szaga. 14 00:01:04,334 --> 00:01:08,209 Te nézd meg a szobát, én nézem a konyhát. 15 00:01:08,293 --> 00:01:10,126 Fény mellett egyszerűbb lenne. 16 00:01:10,209 --> 00:01:12,501 Miért törted össze a lámpákat? 17 00:01:12,584 --> 00:01:15,709 Először is, szeretem a hatást. 18 00:01:15,793 --> 00:01:18,584 Másodszor, így spórol az áramon a faszkalap. 19 00:01:18,668 --> 00:01:21,376 - Megvagy, faszfej! - Nem! 20 00:01:21,459 --> 00:01:25,584 Sikítozhatsz, úgyis halott vagy. 21 00:01:27,376 --> 00:01:28,209 Mi ez? 22 00:01:28,293 --> 00:01:31,209 Hülye ez a Mateo! Le akarja taposni a hologramot! 23 00:01:31,293 --> 00:01:33,959 A levegőben jelenik meg, te jobbágy! 24 00:01:34,043 --> 00:01:37,043 Na persze! Te vagy egy „homogram”. 25 00:01:37,126 --> 00:01:40,543 Te és a tudományba vetett hited! Egyszerű boszorkányság ez. 26 00:01:42,001 --> 00:01:42,834 Oké, mindegy. 27 00:01:42,918 --> 00:01:47,793 Luki, én tartom, te vágd le a fejét bozótvágóval! 28 00:01:47,876 --> 00:01:48,876 Rendben! 29 00:01:52,209 --> 00:01:53,043 Mi van? 30 00:01:55,626 --> 00:01:57,043 Bassza meg, Mateo! 31 00:01:57,126 --> 00:01:59,084 Nézd, de menő kés! 32 00:02:05,543 --> 00:02:07,293 Te! 33 00:02:07,376 --> 00:02:12,709 Lehet menő a késed, de nem bír el a bozótvágóm… 34 00:02:16,668 --> 00:02:18,959 Főnök, végeztem. 35 00:02:19,043 --> 00:02:21,293 Egyszerűbb volt, mint vártam. 36 00:02:21,376 --> 00:02:22,793 Tökéletes. 37 00:02:22,876 --> 00:02:25,418 Kérd el a pénzt, és gyere vissza. 38 00:02:25,501 --> 00:02:27,376 - Van még meló. - Igen, uram. 39 00:02:27,459 --> 00:02:28,543 Mi is volt itt? 40 00:02:28,626 --> 00:02:31,584 Ördögűzés a lakásból és egy élet megmentése. 41 00:02:31,668 --> 00:02:32,626 Háromszáz lesz. 42 00:02:32,709 --> 00:02:35,626 Jaj, az nagyon sok! Nem tudtam, hogy ennyit érek. 43 00:02:35,709 --> 00:02:37,168 Az ördögűzés háromszáz. 44 00:02:37,251 --> 00:02:39,543 Az életmentés ingyenes bónusz. 45 00:02:39,626 --> 00:02:42,459 És számla nélkül nem olcsóbb? 46 00:02:42,543 --> 00:02:44,959 Sajnálom, nem csinálunk olyat. 47 00:02:47,334 --> 00:02:48,209 B-3. 48 00:02:48,251 --> 00:02:50,751 RÉGI SZÉP IDŐK NYUGDÍJAS OTTHON 49 00:02:50,834 --> 00:02:51,834 A-4. 50 00:02:54,334 --> 00:02:55,251 C-2. 51 00:02:56,876 --> 00:02:59,001 Semmi? Akkor tovább húzok. 52 00:03:00,418 --> 00:03:02,293 - B-2. - Bingó! 53 00:03:03,043 --> 00:03:05,001 Bingó! Láttad, Boner? 54 00:03:05,084 --> 00:03:06,501 Így kell csinálni. 55 00:03:07,126 --> 00:03:11,001 Megvan a győztes. Ismét Natan nyert. 56 00:03:11,084 --> 00:03:14,418 A nyeremény ebben a körben egy kacsa. 57 00:03:14,501 --> 00:03:18,876 Király! Úgyis vécére akartam menni, így megúszom az utat. 58 00:03:23,626 --> 00:03:25,834 OLCSÓ ÉS FINOM VODKA ÚJ ÍZEK 59 00:03:47,543 --> 00:03:48,793 Tiszta a levegő. 60 00:03:52,626 --> 00:03:54,834 Bogdan Boner! 61 00:03:54,918 --> 00:04:00,793 Remélem, nem ittad el teljesen az agyad, és felismered a régi „barátaidat”. 62 00:04:00,876 --> 00:04:01,876 A kurva… 63 00:04:01,959 --> 00:04:08,209 Biztos érdekel, hogy miért nem öltelek meg az évek során. 64 00:04:08,793 --> 00:04:10,584 Nos… Pietro, fogd be a füled! 65 00:04:11,376 --> 00:04:16,709 Szégyellem beismerni, de túl eszes voltál hozzá. 66 00:04:16,793 --> 00:04:19,459 De most… Pietro, kihúzhatod az ujjad. 67 00:04:20,459 --> 00:04:21,459 Pietro, fül! 68 00:04:22,709 --> 00:04:23,793 Pietro! 69 00:04:24,293 --> 00:04:25,209 Micsoda barom! 70 00:04:26,459 --> 00:04:28,293 Mi van? Most már lehet? 71 00:04:28,376 --> 00:04:34,418 De most, hogy öreg és rozzant vagy, gyerekjáték lesz. 72 00:04:34,501 --> 00:04:40,876 Hosszú ismeretségünk tiszteletére hoztam neked egy ajándékot. 73 00:04:40,959 --> 00:04:44,918 Bizony, egy időzített bombát. 74 00:04:45,001 --> 00:04:47,501 Pietro segít elhelyezni a segged alatt. 75 00:04:48,501 --> 00:04:53,293 Szép idők voltak, de ideje felrobbantani az ostoba fejed. 76 00:04:54,584 --> 00:04:59,043 Most távozom. Viszlát a pokolban! 77 00:05:02,459 --> 00:05:04,876 Először a lábad és a kezed Gyorskötözővel 78 00:05:04,959 --> 00:05:07,626 Hogy ne ess ki Valahogy a kerekesszékből 79 00:05:07,709 --> 00:05:12,959 És most betömöm a szád, hogy ne hívhass segítséget. 80 00:05:13,043 --> 00:05:16,876 És végül a 30 másodpercre állított időzített bomba. 81 00:05:16,959 --> 00:05:18,751 Visszaszámlálás indul. 82 00:05:19,626 --> 00:05:21,709 Viszlát, ördögűző! 83 00:05:21,793 --> 00:05:23,543 Viszlát, legenda. 84 00:05:23,626 --> 00:05:25,084 Megtiszteltetés volt. 85 00:05:25,168 --> 00:05:27,876 A picsába, 20 másodperc! Húztam a pokolba, csá! 86 00:05:31,043 --> 00:05:32,126 A-1. 87 00:05:33,251 --> 00:05:34,584 Nem hallok semmit. 88 00:05:36,168 --> 00:05:37,209 B-4. 89 00:05:37,293 --> 00:05:39,959 De menő és izgalmas! 90 00:05:40,043 --> 00:05:41,501 Mindjárt megvan a bingó! 91 00:05:41,584 --> 00:05:44,626 A fenébe, bárcsak korábban ideköltöztem volna! 92 00:05:44,709 --> 00:05:45,709 Nagyon jó itt. 93 00:05:45,793 --> 00:05:47,709 - C-1. - És igen, bin… 94 00:05:49,209 --> 00:05:52,459 Boner, te őrült! Mit művelsz? Bingóm volt! 95 00:05:57,209 --> 00:05:59,293 Mi az? Jaj, egy bomba! 96 00:06:01,043 --> 00:06:05,543 SZENNYVÍZKEZELÉS 97 00:06:05,626 --> 00:06:08,334 Hű, ez meleg volt! 98 00:06:10,293 --> 00:06:12,626 - Micsoda? - A kurva életbe! 99 00:06:12,709 --> 00:06:14,293 Ja, a gyorskötöző. 100 00:06:14,376 --> 00:06:17,876 Szerencsére megvan még a kereszttőröm. 101 00:06:21,543 --> 00:06:25,001 Csoda, hogy még nem ittad magad halálra. 102 00:06:25,959 --> 00:06:28,876 DOMINÓ ÖRDÖGŰZŐ ÜGYNÖKSÉG / RENOVÁCIÓS VÁLLALAT 103 00:06:30,001 --> 00:06:30,876 Mi van vele? 104 00:06:30,959 --> 00:06:34,376 Dobd ki a szelektívbe, de előtte vedd ki az atomelemet! 105 00:06:34,459 --> 00:06:38,376 Többet ér, mint a fizetésed. És tudod, hogy jól megfizetlek. 106 00:06:38,459 --> 00:06:39,626 Kiberdémon. 107 00:06:40,459 --> 00:06:42,293 Mit találnak még ki a pokolban? 108 00:06:43,126 --> 00:06:44,709 - Na ne! - Mi történt? 109 00:06:44,793 --> 00:06:47,543 Valaki e-mailben küldött egy MP3-at. 110 00:06:47,626 --> 00:06:51,501 - Hogy miben? - Ki használ még e-mailt 2050-ben? 111 00:06:51,584 --> 00:06:54,626 Ki a fasz ez, I. Mieszko fejedelem a középkorból? 112 00:06:54,709 --> 00:06:58,293 Ne nyisd meg, csapda lehet. Trójai vírus, vagy még rosszabb. 113 00:06:58,376 --> 00:07:03,209 Nyugi, talán nem látszik, de van pénzem antivírusra. 114 00:07:03,293 --> 00:07:05,834 Faszfejek, Bogdan Boner vagyok. 115 00:07:05,918 --> 00:07:10,626 Belzehúgy valahogy megtudta, hogy melyik idősotthonban élek. 116 00:07:10,709 --> 00:07:13,418 Az első támadást túléltem. 117 00:07:13,501 --> 00:07:16,334 De félek, nincs még vége. 118 00:07:16,418 --> 00:07:18,668 Segítenetek kell! 119 00:07:18,751 --> 00:07:22,376 A Régi Szép Idők idősotthonban vagyok. 120 00:07:22,459 --> 00:07:27,293 Segítsetek! Ne feledjétek, mivel tartoztok! Várlak. 121 00:07:27,376 --> 00:07:29,334 Mindennek a tetejébe még ez is! 122 00:07:29,418 --> 00:07:33,293 Most fél órát kell buszoznunk a Marsról a Földre. 123 00:07:33,376 --> 00:07:34,543 Tartozik a faszom. 124 00:07:34,626 --> 00:07:37,626 Azzal tartozom neki, hogy kirúgták az első fogaimat. 125 00:07:37,709 --> 00:07:39,876 Blokkolom a trottyot, és kész. 126 00:07:39,959 --> 00:07:41,543 - Várj, főnök! - Mi van? 127 00:07:41,626 --> 00:07:43,626 Nem lenne helyes letiltani. 128 00:07:43,709 --> 00:07:46,626 Ki segít majd nekünk, ha megöregszünk? 129 00:07:48,501 --> 00:07:49,876 Ezt még megbánom. 130 00:07:50,793 --> 00:07:52,334 Figyelem, vírus észlelve! 131 00:07:52,418 --> 00:07:55,459 A kockázat megszüntetéséhez vásároljon prémium előf… 132 00:08:15,501 --> 00:08:18,209 Lebecsültelek, öreg. 133 00:08:18,293 --> 00:08:24,793 Nem tudom, hogy menekültél meg, de ezúttal nem lesz ilyen egyszerű! 134 00:08:24,876 --> 00:08:30,209 Én magam gondoskodom róla, hogy jól menjen a kivégzés. 135 00:08:32,001 --> 00:08:34,168 Jézusom, nem vettem elég levegőt! 136 00:08:34,251 --> 00:08:35,209 Nézd! 137 00:08:35,293 --> 00:08:37,876 Plazmabomba! 138 00:08:37,959 --> 00:08:41,209 Amikor felrobban, akkora hőt gerjeszt, 139 00:08:41,293 --> 00:08:45,043 ami még egy halhatatlant is elpusztít. 140 00:08:45,126 --> 00:08:48,459 Mint engem. De nincs szerencséd, 141 00:08:48,543 --> 00:08:52,543 mert a robbanáskor a te kezedben lesz. 142 00:08:52,626 --> 00:08:57,209 Elnézést, hogy belekotyogok, Őgonoszsága, de sietni kellene. 143 00:08:57,293 --> 00:08:58,876 Fogd be, te barom! 144 00:08:58,959 --> 00:09:02,459 Én döntöm el, hogy sietünk-e. 145 00:09:02,543 --> 00:09:04,459 És igyekezz a bombával! 146 00:09:12,876 --> 00:09:15,543 - Élesítve van. Nemsokára robban. - Tökéletes. 147 00:09:15,626 --> 00:09:18,043 Videózd le! Mindig emlékezni akarok rá. 148 00:09:18,126 --> 00:09:20,293 Mi az? Ki a fene jön? 149 00:09:21,709 --> 00:09:23,876 OLCSÓ BUSZ - 29,99 ZLOTY FÖLD-MARS 150 00:09:23,959 --> 00:09:25,293 Köszönjük, viszlát! 151 00:09:25,376 --> 00:09:26,959 Rohadt úri népek! 152 00:09:27,043 --> 00:09:29,709 Fél kilométer a buszmegálló, de nem sétálnak. 153 00:09:29,793 --> 00:09:31,668 Csak „szállj le, vagy ütünk”. 154 00:09:32,876 --> 00:09:37,501 Rég nem láttalak, Bogdan úr! Várjunk csak! Miért vagy kikötve? 155 00:09:39,209 --> 00:09:41,959 És miért van önnél bomba? 156 00:09:42,459 --> 00:09:44,459 A picsába, Marcin, ez csapda! 157 00:09:44,543 --> 00:09:48,501 Baszki, pont most! Pietro, intézd el őket! 158 00:09:50,668 --> 00:09:53,126 Fiam, hagyd a bombát! Nem a tiéd! 159 00:09:53,209 --> 00:09:55,543 Főnök, csináld csak, ő az enyém. 160 00:09:57,126 --> 00:10:00,293 Jaj, te kur… Jézus… Várj! 161 00:10:01,793 --> 00:10:03,959 Mindent magamnak kell csinálnom! 162 00:10:05,626 --> 00:10:07,293 Add vissza a bombát! 163 00:10:09,293 --> 00:10:11,459 Most mi lesz, lúzer? 164 00:10:16,418 --> 00:10:20,126 Dominó, ne! 165 00:10:23,043 --> 00:10:24,959 Nem én voltam! Viszlát! 166 00:10:26,543 --> 00:10:29,293 Szerencsére jó lett a vége. 167 00:10:29,376 --> 00:10:31,959 Szívesen. 30 000 lesz. 168 00:10:32,043 --> 00:10:33,876 - Mennyi? - Mert számlával van. 169 00:10:33,959 --> 00:10:35,793 Plusz az elmaradt fizetések. 170 00:10:35,876 --> 00:10:37,209 Kamattal. 171 00:10:40,459 --> 00:10:44,918 Szóval szerintem ezért kellene időben kifizetni a béremet. 172 00:10:45,001 --> 00:10:45,959 Így igaz. 173 00:10:46,043 --> 00:10:50,293 Persze, nekem nem fizet, de örülnék, ha azt időben tenné. 174 00:10:51,251 --> 00:10:53,501 Mi van? Mit mondtál? Bocs, bealudtam. 175 00:10:53,584 --> 00:10:56,376 Az még megvan, hogy valami Maks az óráján ír. 176 00:10:58,959 --> 00:11:00,543 - Fura. - Mi történt? 177 00:11:00,626 --> 00:11:03,501 I. Mieszko fejedelem hangfájlt küldött. 178 00:11:03,584 --> 00:11:06,293 Azt hittem, már jó ideje halott. 179 00:11:06,376 --> 00:11:08,876 Boner nagyuram, sebesen! 180 00:11:08,959 --> 00:11:12,584 Nincs idő tétlenkedni! Apáink földjét vész fenyegeti. 181 00:11:12,668 --> 00:11:16,001 Hamarost követet kap új hírekkel. 182 00:11:16,084 --> 00:11:18,459 Gniezno földjén várom kendet. 183 00:11:18,543 --> 00:11:19,543 Üdvözletem! 184 00:11:25,459 --> 00:11:27,251 Mire vártok, barmok? 185 00:11:27,334 --> 00:11:30,209 Irány az időgép! Szólít a haza! 186 00:11:30,709 --> 00:11:31,543 VÉGE 187 00:11:31,626 --> 00:11:33,584 Ördögűző háromszázért 188 00:11:33,668 --> 00:11:36,834 Számla nélkül csak kétszázért De számlával több 189 00:11:36,918 --> 00:11:39,751 Vigyázz, Belzehúgy Mert jól seggbe rúg 190 00:11:39,834 --> 00:11:43,209 Vigyázz, Löcsifer Téged is lever 191 00:11:45,043 --> 00:11:47,709 A feliratot fordította: Kalmár Dávid