1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:18,543 --> 00:00:19,793 JARDINERÍA BARATA 3 00:00:19,876 --> 00:00:22,543 EL POSEÍDO 4 00:00:22,626 --> 00:00:25,376 Llegamos. Tomen el equipo y entremos. 5 00:00:26,376 --> 00:00:28,959 Me siento raro en lugares como este. 6 00:00:29,043 --> 00:00:33,793 Me desensibilicé a las cosas sagradas, pero igual siento cierta incomodidad. 7 00:00:33,876 --> 00:00:36,709 Como si hubiera un coprófilo en el baño. 8 00:00:36,793 --> 00:00:40,459 Si no te callas, te patearé el trasero. 9 00:00:40,543 --> 00:00:42,251 Rayos, jefe, relájese. 10 00:00:50,209 --> 00:00:52,543 Estoy bien. Miren. 11 00:00:53,334 --> 00:00:56,876 No me moquea la nariz. Creí que necesitaría un descongestivo. 12 00:00:56,959 --> 00:00:59,209 Domino, ¡piensa rápido! ¡Agua bendita! 13 00:00:59,293 --> 00:01:00,876 Maldición, ¿estás loco? 14 00:01:01,626 --> 00:01:03,126 Espera. 15 00:01:03,209 --> 00:01:04,376 No tengo picazón, 16 00:01:04,459 --> 00:01:05,793 no siento ardor… 17 00:01:05,876 --> 00:01:08,709 Oriné mi ropa interior, pero eso fue por miedo. 18 00:01:08,793 --> 00:01:10,918 ¡Hurra, soy inmune! 19 00:01:12,376 --> 00:01:15,126 Hola, ¿padre Mateusz? 20 00:01:15,209 --> 00:01:18,876 - ¡Llegó el equipo de construcción! - Jefe. 21 00:01:18,959 --> 00:01:23,626 - Algo no está bien. No hay cruces. - Las quitaron para que pintemos. 22 00:01:23,709 --> 00:01:26,293 Pero, jefe, mire la marca que quedó ahí. 23 00:01:28,293 --> 00:01:29,626 Tienes razón. 24 00:01:30,459 --> 00:01:32,209 Bien, mejor esperemos afuera. 25 00:01:39,043 --> 00:01:40,793 ¡Es una trampa! 26 00:01:40,876 --> 00:01:43,084 ¿Cómo lo descubriste, genio? 27 00:01:43,168 --> 00:01:46,043 ¡Porque están a punto de morir! 28 00:01:47,959 --> 00:01:49,459 ¿Sacerdote Mateusz? 29 00:01:49,543 --> 00:01:50,709 Solo el cuerpo. 30 00:01:50,793 --> 00:01:54,334 Pero la mente del idiota ha sido reemplazada 31 00:01:54,418 --> 00:01:56,376 por la mente de otro idiota. 32 00:01:56,459 --> 00:01:57,626 ¿Por qué? 33 00:01:57,709 --> 00:02:00,959 En la eterna lucha entre el bien y el mal 34 00:02:01,043 --> 00:02:02,709 no hay ganadores, 35 00:02:02,793 --> 00:02:05,959 aunque Satanás lleva la delantera, 36 00:02:06,043 --> 00:02:08,043 ya que juega de visitante. 37 00:02:08,126 --> 00:02:11,293 ¡Prepárense para morir, montón de condones! 38 00:02:12,126 --> 00:02:14,126 ¡Maldición, no tenemos armas! 39 00:02:14,209 --> 00:02:16,293 ¡Retirada! 40 00:02:19,209 --> 00:02:22,168 Jefe, ¿por qué no trajo su arma? 41 00:02:22,251 --> 00:02:25,334 ¿Llevas flores cuando vas a un prostíbulo? 42 00:02:25,418 --> 00:02:27,418 ¡Esperen, tengo una idea! 43 00:02:27,501 --> 00:02:30,834 Ustedes enfréntenlo y yo lo atacaré por sorpresa. 44 00:02:30,918 --> 00:02:31,876 ¡Sí, señor! 45 00:02:44,001 --> 00:02:47,334 Dispara la ametralladora como si fuera tu pene. ¡Rápido! 46 00:02:48,626 --> 00:02:50,376 Me quedé sin balas. 47 00:02:50,459 --> 00:02:53,168 Bien, me cansé de ser suave. 48 00:02:53,251 --> 00:02:55,459 ¡Adiós! ¡Cielos! 49 00:03:04,168 --> 00:03:05,709 Corran… 50 00:03:05,793 --> 00:03:08,793 Imposible, pequeño demonio. Perdiste. 51 00:03:08,876 --> 00:03:11,376 Boner, soy yo, Mateusz. 52 00:03:11,459 --> 00:03:15,001 ¿Mati? Espera. ¿Dónde está el demonio? 53 00:03:15,709 --> 00:03:18,209 ¡Estoy aquí, perdedor! 54 00:03:22,251 --> 00:03:25,876 Jefe, tranquilo. No hace falta que nos mate. 55 00:03:25,959 --> 00:03:29,459 ¡Sí! Si nos perdona, renunciaré al último aumento de sueldo. 56 00:03:29,543 --> 00:03:33,293 ¡Yo también! Aunque para eso debería dejar de trabajar gratis. 57 00:03:33,376 --> 00:03:37,334 Prefiero simplemente golpearlos. 58 00:03:38,543 --> 00:03:41,209 Marcin, sígueme. ¡Tengo una idea! 59 00:03:41,293 --> 00:03:45,168 - ¿Qué esperas? ¡Dime! - ¡Fingiremos ser ovejas! 60 00:03:45,251 --> 00:03:48,168 ¡Son una especie protegida, así que no nos matará! 61 00:03:48,251 --> 00:03:49,376 ¡Imbécil! 62 00:03:52,459 --> 00:03:55,293 Marcin, ¡ocultémonos en el confesionario! 63 00:04:00,668 --> 00:04:02,043 ¡Idiotas! 64 00:04:02,126 --> 00:04:05,126 ¡Los carneros no son una especie protegida! 65 00:04:05,209 --> 00:04:08,376 ¡Directo al basurero como hamburguesa de soja! 66 00:04:10,126 --> 00:04:12,709 Maldición, no lo vi venir. 67 00:04:13,334 --> 00:04:15,668 Corre, Domino. ¡Es nuestra oportunidad! 68 00:04:19,126 --> 00:04:22,834 Se equivocaron. Solo iba a matarlos, 69 00:04:22,918 --> 00:04:26,626 pero ahora los haré mierda por llevarse la camioneta. 70 00:04:29,709 --> 00:04:32,334 Y que esta cámara que sobrestima la velocidad 71 00:04:32,418 --> 00:04:35,793 contribuya generosamente al presupuesto de esta parroquia, 72 00:04:35,876 --> 00:04:39,626 que con suerte no olvidará apoyar a la iglesia. 73 00:04:39,709 --> 00:04:42,293 En el nombre del Padre, del Hijo y del… 74 00:04:45,418 --> 00:04:47,376 - Hola. - ¡Un demonio! 75 00:04:47,459 --> 00:04:49,459 Padre, por favor… 76 00:04:49,543 --> 00:04:51,543 Por favor, ¡cállense! 77 00:04:51,626 --> 00:04:54,209 ¡Es un pecado interrumpir un rito sagrado! 78 00:04:54,293 --> 00:04:56,334 ¿Y qué hace aquí ese otro idiota? 79 00:04:56,418 --> 00:04:59,293 Asustó a mis clientes. Por suerte ya han pagado. 80 00:04:59,376 --> 00:05:02,209 Lo siento, pero es urgente. ¡El jefe fue poseído! 81 00:05:02,293 --> 00:05:05,543 Sabía que en algún momento le sucedería. 82 00:05:05,626 --> 00:05:09,709 Eso pasa cuando un aficionado juega a ser sacerdote. ¿Quién lo poseyó? 83 00:05:09,793 --> 00:05:13,459 No sé. Es grande, rojo, con escamas y un cuerno en la frente. 84 00:05:13,543 --> 00:05:18,209 ¡Un unipenicornio! Empiecen a buscar un nuevo trabajo. 85 00:05:18,293 --> 00:05:21,459 ¿No hay forma de vencer al unipenicornio? 86 00:05:21,543 --> 00:05:23,459 Sí. Con una bala en la cabeza. 87 00:05:23,543 --> 00:05:26,543 En la de Boner, claro. Así el demonio morirá con él. 88 00:05:26,626 --> 00:05:27,793 ¿En serio? 89 00:05:27,876 --> 00:05:30,293 ¿Y qué tal con un exorcismo? 90 00:05:30,376 --> 00:05:33,209 Pagaremos. Bueno, el jefe pagará cuando mejore. 91 00:05:33,293 --> 00:05:34,543 Lo siento, muchachos, 92 00:05:34,626 --> 00:05:38,251 pero no estoy autorizado a hacer exorcismos en unipenicornios. 93 00:05:38,334 --> 00:05:40,834 Son los demonios más poderosos. 94 00:05:40,918 --> 00:05:43,418 Solo hay una persona en el mundo 95 00:05:43,501 --> 00:05:47,293 que puede expulsar un unipenicornio del cuerpo de un desgraciado, 96 00:05:47,376 --> 00:05:52,793 pero secundo, dudo que tenga tiempo, y tertio, es posible que no funcione. 97 00:05:52,876 --> 00:05:57,584 Pero primo puedo hacer una llamada, así no dicen que no lo intenté. 98 00:06:00,293 --> 00:06:02,126 Lo siento. Me da ocupado. 99 00:06:04,959 --> 00:06:07,251 ¡Medio litro de vodka para beber aquí 100 00:06:07,334 --> 00:06:09,584 y nadie saldrá herido! 101 00:06:10,251 --> 00:06:12,334 Toma. Son 18.50. 102 00:06:12,418 --> 00:06:14,709 - Paga la casa. - Lo siento, pero no… 103 00:06:14,793 --> 00:06:19,084 ¡Escoria! ¡La próxima vez haz lo que digo y podrás conservar tus dientes! 104 00:06:19,793 --> 00:06:23,126 ¿Qué tal, perdedores? ¡Salgan, la tienda está cerrada! 105 00:06:23,709 --> 00:06:25,543 ¡Corramos, está loco! 106 00:06:25,626 --> 00:06:30,001 - Andrzej, espera, ¡dejé mi vino! - Krzychu, déjalo. ¡Salva tu vida! 107 00:06:31,418 --> 00:06:34,418 Cielos, esto es muy bueno. 108 00:06:34,501 --> 00:06:37,293 ¿Por qué nadie me lo dijo antes? 109 00:06:37,376 --> 00:06:39,918 Habría empezado a beber en preescolar. 110 00:06:45,043 --> 00:06:48,668 Espera, Juras. ¡Tenemos las mismas necesidades! 111 00:06:48,751 --> 00:06:52,293 Yo hubiera actuado igual en esa licorería. 112 00:06:52,376 --> 00:06:55,001 No hacía falta poseerme ni atarme. 113 00:06:55,084 --> 00:06:56,876 ¡Calla o te golpearé de nuevo! 114 00:06:56,959 --> 00:06:58,376 Yo también te golpeé. 115 00:06:58,459 --> 00:07:00,793 Pero pensé que traías un paquete 116 00:07:00,876 --> 00:07:03,959 y me tomaste por sorpresa si no tú estarías atado… 117 00:07:04,043 --> 00:07:06,626 Importa el resultado, no el método. 118 00:07:06,709 --> 00:07:09,543 Por eso apoyo a la selección alemana. 119 00:07:09,626 --> 00:07:11,626 Pero cállate. Necesito cagar. 120 00:07:11,709 --> 00:07:13,126 Digo, concentrarme. 121 00:07:13,209 --> 00:07:16,209 Bien, llamemos al jefe. ¿Cómo era su número? 122 00:07:16,293 --> 00:07:20,668 El código de área primero, más 666. 123 00:07:20,751 --> 00:07:23,459 Y luego 666, 124 00:07:23,543 --> 00:07:25,043 666, 125 00:07:25,126 --> 00:07:27,209 66… 7. 126 00:07:27,876 --> 00:07:28,709 ¿Hola? 127 00:07:29,251 --> 00:07:32,876 Buenos días, su maldición. Habla el agente especial Jerzy Nác. 128 00:07:32,959 --> 00:07:35,543 ¡Reporto la finalización de la tarea! 129 00:07:35,626 --> 00:07:38,001 ¿En serio? ¿Has poseído a Boner? 130 00:07:38,084 --> 00:07:41,793 Claro que sí. Mire, le enviaré una foto. 131 00:07:48,834 --> 00:07:50,751 ¡Excelente! 132 00:07:50,834 --> 00:07:52,043 Espero sus órdenes. 133 00:07:52,126 --> 00:07:54,459 Bien. ¡Toma papel y anota! 134 00:07:54,543 --> 00:07:56,418 Un segundo. Bien, listo. 135 00:07:56,501 --> 00:07:58,918 ¡Procede a hacer el mal! 136 00:07:59,001 --> 00:08:01,709 "Pro…" Maldición, ¿cómo se escribe eso? 137 00:08:01,793 --> 00:08:03,209 Cierto, con una ‘s’, 138 00:08:03,293 --> 00:08:06,626 "Prosede… a hacer… el mal". 139 00:08:06,709 --> 00:08:08,543 - Lo anoté. - ¿Y ese ruido? 140 00:08:08,626 --> 00:08:10,584 Nada grave, solo la policía. 141 00:08:10,668 --> 00:08:13,376 Una oportunidad de demostrar tu valía. Adiós. 142 00:08:15,876 --> 00:08:17,709 Atención, habla la policía. 143 00:08:17,793 --> 00:08:20,043 Sal con las manos en alto. 144 00:08:20,126 --> 00:08:22,876 Te tenemos rodeado. 145 00:08:22,959 --> 00:08:25,126 ¡No puedes escapar! 146 00:08:28,626 --> 00:08:30,251 ¡No puedo creerlo, escuchó! 147 00:08:30,334 --> 00:08:32,959 Hablé con firmeza y se asustó. 148 00:08:35,959 --> 00:08:39,334 ¡Mierda! Son patrulleros nuevos, tienen pocos años. 149 00:08:39,418 --> 00:08:40,709 ¡Retirada! 150 00:08:40,793 --> 00:08:43,043 ¡Sí, sigan corriendo! 151 00:08:43,709 --> 00:08:46,876 Bien. Si hay licor, tiene que haber kebab. 152 00:08:46,959 --> 00:08:48,543 ¡Aquí vamos! 153 00:08:49,418 --> 00:08:53,126 Toma, dos superpicantes en pan de pita. Sin cargo, por supuesto. 154 00:08:53,209 --> 00:08:55,376 No, dime cuánto te debo. 155 00:08:55,459 --> 00:08:58,209 - No, en serio, la casa invita. - ¡Dime! 156 00:08:58,709 --> 00:08:59,626 Son 28 eslotis. 157 00:08:59,709 --> 00:09:01,043 ¡En tus sueños! 158 00:09:04,834 --> 00:09:07,459 ¡Esta ciudad es mía! 159 00:09:07,543 --> 00:09:09,626 ¿Estás seguro? 160 00:09:11,126 --> 00:09:13,043 ¡Hijo de puta! ¡El papacóptero! 161 00:09:16,918 --> 00:09:19,668 Hola, unipenicornio. ¡Y adiós! 162 00:09:19,751 --> 00:09:23,043 ¡Agua bendita abrazadora, aleluya! 163 00:09:25,293 --> 00:09:28,209 Papi, ¡debes esforzarte más! 164 00:09:28,834 --> 00:09:30,418 ¡Bloquea esto! 165 00:09:33,376 --> 00:09:34,334 Maldita sea. 166 00:09:37,918 --> 00:09:40,876 En nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 167 00:09:40,959 --> 00:09:43,501 ¡Mierda! ¡Bloqueo! El combo secreto. 168 00:09:43,584 --> 00:09:46,126 ¿Cómo era? ¡Arriba, abajo, golpe alto! 169 00:09:51,793 --> 00:09:53,043 Cielos. 170 00:09:57,209 --> 00:09:59,126 ¡No puedo ver! 171 00:09:59,209 --> 00:10:01,376 Relájate, estás a punto de ver 172 00:10:01,459 --> 00:10:03,418 ¡una luz al final del túnel! 173 00:10:05,293 --> 00:10:07,793 Pan comido, como en el tutorial. 174 00:10:13,626 --> 00:10:17,459 ¡Y ahora una fatali ty con el basurero! 175 00:10:21,209 --> 00:10:26,834 ¡En el nombre de Jesucristo, deja este cuerpo, demonio! 176 00:10:26,918 --> 00:10:28,793 ¡La televisión es malísima! 177 00:10:28,876 --> 00:10:31,293 ¡Viva Netflix! 178 00:10:31,376 --> 00:10:33,501 ¡Vete a la mierda! ¡Perdedor! 179 00:10:33,584 --> 00:10:37,293 Mierda, desperdiciaste dos kebabs. Y ambos estaban en mi cuenta. 180 00:10:37,376 --> 00:10:38,459 ¡Lárgate! 181 00:10:40,043 --> 00:10:42,043 ¡Eres hombre muerto! 182 00:10:43,209 --> 00:10:45,793 ¡Ganamos! 183 00:10:45,876 --> 00:10:47,084 Necesitaba algo así. 184 00:10:47,168 --> 00:10:50,084 Trabajar desde un escritorio tiene sus ventajas, 185 00:10:50,168 --> 00:10:52,959 pero es divertido salir a la calle a veces 186 00:10:53,043 --> 00:10:54,876 y patear algunos traseros. 187 00:10:54,959 --> 00:10:58,918 Como en el seminario católico. ¿Y bien? ¿Vamos por un trago? 188 00:10:59,001 --> 00:11:03,501 Con gusto, pero primero una videollamada. 189 00:11:08,793 --> 00:11:09,876 ¿Cómo vas, Juras? 190 00:11:09,959 --> 00:11:11,376 Nada bien, jefe. 191 00:11:11,459 --> 00:11:14,626 Espera, ¿por qué no estás en el cuerpo de ese imbécil? 192 00:11:15,876 --> 00:11:21,626 No era cómodo para ninguno de los dos. ¡Este cerebro no es muy espacioso! 193 00:11:24,209 --> 00:11:25,543 ¡Boner! 194 00:11:25,626 --> 00:11:31,376 ¡Esto no ha terminado! 195 00:11:31,459 --> 00:11:32,293 FIN 196 00:11:32,376 --> 00:11:34,209 Exorcista por menos de 300. 197 00:11:34,293 --> 00:11:37,543 De hecho, por 200. Si quieres un recibo, te costará más. 198 00:11:37,626 --> 00:11:40,751 Cuidado, Belceculo, te patearán el culo. 199 00:11:40,834 --> 00:11:43,793 Cuidado, Culocifer, te están apuntando. 200 00:11:43,876 --> 00:11:45,793 Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea