1
00:00:06,543 --> 00:00:12,376
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:18,543 --> 00:00:22,543
LE CORTAMOS EL CÉSPED
¡BARATO!
3
00:00:22,626 --> 00:00:25,376
Es aquí. Coged el equipo y vamos.
4
00:00:26,334 --> 00:00:28,834
Me siento raro cuando entro en sitios así.
5
00:00:28,918 --> 00:00:33,793
Me he insensibilizado a lo bendito,
pero sigo sintiendo una leve incomodidad.
6
00:00:33,876 --> 00:00:36,709
Como si meara con un coprófilo delante.
7
00:00:36,793 --> 00:00:40,459
Te voy a dar una patada en el culo
si no te callas.
8
00:00:40,543 --> 00:00:42,334
Joder, jefe, relájese.
9
00:00:50,209 --> 00:00:52,376
Parece que estoy bien. Mira.
10
00:00:53,501 --> 00:00:56,876
No moqueo. Y pensaba
que necesitaría un espray nasal.
11
00:00:56,959 --> 00:00:59,209
Domino, ¡piensa rápido! ¡Agua bendita!
12
00:00:59,293 --> 00:01:00,751
Joder, ¿estás loco?
13
00:01:01,626 --> 00:01:03,043
Eh, un momento.
14
00:01:03,126 --> 00:01:04,376
No me pica,
15
00:01:04,459 --> 00:01:05,709
no me quema…
16
00:01:05,793 --> 00:01:08,709
Me he hecho pis, pero eso es del miedo.
17
00:01:08,793 --> 00:01:11,043
¡Hurra! ¡Soy inmune!
18
00:01:12,376 --> 00:01:15,126
¿Hola? ¿Padre Mateusz?
19
00:01:15,209 --> 00:01:18,876
- ¡Hemos llegado los de la reforma!
- Jefe.
20
00:01:18,959 --> 00:01:21,959
Algo no va bien. No hay cruz.
21
00:01:22,043 --> 00:01:23,626
La quitarían para pintar.
22
00:01:23,709 --> 00:01:26,293
Pero, jefe, mira la marca que ha dejado.
23
00:01:28,293 --> 00:01:29,626
Tienes razón.
24
00:01:30,459 --> 00:01:32,209
Vale, mejor esperemos fuera.
25
00:01:39,043 --> 00:01:40,793
¡Es una trampa!
26
00:01:40,876 --> 00:01:43,084
¿Cómo lo has averiguado, genio?
27
00:01:43,168 --> 00:01:46,043
¡Porque estáis a punto de morir!
28
00:01:47,959 --> 00:01:49,459
¿Padre Mateusz?
29
00:01:49,543 --> 00:01:50,709
Solo es su cuerpo.
30
00:01:50,793 --> 00:01:54,334
¡Pero su mente de imbécil
ha sido reemplazada
31
00:01:54,418 --> 00:01:56,376
por la de un idiota!
32
00:01:56,459 --> 00:01:57,626
¿Por qué?
33
00:01:57,709 --> 00:02:00,834
En la eterna lucha entre el bien y el mal
34
00:02:00,918 --> 00:02:02,709
no hay ganadores,
35
00:02:02,793 --> 00:02:05,959
aunque Satán va por delante en puntos
36
00:02:06,043 --> 00:02:08,043
porque juega fuera de casa.
37
00:02:08,126 --> 00:02:11,209
¡Preparaos para morir, puñado de condones!
38
00:02:12,126 --> 00:02:14,043
¡Joder, no tenemos armas!
39
00:02:14,126 --> 00:02:16,293
¡Retirada!
40
00:02:19,209 --> 00:02:22,168
Jefe, ¿por qué no te has traído el arma?
41
00:02:22,251 --> 00:02:25,334
¿Tú llevas flores al puticlub?
42
00:02:25,418 --> 00:02:28,793
Esperad, ¡tengo una idea!
Vosotros aguantad aquí
43
00:02:28,876 --> 00:02:30,834
y yo lo ataco por sorpresa.
44
00:02:30,918 --> 00:02:31,876
¡Sí, señor!
45
00:02:44,001 --> 00:02:47,334
La ametralladora esta
va como tu picha. ¡Bien rápida!
46
00:02:48,626 --> 00:02:50,376
Me he quedado sin munición.
47
00:02:50,459 --> 00:02:53,168
Vale, ya basta de juegos.
48
00:02:53,251 --> 00:02:54,626
¡Hasta nunca!
49
00:02:54,709 --> 00:02:55,543
¡Ay, Dios!
50
00:03:04,168 --> 00:03:05,709
Huid…
51
00:03:05,793 --> 00:03:08,793
Ni de coña, demonio. Has perdido.
52
00:03:08,876 --> 00:03:11,376
Boner, soy yo… Mateusz.
53
00:03:11,459 --> 00:03:15,001
¿Mati? Un momento.
¿Y dónde está el demonio?
54
00:03:15,709 --> 00:03:18,209
¡Estoy aquí, pringado!
55
00:03:22,251 --> 00:03:25,959
Jefe, calma. No tiene por qué matarnos.
56
00:03:26,043 --> 00:03:29,459
¡Sí! Si nos dejas vivir,
renunciaré a mi último aumento.
57
00:03:29,543 --> 00:03:33,293
¡Y yo! Aunque debería darme uno antes,
que no cobro nada.
58
00:03:33,376 --> 00:03:37,084
Prefiero aporrearos hasta la muerte.
59
00:03:38,543 --> 00:03:41,209
Marcin, sígueme. ¡Tengo una idea!
60
00:03:41,293 --> 00:03:45,209
- ¿A qué esperas? ¡Dímela!
- ¡Fingiremos ser ovejas!
61
00:03:45,293 --> 00:03:48,168
Como están protegidas, ¡no nos matará!
62
00:03:48,251 --> 00:03:49,543
¡Vaya imbécil!
63
00:03:52,459 --> 00:03:55,293
Marcin, ¡escondámonos en el retrete!
64
00:04:00,668 --> 00:04:02,043
¡Qué idiotas!
65
00:04:02,126 --> 00:04:04,501
¡Los carneros no están protegidos!
66
00:04:05,209 --> 00:04:08,376
¡A la mierda,
como si fuerais una hamburguesa de soja!
67
00:04:10,126 --> 00:04:12,709
Joder, eso no lo vi venir.
68
00:04:13,293 --> 00:04:15,626
Vamos, Domino. ¡Es nuestra oportunidad!
69
00:04:19,126 --> 00:04:22,751
Habéis cometido un gran error.
Solo iba a mataros,
70
00:04:22,834 --> 00:04:26,626
pero ahora os voy a machacar
por cogerme la furgoneta.
71
00:04:29,709 --> 00:04:35,668
Y que este radar contribuya generosamente
a las arcas de este distrito,
72
00:04:35,751 --> 00:04:39,626
que espero que no se olvide
de apoyar a la iglesia.
73
00:04:39,709 --> 00:04:42,709
En el nombre del Padre, del Hijo y…
74
00:04:45,418 --> 00:04:47,376
- Hola.
- ¡Un demonio!
75
00:04:47,459 --> 00:04:49,459
Padre, por favor…
76
00:04:49,543 --> 00:04:51,543
¡Silencio, por favor!
77
00:04:51,626 --> 00:04:54,209
¡Es pecado interrumpir un rito sagrado!
78
00:04:54,293 --> 00:04:56,251
¿Y qué hace aquí el bobo este?
79
00:04:56,334 --> 00:04:59,293
Ha ahuyentado a todos.
Menos mal que habían pagado.
80
00:04:59,376 --> 00:05:02,209
Perdón, pero es urgente.
¡El jefe está poseído!
81
00:05:02,293 --> 00:05:05,543
Sabía que al final recibiría su merecido.
82
00:05:05,626 --> 00:05:09,709
Es lo que te pasa cuando juegas a ser cura
y no. ¿Quién lo ha poseído?
83
00:05:09,793 --> 00:05:13,459
No sé. Un tipo grande, rojizo,
con escamas y un cuerno.
84
00:05:13,543 --> 00:05:18,209
¡Un unicoño! Ya podéis empezar
a buscaros otro trabajo.
85
00:05:18,293 --> 00:05:21,459
¿En serio no hay ninguna forma
de derrotar al unicoño?
86
00:05:21,543 --> 00:05:23,459
Sí. Con una bala en la cabeza.
87
00:05:23,543 --> 00:05:26,543
En la de Boner, claro.
Y el demonio morirá con él.
88
00:05:26,626 --> 00:05:27,709
¿En serio?
89
00:05:27,793 --> 00:05:30,084
¿Y si le practicas un exorcismo?
90
00:05:30,168 --> 00:05:33,209
Te pagaremos.
Bueno, el jefe, cuando esté bien.
91
00:05:33,293 --> 00:05:34,584
Lo siento, chicos,
92
00:05:34,668 --> 00:05:38,168
pero no estoy autorizado
a hacer exorcismos a unicoños.
93
00:05:38,251 --> 00:05:40,834
Son los demonios más poderosos.
94
00:05:40,918 --> 00:05:43,501
Solo hay una persona en el mundo
95
00:05:43,584 --> 00:05:47,293
capaz de expulsar a un unicoño
del cuerpo de un desgraciado,
96
00:05:47,376 --> 00:05:52,793
pero, secundo, dudo que tenga tiempo,
y, tertio, podría no funcionar.
97
00:05:52,876 --> 00:05:57,584
Pero, primo, haré una llamada,
para que no digáis que no lo he intentado.
98
00:06:00,293 --> 00:06:02,126
Lo siento. Línea ocupada.
99
00:06:04,959 --> 00:06:07,251
¡Medio litro de vodka para tomar aquí
100
00:06:07,334 --> 00:06:09,584
y nadie saldrá herido!
101
00:06:10,251 --> 00:06:12,334
Tome. Serán 18,50.
102
00:06:12,418 --> 00:06:14,709
- Invita la casa.
- Lo siento, pero no…
103
00:06:14,793 --> 00:06:19,084
¡Oye, tú! ¡La próxima vez haz
lo que te diga y conservarás los dientes!
104
00:06:19,793 --> 00:06:23,001
¿Qué pasa, pringados?
¡Fuera, la tienda está cerrada!
105
00:06:23,709 --> 00:06:25,543
¡Vámonos pitando, está pirado!
106
00:06:25,626 --> 00:06:30,001
- Andrzej, ¡espera! ¡Me he dejado el vino!
- Krzychu, ¡déjalo! ¡Sálvate!
107
00:06:31,418 --> 00:06:34,418
Dios, esta mierda está buena.
108
00:06:34,501 --> 00:06:37,293
¿Por qué no me lo había dicho nadie?
109
00:06:37,376 --> 00:06:39,793
Habría empezado a beber en preescolar.
110
00:06:45,043 --> 00:06:48,668
Un momento, Juras. ¡Tú y yo
tenemos las mismas necesidades!
111
00:06:48,751 --> 00:06:52,251
Yo habría hecho lo mismo en esa licorería.
112
00:06:52,334 --> 00:06:55,168
No había necesidad
de poseerme ni de atarme.
113
00:06:55,251 --> 00:06:56,876
¡Cállate o te doy otra vez!
114
00:06:56,959 --> 00:07:00,793
Tú también has recibido.
Porque te he confundido con el repartidor
115
00:07:00,876 --> 00:07:03,959
y me ha pillado por sorpresa,
que si no estarías ata…
116
00:07:04,043 --> 00:07:06,626
Importa el marcador, no tener estilo.
117
00:07:06,709 --> 00:07:09,418
Por eso apoyo yo a la selección alemana.
118
00:07:09,501 --> 00:07:11,626
Pero ahora cállate, que voy a cagar.
119
00:07:11,709 --> 00:07:13,126
Bueno, a concentrarme.
120
00:07:13,209 --> 00:07:16,168
Vale, voy a llamar al jefe.
¿Cuál era su número?
121
00:07:16,251 --> 00:07:20,543
Primero el prefijo, seguido de 666.
122
00:07:20,626 --> 00:07:23,459
Luego 666,
123
00:07:23,543 --> 00:07:25,043
666,
124
00:07:25,126 --> 00:07:27,209
66… 7.
125
00:07:27,876 --> 00:07:28,709
¿Sí?
126
00:07:29,293 --> 00:07:32,876
Buenos días, Su Cabroneza.
Aquí el agente especial Jerzy Nać.
127
00:07:32,959 --> 00:07:35,543
¡La tarea ha sido completada, joder!
128
00:07:35,626 --> 00:07:38,001
No me digas. ¿Has poseído a Boner?
129
00:07:38,084 --> 00:07:41,918
Claro que sí. Mire el MMS,
que le mando una foto.
130
00:07:48,834 --> 00:07:50,751
¡Excelente!
131
00:07:50,834 --> 00:07:52,043
Espero sus órdenes.
132
00:07:52,126 --> 00:07:54,459
Vale. ¡Coge papel y apunta!
133
00:07:54,543 --> 00:07:56,418
Un momento… Vale, dígame.
134
00:07:56,501 --> 00:07:58,918
¡Procede a hacer el mal!
135
00:07:59,001 --> 00:08:01,709
"Procede…". Joder, ¿eso cómo se escribe?
136
00:08:01,793 --> 00:08:03,209
Ah, sí, con una "s".
137
00:08:03,293 --> 00:08:06,126
"Prosede… a hacer… el mal".
138
00:08:06,709 --> 00:08:08,543
- Ya.
- ¿Qué es ese ruido?
139
00:08:08,626 --> 00:08:10,584
Nada importante, solo la policía.
140
00:08:10,668 --> 00:08:13,376
Demuestra lo que vales. Adiós.
141
00:08:15,876 --> 00:08:17,709
Atención. Policía.
142
00:08:17,793 --> 00:08:20,043
Salgan con las manos en alto.
143
00:08:20,126 --> 00:08:22,876
Están rodeados.
144
00:08:22,959 --> 00:08:25,126
¡No tienen escapatoria!
145
00:08:28,376 --> 00:08:30,126
¡Increíble, me ha hecho caso!
146
00:08:30,209 --> 00:08:32,959
He usado un tono lúgubre
y se habrá asustado.
147
00:08:35,959 --> 00:08:40,709
¡Me cago en todo! ¡Los coches nuevos!
¡Solo tenían unos años! ¡Retirada!
148
00:08:40,793 --> 00:08:43,043
¡Eso, huid!
149
00:08:43,709 --> 00:08:46,876
Vale. Donde hay alcohol,
tiene que haber kebab.
150
00:08:46,959 --> 00:08:48,543
¡Vamos allá!
151
00:08:49,418 --> 00:08:53,126
Tome, dos megapicantes
en pan de pita. Invita la casa, claro.
152
00:08:53,209 --> 00:08:55,376
Ni pensarlo. Dime cuánto te debo.
153
00:08:55,459 --> 00:08:58,209
- No, en serio, invita la casa.
- ¡Dímelo!
154
00:08:58,709 --> 00:08:59,626
Son 28 eslotis.
155
00:08:59,709 --> 00:09:01,043
¡Ni lo sueñes!
156
00:09:04,834 --> 00:09:07,459
¡Esta ciudad es mía!
157
00:09:07,543 --> 00:09:09,626
¿Estás seguro?
158
00:09:11,126 --> 00:09:13,043
¡Hijo de puta! ¡El papacóptero!
159
00:09:16,918 --> 00:09:19,668
Hola, unicoño. ¡Y hasta nunca!
160
00:09:19,751 --> 00:09:23,043
¡Aleluya! ¡Toma ardiente agua bendita!
161
00:09:25,293 --> 00:09:28,209
Papi, ¡tienes que esforzarte más!
162
00:09:28,834 --> 00:09:30,418
¡Bloquea esto!
163
00:09:33,376 --> 00:09:34,334
Mierda.
164
00:09:37,918 --> 00:09:40,876
¡En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu!
165
00:09:40,959 --> 00:09:43,501
Mierda. ¡Bloquear!
Joder, el combo secreto.
166
00:09:43,584 --> 00:09:46,126
¿Cómo era? ¡Arriba, abajo, puñetazo!
167
00:09:51,793 --> 00:09:53,043
Ay, Dios.
168
00:09:57,834 --> 00:09:59,126
¡No veo nada!
169
00:09:59,209 --> 00:10:01,376
Relájate, estás a punto de ver…
170
00:10:01,459 --> 00:10:03,418
¡una luz al final del túnel!
171
00:10:05,418 --> 00:10:07,376
Chupado, como en el tutorial.
172
00:10:14,293 --> 00:10:17,043
¡Y ahora un fatality con el contenedor!
173
00:10:21,209 --> 00:10:26,834
En nombre de Jesucristo,
¡yo te expulso, demonio!
174
00:10:26,918 --> 00:10:28,793
¡La tele da asco!
175
00:10:28,876 --> 00:10:31,293
¡Netflix manda!
176
00:10:31,376 --> 00:10:33,501
¡Vete a la mierda, capullo!
177
00:10:33,584 --> 00:10:37,293
Joder, has desperdiciado dos kebabs.
Y encima míos.
178
00:10:37,376 --> 00:10:38,459
¡Largo!
179
00:10:40,043 --> 00:10:42,043
¡Eres hombre muerto!
180
00:10:43,209 --> 00:10:45,793
¡Victoria!
181
00:10:45,876 --> 00:10:50,084
Esto es lo que necesitaba. Trabajar
en un despacho tiene sus ventajas,
182
00:10:50,168 --> 00:10:52,959
pero mola salir a la calle
de vez en cuando
183
00:10:53,043 --> 00:10:54,876
y dar palizas.
184
00:10:54,959 --> 00:10:58,918
Como en el seminario católico.
¿Os apetece una copa?
185
00:10:59,001 --> 00:11:03,501
Con mucho gusto. Pero antes,
hagamos una breve videollamada.
186
00:11:08,793 --> 00:11:09,876
¿Qué pasa, Juras?
187
00:11:09,959 --> 00:11:11,376
No ha ido bien, jefe.
188
00:11:11,459 --> 00:11:14,626
Espera, ¿qué haces fuera
del cuerpo del capullo ese?
189
00:11:15,876 --> 00:11:21,293
Ninguno de los dos estábamos cómodos.
¡Este cerebro no es muy espacioso!
190
00:11:24,209 --> 00:11:25,543
¡Boner!
191
00:11:25,626 --> 00:11:31,376
¡Esto no ha terminado!
192
00:11:31,459 --> 00:11:32,293
FIN
193
00:11:32,376 --> 00:11:34,459
Exorcista por menos de 300.
194
00:11:34,543 --> 00:11:37,543
En realidad, son 200.
Con factura es más caro.
195
00:11:37,626 --> 00:11:40,751
Cuidado, Belceculo, que te va a machacar.
196
00:11:40,834 --> 00:11:43,876
Cuidado, Culocifer, que va a por ti.
197
00:11:43,959 --> 00:11:48,876
Subtítulos: David Escorcia Serrano