1
00:00:06,459 --> 00:00:12,376
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:19,126 --> 00:00:22,834
ÖRDÖGŰZŐ 2050
3
00:00:35,793 --> 00:00:36,959
Gyorsan!
4
00:00:37,043 --> 00:00:38,793
Kérlek, siess!
5
00:00:38,876 --> 00:00:40,709
MAKS: „MIKOR ÉRSZ MÁR IDE?”
6
00:00:40,793 --> 00:00:42,043
VÁLASZ: „ÚTON VAGYOK”
7
00:00:42,126 --> 00:00:44,626
MAKS: „SIESS MÁR, HAVER!”
8
00:00:44,709 --> 00:00:46,876
VÁLASZ: „HOT DOGÉRT ÁLLOK SORBA.”
9
00:00:50,459 --> 00:00:52,626
Itt lesz valahol.
10
00:00:53,376 --> 00:00:54,668
Érzed ezt, Luki?
11
00:00:54,751 --> 00:00:56,668
Ez a félelem szaga.
12
00:00:56,751 --> 00:00:59,251
Nem tudom, Mateo. Átlagos fingnak tűnik.
13
00:00:59,334 --> 00:01:04,251
Ami azt illeti,
mindkettőnek ugyanaz a szaga.
14
00:01:04,334 --> 00:01:08,209
Te nézd meg a szobát, én nézem a konyhát.
15
00:01:08,293 --> 00:01:10,126
Fény mellett egyszerűbb lenne.
16
00:01:10,209 --> 00:01:12,501
Miért törted össze a lámpákat?
17
00:01:12,584 --> 00:01:15,709
Először is, szeretem a hatást.
18
00:01:15,793 --> 00:01:18,584
Másodszor,
így spórol az áramon a faszkalap.
19
00:01:18,668 --> 00:01:21,376
- Megvagy, faszfej!
- Nem!
20
00:01:21,459 --> 00:01:25,584
Sikítozhatsz, úgyis halott vagy.
21
00:01:27,376 --> 00:01:28,209
Mi ez?
22
00:01:28,293 --> 00:01:31,209
Hülye ez a Mateo!
Le akarja taposni a hologramot!
23
00:01:31,293 --> 00:01:33,959
A levegőben jelenik meg, te jobbágy!
24
00:01:34,043 --> 00:01:37,043
Na persze! Te vagy egy „homogram”.
25
00:01:37,126 --> 00:01:40,543
Te és a tudományba vetett hited!
Egyszerű boszorkányság ez.
26
00:01:42,001 --> 00:01:42,834
Oké, mindegy.
27
00:01:42,918 --> 00:01:47,793
Luki, én tartom,
te vágd le a fejét bozótvágóval!
28
00:01:47,876 --> 00:01:48,876
Rendben!
29
00:01:52,209 --> 00:01:53,043
Mi van?
30
00:01:55,626 --> 00:01:57,043
Bassza meg, Mateo!
31
00:01:57,126 --> 00:01:59,084
Nézd, de menő kés!
32
00:02:05,543 --> 00:02:07,293
Te!
33
00:02:07,376 --> 00:02:12,709
Lehet menő a késed,
de nem bír el a bozótvágóm…
34
00:02:16,668 --> 00:02:18,959
Főnök, végeztem.
35
00:02:19,043 --> 00:02:21,293
Egyszerűbb volt, mint vártam.
36
00:02:21,376 --> 00:02:22,793
Tökéletes.
37
00:02:22,876 --> 00:02:25,418
Kérd el a pénzt, és gyere vissza.
38
00:02:25,501 --> 00:02:27,376
- Van még meló.
- Igen, uram.
39
00:02:27,459 --> 00:02:28,543
Mi is volt itt?
40
00:02:28,626 --> 00:02:31,584
Ördögűzés a lakásból
és egy élet megmentése.
41
00:02:31,668 --> 00:02:32,626
Háromszáz lesz.
42
00:02:32,709 --> 00:02:35,626
Jaj, az nagyon sok!
Nem tudtam, hogy ennyit érek.
43
00:02:35,709 --> 00:02:37,168
Az ördögűzés háromszáz.
44
00:02:37,251 --> 00:02:39,543
Az életmentés ingyenes bónusz.
45
00:02:39,626 --> 00:02:42,459
És számla nélkül nem olcsóbb?
46
00:02:42,543 --> 00:02:44,959
Sajnálom, nem csinálunk olyat.
47
00:02:47,334 --> 00:02:48,209
B-3.
48
00:02:48,251 --> 00:02:50,751
RÉGI SZÉP IDŐK NYUGDÍJAS OTTHON
49
00:02:50,834 --> 00:02:51,834
A-4.
50
00:02:54,334 --> 00:02:55,251
C-2.
51
00:02:56,876 --> 00:02:59,001
Semmi? Akkor tovább húzok.
52
00:03:00,418 --> 00:03:02,293
- B-2.
- Bingó!
53
00:03:03,043 --> 00:03:05,001
Bingó! Láttad, Boner?
54
00:03:05,084 --> 00:03:06,501
Így kell csinálni.
55
00:03:07,126 --> 00:03:11,001
Megvan a győztes. Ismét Natan nyert.
56
00:03:11,084 --> 00:03:14,418
A nyeremény ebben a körben egy kacsa.
57
00:03:14,501 --> 00:03:18,876
Király! Úgyis vécére akartam menni,
így megúszom az utat.
58
00:03:23,626 --> 00:03:25,834
OLCSÓ ÉS FINOM VODKA
ÚJ ÍZEK
59
00:03:47,543 --> 00:03:48,793
Tiszta a levegő.
60
00:03:52,626 --> 00:03:54,834
Bogdan Boner!
61
00:03:54,918 --> 00:04:00,793
Remélem, nem ittad el teljesen az agyad,
és felismered a régi „barátaidat”.
62
00:04:00,876 --> 00:04:01,876
A kurva…
63
00:04:01,959 --> 00:04:08,209
Biztos érdekel,
hogy miért nem öltelek meg az évek során.
64
00:04:08,793 --> 00:04:10,584
Nos… Pietro, fogd be a füled!
65
00:04:11,376 --> 00:04:16,709
Szégyellem beismerni,
de túl eszes voltál hozzá.
66
00:04:16,793 --> 00:04:19,459
De most… Pietro, kihúzhatod az ujjad.
67
00:04:20,459 --> 00:04:21,459
Pietro, fül!
68
00:04:22,709 --> 00:04:23,793
Pietro!
69
00:04:24,293 --> 00:04:25,209
Micsoda barom!
70
00:04:26,459 --> 00:04:28,293
Mi van? Most már lehet?
71
00:04:28,376 --> 00:04:34,418
De most, hogy öreg és rozzant vagy,
gyerekjáték lesz.
72
00:04:34,501 --> 00:04:40,876
Hosszú ismeretségünk tiszteletére
hoztam neked egy ajándékot.
73
00:04:40,959 --> 00:04:44,918
Bizony, egy időzített bombát.
74
00:04:45,001 --> 00:04:47,501
Pietro segít elhelyezni a segged alatt.
75
00:04:48,501 --> 00:04:53,293
Szép idők voltak,
de ideje felrobbantani az ostoba fejed.
76
00:04:54,584 --> 00:04:59,043
Most távozom. Viszlát a pokolban!
77
00:05:02,459 --> 00:05:04,876
Először a lábad és a kezed
Gyorskötözővel
78
00:05:04,959 --> 00:05:07,626
Hogy ne ess ki
Valahogy a kerekesszékből
79
00:05:07,709 --> 00:05:12,959
És most betömöm a szád,
hogy ne hívhass segítséget.
80
00:05:13,043 --> 00:05:16,876
És végül
a 30 másodpercre állított időzített bomba.
81
00:05:16,959 --> 00:05:18,751
Visszaszámlálás indul.
82
00:05:19,626 --> 00:05:21,709
Viszlát, ördögűző!
83
00:05:21,793 --> 00:05:23,543
Viszlát, legenda.
84
00:05:23,626 --> 00:05:25,084
Megtiszteltetés volt.
85
00:05:25,168 --> 00:05:27,876
A picsába, 20 másodperc!
Húztam a pokolba, csá!
86
00:05:31,043 --> 00:05:32,126
A-1.
87
00:05:33,251 --> 00:05:34,584
Nem hallok semmit.
88
00:05:36,168 --> 00:05:37,209
B-4.
89
00:05:37,293 --> 00:05:39,959
De menő és izgalmas!
90
00:05:40,043 --> 00:05:41,501
Mindjárt megvan a bingó!
91
00:05:41,584 --> 00:05:44,626
A fenébe, bárcsak korábban
ideköltöztem volna!
92
00:05:44,709 --> 00:05:45,709
Nagyon jó itt.
93
00:05:45,793 --> 00:05:47,709
- C-1.
- És igen, bin…
94
00:05:49,209 --> 00:05:52,459
Boner, te őrült! Mit művelsz? Bingóm volt!
95
00:05:57,209 --> 00:05:59,293
Mi az? Jaj, egy bomba!
96
00:06:01,043 --> 00:06:05,543
SZENNYVÍZKEZELÉS
97
00:06:05,626 --> 00:06:08,334
Hű, ez meleg volt!
98
00:06:10,293 --> 00:06:12,626
- Micsoda?
- A kurva életbe!
99
00:06:12,709 --> 00:06:14,293
Ja, a gyorskötöző.
100
00:06:14,376 --> 00:06:17,876
Szerencsére megvan még a kereszttőröm.
101
00:06:21,543 --> 00:06:25,001
Csoda, hogy még nem ittad magad halálra.
102
00:06:25,959 --> 00:06:28,876
DOMINÓ ÖRDÖGŰZŐ ÜGYNÖKSÉG /
RENOVÁCIÓS VÁLLALAT
103
00:06:30,001 --> 00:06:30,876
Mi van vele?
104
00:06:30,959 --> 00:06:34,376
Dobd ki a szelektívbe,
de előtte vedd ki az atomelemet!
105
00:06:34,459 --> 00:06:38,376
Többet ér, mint a fizetésed.
És tudod, hogy jól megfizetlek.
106
00:06:38,459 --> 00:06:39,626
Kiberdémon.
107
00:06:40,459 --> 00:06:42,293
Mit találnak még ki a pokolban?
108
00:06:43,126 --> 00:06:44,709
- Na ne!
- Mi történt?
109
00:06:44,793 --> 00:06:47,543
Valaki e-mailben küldött egy MP3-at.
110
00:06:47,626 --> 00:06:51,501
- Hogy miben?
- Ki használ még e-mailt 2050-ben?
111
00:06:51,584 --> 00:06:54,626
Ki a fasz ez,
I. Mieszko fejedelem a középkorból?
112
00:06:54,709 --> 00:06:58,293
Ne nyisd meg, csapda lehet.
Trójai vírus, vagy még rosszabb.
113
00:06:58,376 --> 00:07:03,209
Nyugi, talán nem látszik,
de van pénzem antivírusra.
114
00:07:03,293 --> 00:07:05,834
Faszfejek, Bogdan Boner vagyok.
115
00:07:05,918 --> 00:07:10,626
Belzehúgy valahogy megtudta,
hogy melyik idősotthonban élek.
116
00:07:10,709 --> 00:07:13,418
Az első támadást túléltem.
117
00:07:13,501 --> 00:07:16,334
De félek, nincs még vége.
118
00:07:16,418 --> 00:07:18,668
Segítenetek kell!
119
00:07:18,751 --> 00:07:22,376
A Régi Szép Idők idősotthonban vagyok.
120
00:07:22,459 --> 00:07:27,293
Segítsetek!
Ne feledjétek, mivel tartoztok! Várlak.
121
00:07:27,376 --> 00:07:29,334
Mindennek a tetejébe még ez is!
122
00:07:29,418 --> 00:07:33,293
Most fél órát kell buszoznunk
a Marsról a Földre.
123
00:07:33,376 --> 00:07:34,543
Tartozik a faszom.
124
00:07:34,626 --> 00:07:37,626
Azzal tartozom neki,
hogy kirúgták az első fogaimat.
125
00:07:37,709 --> 00:07:39,876
Blokkolom a trottyot, és kész.
126
00:07:39,959 --> 00:07:41,543
- Várj, főnök!
- Mi van?
127
00:07:41,626 --> 00:07:43,626
Nem lenne helyes letiltani.
128
00:07:43,709 --> 00:07:46,626
Ki segít majd nekünk, ha megöregszünk?
129
00:07:48,501 --> 00:07:49,876
Ezt még megbánom.
130
00:07:50,793 --> 00:07:52,334
Figyelem, vírus észlelve!
131
00:07:52,418 --> 00:07:55,459
A kockázat megszüntetéséhez
vásároljon prémium előf…
132
00:08:15,501 --> 00:08:18,209
Lebecsültelek, öreg.
133
00:08:18,293 --> 00:08:24,793
Nem tudom, hogy menekültél meg,
de ezúttal nem lesz ilyen egyszerű!
134
00:08:24,876 --> 00:08:30,209
Én magam gondoskodom róla,
hogy jól menjen a kivégzés.
135
00:08:32,001 --> 00:08:34,168
Jézusom, nem vettem elég levegőt!
136
00:08:34,251 --> 00:08:35,209
Nézd!
137
00:08:35,293 --> 00:08:37,876
Plazmabomba!
138
00:08:37,959 --> 00:08:41,209
Amikor felrobban, akkora hőt gerjeszt,
139
00:08:41,293 --> 00:08:45,043
ami még egy halhatatlant is elpusztít.
140
00:08:45,126 --> 00:08:48,459
Mint engem. De nincs szerencséd,
141
00:08:48,543 --> 00:08:52,543
mert a robbanáskor a te kezedben lesz.
142
00:08:52,626 --> 00:08:57,209
Elnézést, hogy belekotyogok, Őgonoszsága,
de sietni kellene.
143
00:08:57,293 --> 00:08:58,876
Fogd be, te barom!
144
00:08:58,959 --> 00:09:02,459
Én döntöm el, hogy sietünk-e.
145
00:09:02,543 --> 00:09:04,459
És igyekezz a bombával!
146
00:09:12,876 --> 00:09:15,543
- Élesítve van. Nemsokára robban.
- Tökéletes.
147
00:09:15,626 --> 00:09:18,043
Videózd le! Mindig emlékezni akarok rá.
148
00:09:18,126 --> 00:09:20,293
Mi az? Ki a fene jön?
149
00:09:21,709 --> 00:09:23,876
OLCSÓ BUSZ - 29,99 ZLOTY
FÖLD-MARS
150
00:09:23,959 --> 00:09:25,293
Köszönjük, viszlát!
151
00:09:25,376 --> 00:09:26,959
Rohadt úri népek!
152
00:09:27,043 --> 00:09:29,709
Fél kilométer a buszmegálló,
de nem sétálnak.
153
00:09:29,793 --> 00:09:31,668
Csak „szállj le, vagy ütünk”.
154
00:09:32,876 --> 00:09:37,501
Rég nem láttalak, Bogdan úr!
Várjunk csak! Miért vagy kikötve?
155
00:09:39,209 --> 00:09:41,959
És miért van önnél bomba?
156
00:09:42,459 --> 00:09:44,459
A picsába, Marcin, ez csapda!
157
00:09:44,543 --> 00:09:48,501
Baszki, pont most! Pietro, intézd el őket!
158
00:09:50,668 --> 00:09:53,126
Fiam, hagyd a bombát! Nem a tiéd!
159
00:09:53,209 --> 00:09:55,543
Főnök, csináld csak, ő az enyém.
160
00:09:57,126 --> 00:10:00,293
Jaj, te kur… Jézus… Várj!
161
00:10:01,793 --> 00:10:03,959
Mindent magamnak kell csinálnom!
162
00:10:05,626 --> 00:10:07,293
Add vissza a bombát!
163
00:10:09,293 --> 00:10:11,459
Most mi lesz, lúzer?
164
00:10:16,418 --> 00:10:20,126
Dominó, ne!
165
00:10:23,043 --> 00:10:24,959
Nem én voltam! Viszlát!
166
00:10:26,543 --> 00:10:29,293
Szerencsére jó lett a vége.
167
00:10:29,376 --> 00:10:31,959
Szívesen. 30 000 lesz.
168
00:10:32,043 --> 00:10:33,876
- Mennyi?
- Mert számlával van.
169
00:10:33,959 --> 00:10:35,793
Plusz az elmaradt fizetések.
170
00:10:35,876 --> 00:10:37,209
Kamattal.
171
00:10:40,459 --> 00:10:44,918
Szóval szerintem ezért kellene
időben kifizetni a béremet.
172
00:10:45,001 --> 00:10:45,959
Így igaz.
173
00:10:46,043 --> 00:10:50,293
Persze, nekem nem fizet,
de örülnék, ha azt időben tenné.
174
00:10:51,251 --> 00:10:53,501
Mi van? Mit mondtál? Bocs, bealudtam.
175
00:10:53,584 --> 00:10:56,376
Az még megvan,
hogy valami Maks az óráján ír.
176
00:10:58,959 --> 00:11:00,543
- Fura.
- Mi történt?
177
00:11:00,626 --> 00:11:03,501
I. Mieszko fejedelem hangfájlt küldött.
178
00:11:03,584 --> 00:11:06,293
Azt hittem, már jó ideje halott.
179
00:11:06,376 --> 00:11:08,876
Boner nagyuram, sebesen!
180
00:11:08,959 --> 00:11:12,584
Nincs idő tétlenkedni!
Apáink földjét vész fenyegeti.
181
00:11:12,668 --> 00:11:16,001
Hamarost követet kap új hírekkel.
182
00:11:16,084 --> 00:11:18,459
Gniezno földjén várom kendet.
183
00:11:18,543 --> 00:11:19,543
Üdvözletem!
184
00:11:25,459 --> 00:11:27,251
Mire vártok, barmok?
185
00:11:27,334 --> 00:11:30,209
Irány az időgép! Szólít a haza!
186
00:11:30,709 --> 00:11:31,543
VÉGE
187
00:11:31,626 --> 00:11:33,584
Ördögűző háromszázért
188
00:11:33,668 --> 00:11:36,834
Számla nélkül csak kétszázért
De számlával több
189
00:11:36,918 --> 00:11:39,751
Vigyázz, Belzehúgy
Mert jól seggbe rúg
190
00:11:39,834 --> 00:11:43,209
Vigyázz, Löcsifer
Téged is lever
191
00:11:45,043 --> 00:11:47,709
A feliratot fordította: Kalmár Dávid