1
00:00:06,459 --> 00:00:12,376
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:18,543 --> 00:00:19,793
JARDINERÍA BARATA
3
00:00:19,876 --> 00:00:22,543
EL POSEÍDO
4
00:00:22,626 --> 00:00:25,376
Llegamos. Tomen el equipo y entremos.
5
00:00:26,376 --> 00:00:28,959
Me siento raro en lugares como este.
6
00:00:29,043 --> 00:00:33,793
Me desensibilicé a las cosas sagradas,
pero igual siento cierta incomodidad.
7
00:00:33,876 --> 00:00:36,709
Como si hubiera un coprófilo en el baño.
8
00:00:36,793 --> 00:00:40,459
Si no te callas, te patearé el trasero.
9
00:00:40,543 --> 00:00:42,251
Rayos, jefe, relájese.
10
00:00:50,209 --> 00:00:52,543
Estoy bien. Miren.
11
00:00:53,334 --> 00:00:56,876
No me moquea la nariz.
Creí que necesitaría un descongestivo.
12
00:00:56,959 --> 00:00:59,209
Domino, ¡piensa rápido! ¡Agua bendita!
13
00:00:59,293 --> 00:01:00,876
Maldición, ¿estás loco?
14
00:01:01,626 --> 00:01:03,126
Espera.
15
00:01:03,209 --> 00:01:04,376
No tengo picazón,
16
00:01:04,459 --> 00:01:05,793
no siento ardor…
17
00:01:05,876 --> 00:01:08,709
Oriné mi ropa interior,
pero eso fue por miedo.
18
00:01:08,793 --> 00:01:10,918
¡Hurra, soy inmune!
19
00:01:12,376 --> 00:01:15,126
Hola, ¿padre Mateusz?
20
00:01:15,209 --> 00:01:18,876
- ¡Llegó el equipo de construcción!
- Jefe.
21
00:01:18,959 --> 00:01:23,626
- Algo no está bien. No hay cruces.
- Las quitaron para que pintemos.
22
00:01:23,709 --> 00:01:26,293
Pero, jefe, mire la marca que quedó ahí.
23
00:01:28,293 --> 00:01:29,626
Tienes razón.
24
00:01:30,459 --> 00:01:32,209
Bien, mejor esperemos afuera.
25
00:01:39,043 --> 00:01:40,793
¡Es una trampa!
26
00:01:40,876 --> 00:01:43,084
¿Cómo lo descubriste, genio?
27
00:01:43,168 --> 00:01:46,043
¡Porque están a punto de morir!
28
00:01:47,959 --> 00:01:49,459
¿Sacerdote Mateusz?
29
00:01:49,543 --> 00:01:50,709
Solo el cuerpo.
30
00:01:50,793 --> 00:01:54,334
Pero la mente del idiota
ha sido reemplazada
31
00:01:54,418 --> 00:01:56,376
por la mente de otro idiota.
32
00:01:56,459 --> 00:01:57,626
¿Por qué?
33
00:01:57,709 --> 00:02:00,959
En la eterna lucha entre el bien y el mal
34
00:02:01,043 --> 00:02:02,709
no hay ganadores,
35
00:02:02,793 --> 00:02:05,959
aunque Satanás lleva la delantera,
36
00:02:06,043 --> 00:02:08,043
ya que juega de visitante.
37
00:02:08,126 --> 00:02:11,293
¡Prepárense para morir,
montón de condones!
38
00:02:12,126 --> 00:02:14,126
¡Maldición, no tenemos armas!
39
00:02:14,209 --> 00:02:16,293
¡Retirada!
40
00:02:19,209 --> 00:02:22,168
Jefe, ¿por qué no trajo su arma?
41
00:02:22,251 --> 00:02:25,334
¿Llevas flores cuando vas a un prostíbulo?
42
00:02:25,418 --> 00:02:27,418
¡Esperen, tengo una idea!
43
00:02:27,501 --> 00:02:30,834
Ustedes enfréntenlo
y yo lo atacaré por sorpresa.
44
00:02:30,918 --> 00:02:31,876
¡Sí, señor!
45
00:02:44,001 --> 00:02:47,334
Dispara la ametralladora
como si fuera tu pene. ¡Rápido!
46
00:02:48,626 --> 00:02:50,376
Me quedé sin balas.
47
00:02:50,459 --> 00:02:53,168
Bien, me cansé de ser suave.
48
00:02:53,251 --> 00:02:55,459
¡Adiós! ¡Cielos!
49
00:03:04,168 --> 00:03:05,709
Corran…
50
00:03:05,793 --> 00:03:08,793
Imposible, pequeño demonio. Perdiste.
51
00:03:08,876 --> 00:03:11,376
Boner, soy yo, Mateusz.
52
00:03:11,459 --> 00:03:15,001
¿Mati? Espera. ¿Dónde está el demonio?
53
00:03:15,709 --> 00:03:18,209
¡Estoy aquí, perdedor!
54
00:03:22,251 --> 00:03:25,876
Jefe, tranquilo.
No hace falta que nos mate.
55
00:03:25,959 --> 00:03:29,459
¡Sí! Si nos perdona,
renunciaré al último aumento de sueldo.
56
00:03:29,543 --> 00:03:33,293
¡Yo también! Aunque para eso
debería dejar de trabajar gratis.
57
00:03:33,376 --> 00:03:37,334
Prefiero simplemente golpearlos.
58
00:03:38,543 --> 00:03:41,209
Marcin, sígueme. ¡Tengo una idea!
59
00:03:41,293 --> 00:03:45,168
- ¿Qué esperas? ¡Dime!
- ¡Fingiremos ser ovejas!
60
00:03:45,251 --> 00:03:48,168
¡Son una especie protegida,
así que no nos matará!
61
00:03:48,251 --> 00:03:49,376
¡Imbécil!
62
00:03:52,459 --> 00:03:55,293
Marcin, ¡ocultémonos en el confesionario!
63
00:04:00,668 --> 00:04:02,043
¡Idiotas!
64
00:04:02,126 --> 00:04:05,126
¡Los carneros
no son una especie protegida!
65
00:04:05,209 --> 00:04:08,376
¡Directo al basurero
como hamburguesa de soja!
66
00:04:10,126 --> 00:04:12,709
Maldición, no lo vi venir.
67
00:04:13,334 --> 00:04:15,668
Corre, Domino. ¡Es nuestra oportunidad!
68
00:04:19,126 --> 00:04:22,834
Se equivocaron. Solo iba a matarlos,
69
00:04:22,918 --> 00:04:26,626
pero ahora los haré mierda
por llevarse la camioneta.
70
00:04:29,709 --> 00:04:32,334
Y que esta cámara
que sobrestima la velocidad
71
00:04:32,418 --> 00:04:35,793
contribuya generosamente
al presupuesto de esta parroquia,
72
00:04:35,876 --> 00:04:39,626
que con suerte no olvidará
apoyar a la iglesia.
73
00:04:39,709 --> 00:04:42,293
En el nombre del Padre, del Hijo y del…
74
00:04:45,418 --> 00:04:47,376
- Hola.
- ¡Un demonio!
75
00:04:47,459 --> 00:04:49,459
Padre, por favor…
76
00:04:49,543 --> 00:04:51,543
Por favor, ¡cállense!
77
00:04:51,626 --> 00:04:54,209
¡Es un pecado interrumpir un rito sagrado!
78
00:04:54,293 --> 00:04:56,334
¿Y qué hace aquí ese otro idiota?
79
00:04:56,418 --> 00:04:59,293
Asustó a mis clientes.
Por suerte ya han pagado.
80
00:04:59,376 --> 00:05:02,209
Lo siento, pero es urgente.
¡El jefe fue poseído!
81
00:05:02,293 --> 00:05:05,543
Sabía que en algún momento le sucedería.
82
00:05:05,626 --> 00:05:09,709
Eso pasa cuando un aficionado
juega a ser sacerdote. ¿Quién lo poseyó?
83
00:05:09,793 --> 00:05:13,459
No sé. Es grande, rojo,
con escamas y un cuerno en la frente.
84
00:05:13,543 --> 00:05:18,209
¡Un unipenicornio!
Empiecen a buscar un nuevo trabajo.
85
00:05:18,293 --> 00:05:21,459
¿No hay forma de vencer al unipenicornio?
86
00:05:21,543 --> 00:05:23,459
Sí. Con una bala en la cabeza.
87
00:05:23,543 --> 00:05:26,543
En la de Boner, claro.
Así el demonio morirá con él.
88
00:05:26,626 --> 00:05:27,793
¿En serio?
89
00:05:27,876 --> 00:05:30,293
¿Y qué tal con un exorcismo?
90
00:05:30,376 --> 00:05:33,209
Pagaremos.
Bueno, el jefe pagará cuando mejore.
91
00:05:33,293 --> 00:05:34,543
Lo siento, muchachos,
92
00:05:34,626 --> 00:05:38,251
pero no estoy autorizado
a hacer exorcismos en unipenicornios.
93
00:05:38,334 --> 00:05:40,834
Son los demonios más poderosos.
94
00:05:40,918 --> 00:05:43,418
Solo hay una persona en el mundo
95
00:05:43,501 --> 00:05:47,293
que puede expulsar un unipenicornio
del cuerpo de un desgraciado,
96
00:05:47,376 --> 00:05:52,793
pero secundo, dudo que tenga tiempo,
y tertio, es posible que no funcione.
97
00:05:52,876 --> 00:05:57,584
Pero primo puedo hacer una llamada,
así no dicen que no lo intenté.
98
00:06:00,293 --> 00:06:02,126
Lo siento. Me da ocupado.
99
00:06:04,959 --> 00:06:07,251
¡Medio litro de vodka para beber aquí
100
00:06:07,334 --> 00:06:09,584
y nadie saldrá herido!
101
00:06:10,251 --> 00:06:12,334
Toma. Son 18.50.
102
00:06:12,418 --> 00:06:14,709
- Paga la casa.
- Lo siento, pero no…
103
00:06:14,793 --> 00:06:19,084
¡Escoria! ¡La próxima vez haz lo que digo
y podrás conservar tus dientes!
104
00:06:19,793 --> 00:06:23,126
¿Qué tal, perdedores?
¡Salgan, la tienda está cerrada!
105
00:06:23,709 --> 00:06:25,543
¡Corramos, está loco!
106
00:06:25,626 --> 00:06:30,001
- Andrzej, espera, ¡dejé mi vino!
- Krzychu, déjalo. ¡Salva tu vida!
107
00:06:31,418 --> 00:06:34,418
Cielos, esto es muy bueno.
108
00:06:34,501 --> 00:06:37,293
¿Por qué nadie me lo dijo antes?
109
00:06:37,376 --> 00:06:39,918
Habría empezado a beber en preescolar.
110
00:06:45,043 --> 00:06:48,668
Espera, Juras.
¡Tenemos las mismas necesidades!
111
00:06:48,751 --> 00:06:52,293
Yo hubiera actuado igual en esa licorería.
112
00:06:52,376 --> 00:06:55,001
No hacía falta poseerme ni atarme.
113
00:06:55,084 --> 00:06:56,876
¡Calla o te golpearé de nuevo!
114
00:06:56,959 --> 00:06:58,376
Yo también te golpeé.
115
00:06:58,459 --> 00:07:00,793
Pero pensé que traías un paquete
116
00:07:00,876 --> 00:07:03,959
y me tomaste por sorpresa
si no tú estarías atado…
117
00:07:04,043 --> 00:07:06,626
Importa el resultado, no el método.
118
00:07:06,709 --> 00:07:09,543
Por eso apoyo a la selección alemana.
119
00:07:09,626 --> 00:07:11,626
Pero cállate. Necesito cagar.
120
00:07:11,709 --> 00:07:13,126
Digo, concentrarme.
121
00:07:13,209 --> 00:07:16,209
Bien, llamemos al jefe.
¿Cómo era su número?
122
00:07:16,293 --> 00:07:20,668
El código de área primero, más 666.
123
00:07:20,751 --> 00:07:23,459
Y luego 666,
124
00:07:23,543 --> 00:07:25,043
666,
125
00:07:25,126 --> 00:07:27,209
66… 7.
126
00:07:27,876 --> 00:07:28,709
¿Hola?
127
00:07:29,251 --> 00:07:32,876
Buenos días, su maldición.
Habla el agente especial Jerzy Nác.
128
00:07:32,959 --> 00:07:35,543
¡Reporto la finalización de la tarea!
129
00:07:35,626 --> 00:07:38,001
¿En serio? ¿Has poseído a Boner?
130
00:07:38,084 --> 00:07:41,793
Claro que sí. Mire, le enviaré una foto.
131
00:07:48,834 --> 00:07:50,751
¡Excelente!
132
00:07:50,834 --> 00:07:52,043
Espero sus órdenes.
133
00:07:52,126 --> 00:07:54,459
Bien. ¡Toma papel y anota!
134
00:07:54,543 --> 00:07:56,418
Un segundo. Bien, listo.
135
00:07:56,501 --> 00:07:58,918
¡Procede a hacer el mal!
136
00:07:59,001 --> 00:08:01,709
"Pro…" Maldición, ¿cómo se escribe eso?
137
00:08:01,793 --> 00:08:03,209
Cierto, con una ‘s’,
138
00:08:03,293 --> 00:08:06,626
"Prosede… a hacer… el mal".
139
00:08:06,709 --> 00:08:08,543
- Lo anoté.
- ¿Y ese ruido?
140
00:08:08,626 --> 00:08:10,584
Nada grave, solo la policía.
141
00:08:10,668 --> 00:08:13,376
Una oportunidad
de demostrar tu valía. Adiós.
142
00:08:15,876 --> 00:08:17,709
Atención, habla la policía.
143
00:08:17,793 --> 00:08:20,043
Sal con las manos en alto.
144
00:08:20,126 --> 00:08:22,876
Te tenemos rodeado.
145
00:08:22,959 --> 00:08:25,126
¡No puedes escapar!
146
00:08:28,626 --> 00:08:30,251
¡No puedo creerlo, escuchó!
147
00:08:30,334 --> 00:08:32,959
Hablé con firmeza y se asustó.
148
00:08:35,959 --> 00:08:39,334
¡Mierda! Son patrulleros nuevos,
tienen pocos años.
149
00:08:39,418 --> 00:08:40,709
¡Retirada!
150
00:08:40,793 --> 00:08:43,043
¡Sí, sigan corriendo!
151
00:08:43,709 --> 00:08:46,876
Bien. Si hay licor, tiene que haber kebab.
152
00:08:46,959 --> 00:08:48,543
¡Aquí vamos!
153
00:08:49,418 --> 00:08:53,126
Toma, dos superpicantes en pan de pita.
Sin cargo, por supuesto.
154
00:08:53,209 --> 00:08:55,376
No, dime cuánto te debo.
155
00:08:55,459 --> 00:08:58,209
- No, en serio, la casa invita.
- ¡Dime!
156
00:08:58,709 --> 00:08:59,626
Son 28 eslotis.
157
00:08:59,709 --> 00:09:01,043
¡En tus sueños!
158
00:09:04,834 --> 00:09:07,459
¡Esta ciudad es mía!
159
00:09:07,543 --> 00:09:09,626
¿Estás seguro?
160
00:09:11,126 --> 00:09:13,043
¡Hijo de puta! ¡El papacóptero!
161
00:09:16,918 --> 00:09:19,668
Hola, unipenicornio. ¡Y adiós!
162
00:09:19,751 --> 00:09:23,043
¡Agua bendita abrazadora, aleluya!
163
00:09:25,293 --> 00:09:28,209
Papi, ¡debes esforzarte más!
164
00:09:28,834 --> 00:09:30,418
¡Bloquea esto!
165
00:09:33,376 --> 00:09:34,334
Maldita sea.
166
00:09:37,918 --> 00:09:40,876
En nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
167
00:09:40,959 --> 00:09:43,501
¡Mierda! ¡Bloqueo! El combo secreto.
168
00:09:43,584 --> 00:09:46,126
¿Cómo era? ¡Arriba, abajo, golpe alto!
169
00:09:51,793 --> 00:09:53,043
Cielos.
170
00:09:57,209 --> 00:09:59,126
¡No puedo ver!
171
00:09:59,209 --> 00:10:01,376
Relájate, estás a punto de ver
172
00:10:01,459 --> 00:10:03,418
¡una luz al final del túnel!
173
00:10:05,293 --> 00:10:07,793
Pan comido, como en el tutorial.
174
00:10:13,626 --> 00:10:17,459
¡Y ahora una fatali ty con el basurero!
175
00:10:21,209 --> 00:10:26,834
¡En el nombre de Jesucristo,
deja este cuerpo, demonio!
176
00:10:26,918 --> 00:10:28,793
¡La televisión es malísima!
177
00:10:28,876 --> 00:10:31,293
¡Viva Netflix!
178
00:10:31,376 --> 00:10:33,501
¡Vete a la mierda! ¡Perdedor!
179
00:10:33,584 --> 00:10:37,293
Mierda, desperdiciaste dos kebabs.
Y ambos estaban en mi cuenta.
180
00:10:37,376 --> 00:10:38,459
¡Lárgate!
181
00:10:40,043 --> 00:10:42,043
¡Eres hombre muerto!
182
00:10:43,209 --> 00:10:45,793
¡Ganamos!
183
00:10:45,876 --> 00:10:47,084
Necesitaba algo así.
184
00:10:47,168 --> 00:10:50,084
Trabajar desde un escritorio
tiene sus ventajas,
185
00:10:50,168 --> 00:10:52,959
pero es divertido salir a la calle a veces
186
00:10:53,043 --> 00:10:54,876
y patear algunos traseros.
187
00:10:54,959 --> 00:10:58,918
Como en el seminario católico.
¿Y bien? ¿Vamos por un trago?
188
00:10:59,001 --> 00:11:03,501
Con gusto, pero primero una videollamada.
189
00:11:08,793 --> 00:11:09,876
¿Cómo vas, Juras?
190
00:11:09,959 --> 00:11:11,376
Nada bien, jefe.
191
00:11:11,459 --> 00:11:14,626
Espera, ¿por qué no estás
en el cuerpo de ese imbécil?
192
00:11:15,876 --> 00:11:21,626
No era cómodo para ninguno de los dos.
¡Este cerebro no es muy espacioso!
193
00:11:24,209 --> 00:11:25,543
¡Boner!
194
00:11:25,626 --> 00:11:31,376
¡Esto no ha terminado!
195
00:11:31,459 --> 00:11:32,293
FIN
196
00:11:32,376 --> 00:11:34,209
Exorcista por menos de 300.
197
00:11:34,293 --> 00:11:37,543
De hecho, por 200.
Si quieres un recibo, te costará más.
198
00:11:37,626 --> 00:11:40,751
Cuidado, Belceculo, te patearán el culo.
199
00:11:40,834 --> 00:11:43,793
Cuidado, Culocifer, te están apuntando.
200
00:11:43,876 --> 00:11:45,793
Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea