1 00:00:06,543 --> 00:00:12,376 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:18,543 --> 00:00:22,543 LE CORTAMOS EL CÉSPED ¡BARATO! 3 00:00:22,626 --> 00:00:25,376 Es aquí. Coged el equipo y vamos. 4 00:00:26,334 --> 00:00:28,834 Me siento raro cuando entro en sitios así. 5 00:00:28,918 --> 00:00:33,793 Me he insensibilizado a lo bendito, pero sigo sintiendo una leve incomodidad. 6 00:00:33,876 --> 00:00:36,709 Como si meara con un coprófilo delante. 7 00:00:36,793 --> 00:00:40,459 Te voy a dar una patada en el culo si no te callas. 8 00:00:40,543 --> 00:00:42,334 Joder, jefe, relájese. 9 00:00:50,209 --> 00:00:52,376 Parece que estoy bien. Mira. 10 00:00:53,501 --> 00:00:56,876 No moqueo. Y pensaba que necesitaría un espray nasal. 11 00:00:56,959 --> 00:00:59,209 Domino, ¡piensa rápido! ¡Agua bendita! 12 00:00:59,293 --> 00:01:00,751 Joder, ¿estás loco? 13 00:01:01,626 --> 00:01:03,043 Eh, un momento. 14 00:01:03,126 --> 00:01:04,376 No me pica, 15 00:01:04,459 --> 00:01:05,709 no me quema… 16 00:01:05,793 --> 00:01:08,709 Me he hecho pis, pero eso es del miedo. 17 00:01:08,793 --> 00:01:11,043 ¡Hurra! ¡Soy inmune! 18 00:01:12,376 --> 00:01:15,126 ¿Hola? ¿Padre Mateusz? 19 00:01:15,209 --> 00:01:18,876 - ¡Hemos llegado los de la reforma! - Jefe. 20 00:01:18,959 --> 00:01:21,959 Algo no va bien. No hay cruz. 21 00:01:22,043 --> 00:01:23,626 La quitarían para pintar. 22 00:01:23,709 --> 00:01:26,293 Pero, jefe, mira la marca que ha dejado. 23 00:01:28,293 --> 00:01:29,626 Tienes razón. 24 00:01:30,459 --> 00:01:32,209 Vale, mejor esperemos fuera. 25 00:01:39,043 --> 00:01:40,793 ¡Es una trampa! 26 00:01:40,876 --> 00:01:43,084 ¿Cómo lo has averiguado, genio? 27 00:01:43,168 --> 00:01:46,043 ¡Porque estáis a punto de morir! 28 00:01:47,959 --> 00:01:49,459 ¿Padre Mateusz? 29 00:01:49,543 --> 00:01:50,709 Solo es su cuerpo. 30 00:01:50,793 --> 00:01:54,334 ¡Pero su mente de imbécil ha sido reemplazada 31 00:01:54,418 --> 00:01:56,376 por la de un idiota! 32 00:01:56,459 --> 00:01:57,626 ¿Por qué? 33 00:01:57,709 --> 00:02:00,834 En la eterna lucha entre el bien y el mal 34 00:02:00,918 --> 00:02:02,709 no hay ganadores, 35 00:02:02,793 --> 00:02:05,959 aunque Satán va por delante en puntos 36 00:02:06,043 --> 00:02:08,043 porque juega fuera de casa. 37 00:02:08,126 --> 00:02:11,209 ¡Preparaos para morir, puñado de condones! 38 00:02:12,126 --> 00:02:14,043 ¡Joder, no tenemos armas! 39 00:02:14,126 --> 00:02:16,293 ¡Retirada! 40 00:02:19,209 --> 00:02:22,168 Jefe, ¿por qué no te has traído el arma? 41 00:02:22,251 --> 00:02:25,334 ¿Tú llevas flores al puticlub? 42 00:02:25,418 --> 00:02:28,793 Esperad, ¡tengo una idea! Vosotros aguantad aquí 43 00:02:28,876 --> 00:02:30,834 y yo lo ataco por sorpresa. 44 00:02:30,918 --> 00:02:31,876 ¡Sí, señor! 45 00:02:44,001 --> 00:02:47,334 La ametralladora esta va como tu picha. ¡Bien rápida! 46 00:02:48,626 --> 00:02:50,376 Me he quedado sin munición. 47 00:02:50,459 --> 00:02:53,168 Vale, ya basta de juegos. 48 00:02:53,251 --> 00:02:54,626 ¡Hasta nunca! 49 00:02:54,709 --> 00:02:55,543 ¡Ay, Dios! 50 00:03:04,168 --> 00:03:05,709 Huid… 51 00:03:05,793 --> 00:03:08,793 Ni de coña, demonio. Has perdido. 52 00:03:08,876 --> 00:03:11,376 Boner, soy yo… Mateusz. 53 00:03:11,459 --> 00:03:15,001 ¿Mati? Un momento. ¿Y dónde está el demonio? 54 00:03:15,709 --> 00:03:18,209 ¡Estoy aquí, pringado! 55 00:03:22,251 --> 00:03:25,959 Jefe, calma. No tiene por qué matarnos. 56 00:03:26,043 --> 00:03:29,459 ¡Sí! Si nos dejas vivir, renunciaré a mi último aumento. 57 00:03:29,543 --> 00:03:33,293 ¡Y yo! Aunque debería darme uno antes, que no cobro nada. 58 00:03:33,376 --> 00:03:37,084 Prefiero aporrearos hasta la muerte. 59 00:03:38,543 --> 00:03:41,209 Marcin, sígueme. ¡Tengo una idea! 60 00:03:41,293 --> 00:03:45,209 - ¿A qué esperas? ¡Dímela! - ¡Fingiremos ser ovejas! 61 00:03:45,293 --> 00:03:48,168 Como están protegidas, ¡no nos matará! 62 00:03:48,251 --> 00:03:49,543 ¡Vaya imbécil! 63 00:03:52,459 --> 00:03:55,293 Marcin, ¡escondámonos en el retrete! 64 00:04:00,668 --> 00:04:02,043 ¡Qué idiotas! 65 00:04:02,126 --> 00:04:04,501 ¡Los carneros no están protegidos! 66 00:04:05,209 --> 00:04:08,376 ¡A la mierda, como si fuerais una hamburguesa de soja! 67 00:04:10,126 --> 00:04:12,709 Joder, eso no lo vi venir. 68 00:04:13,293 --> 00:04:15,626 Vamos, Domino. ¡Es nuestra oportunidad! 69 00:04:19,126 --> 00:04:22,751 Habéis cometido un gran error. Solo iba a mataros, 70 00:04:22,834 --> 00:04:26,626 pero ahora os voy a machacar por cogerme la furgoneta. 71 00:04:29,709 --> 00:04:35,668 Y que este radar contribuya generosamente a las arcas de este distrito, 72 00:04:35,751 --> 00:04:39,626 que espero que no se olvide de apoyar a la iglesia. 73 00:04:39,709 --> 00:04:42,709 En el nombre del Padre, del Hijo y… 74 00:04:45,418 --> 00:04:47,376 - Hola. - ¡Un demonio! 75 00:04:47,459 --> 00:04:49,459 Padre, por favor… 76 00:04:49,543 --> 00:04:51,543 ¡Silencio, por favor! 77 00:04:51,626 --> 00:04:54,209 ¡Es pecado interrumpir un rito sagrado! 78 00:04:54,293 --> 00:04:56,251 ¿Y qué hace aquí el bobo este? 79 00:04:56,334 --> 00:04:59,293 Ha ahuyentado a todos. Menos mal que habían pagado. 80 00:04:59,376 --> 00:05:02,209 Perdón, pero es urgente. ¡El jefe está poseído! 81 00:05:02,293 --> 00:05:05,543 Sabía que al final recibiría su merecido. 82 00:05:05,626 --> 00:05:09,709 Es lo que te pasa cuando juegas a ser cura y no. ¿Quién lo ha poseído? 83 00:05:09,793 --> 00:05:13,459 No sé. Un tipo grande, rojizo, con escamas y un cuerno. 84 00:05:13,543 --> 00:05:18,209 ¡Un unicoño! Ya podéis empezar a buscaros otro trabajo. 85 00:05:18,293 --> 00:05:21,459 ¿En serio no hay ninguna forma de derrotar al unicoño? 86 00:05:21,543 --> 00:05:23,459 Sí. Con una bala en la cabeza. 87 00:05:23,543 --> 00:05:26,543 En la de Boner, claro. Y el demonio morirá con él. 88 00:05:26,626 --> 00:05:27,709 ¿En serio? 89 00:05:27,793 --> 00:05:30,084 ¿Y si le practicas un exorcismo? 90 00:05:30,168 --> 00:05:33,209 Te pagaremos. Bueno, el jefe, cuando esté bien. 91 00:05:33,293 --> 00:05:34,584 Lo siento, chicos, 92 00:05:34,668 --> 00:05:38,168 pero no estoy autorizado a hacer exorcismos a unicoños. 93 00:05:38,251 --> 00:05:40,834 Son los demonios más poderosos. 94 00:05:40,918 --> 00:05:43,501 Solo hay una persona en el mundo 95 00:05:43,584 --> 00:05:47,293 capaz de expulsar a un unicoño del cuerpo de un desgraciado, 96 00:05:47,376 --> 00:05:52,793 pero, secundo, dudo que tenga tiempo, y, tertio, podría no funcionar. 97 00:05:52,876 --> 00:05:57,584 Pero, primo, haré una llamada, para que no digáis que no lo he intentado. 98 00:06:00,293 --> 00:06:02,126 Lo siento. Línea ocupada. 99 00:06:04,959 --> 00:06:07,251 ¡Medio litro de vodka para tomar aquí 100 00:06:07,334 --> 00:06:09,584 y nadie saldrá herido! 101 00:06:10,251 --> 00:06:12,334 Tome. Serán 18,50. 102 00:06:12,418 --> 00:06:14,709 - Invita la casa. - Lo siento, pero no… 103 00:06:14,793 --> 00:06:19,084 ¡Oye, tú! ¡La próxima vez haz lo que te diga y conservarás los dientes! 104 00:06:19,793 --> 00:06:23,001 ¿Qué pasa, pringados? ¡Fuera, la tienda está cerrada! 105 00:06:23,709 --> 00:06:25,543 ¡Vámonos pitando, está pirado! 106 00:06:25,626 --> 00:06:30,001 - Andrzej, ¡espera! ¡Me he dejado el vino! - Krzychu, ¡déjalo! ¡Sálvate! 107 00:06:31,418 --> 00:06:34,418 Dios, esta mierda está buena. 108 00:06:34,501 --> 00:06:37,293 ¿Por qué no me lo había dicho nadie? 109 00:06:37,376 --> 00:06:39,793 Habría empezado a beber en preescolar. 110 00:06:45,043 --> 00:06:48,668 Un momento, Juras. ¡Tú y yo tenemos las mismas necesidades! 111 00:06:48,751 --> 00:06:52,251 Yo habría hecho lo mismo en esa licorería. 112 00:06:52,334 --> 00:06:55,168 No había necesidad de poseerme ni de atarme. 113 00:06:55,251 --> 00:06:56,876 ¡Cállate o te doy otra vez! 114 00:06:56,959 --> 00:07:00,793 Tú también has recibido. Porque te he confundido con el repartidor 115 00:07:00,876 --> 00:07:03,959 y me ha pillado por sorpresa, que si no estarías ata… 116 00:07:04,043 --> 00:07:06,626 Importa el marcador, no tener estilo. 117 00:07:06,709 --> 00:07:09,418 Por eso apoyo yo a la selección alemana. 118 00:07:09,501 --> 00:07:11,626 Pero ahora cállate, que voy a cagar. 119 00:07:11,709 --> 00:07:13,126 Bueno, a concentrarme. 120 00:07:13,209 --> 00:07:16,168 Vale, voy a llamar al jefe. ¿Cuál era su número? 121 00:07:16,251 --> 00:07:20,543 Primero el prefijo, seguido de 666. 122 00:07:20,626 --> 00:07:23,459 Luego 666, 123 00:07:23,543 --> 00:07:25,043 666, 124 00:07:25,126 --> 00:07:27,209 66… 7. 125 00:07:27,876 --> 00:07:28,709 ¿Sí? 126 00:07:29,293 --> 00:07:32,876 Buenos días, Su Cabroneza. Aquí el agente especial Jerzy Nać. 127 00:07:32,959 --> 00:07:35,543 ¡La tarea ha sido completada, joder! 128 00:07:35,626 --> 00:07:38,001 No me digas. ¿Has poseído a Boner? 129 00:07:38,084 --> 00:07:41,918 Claro que sí. Mire el MMS, que le mando una foto. 130 00:07:48,834 --> 00:07:50,751 ¡Excelente! 131 00:07:50,834 --> 00:07:52,043 Espero sus órdenes. 132 00:07:52,126 --> 00:07:54,459 Vale. ¡Coge papel y apunta! 133 00:07:54,543 --> 00:07:56,418 Un momento… Vale, dígame. 134 00:07:56,501 --> 00:07:58,918 ¡Procede a hacer el mal! 135 00:07:59,001 --> 00:08:01,709 "Procede…". Joder, ¿eso cómo se escribe? 136 00:08:01,793 --> 00:08:03,209 Ah, sí, con una "s". 137 00:08:03,293 --> 00:08:06,126 "Prosede… a hacer… el mal". 138 00:08:06,709 --> 00:08:08,543 - Ya. - ¿Qué es ese ruido? 139 00:08:08,626 --> 00:08:10,584 Nada importante, solo la policía. 140 00:08:10,668 --> 00:08:13,376 Demuestra lo que vales. Adiós. 141 00:08:15,876 --> 00:08:17,709 Atención. Policía. 142 00:08:17,793 --> 00:08:20,043 Salgan con las manos en alto. 143 00:08:20,126 --> 00:08:22,876 Están rodeados. 144 00:08:22,959 --> 00:08:25,126 ¡No tienen escapatoria! 145 00:08:28,376 --> 00:08:30,126 ¡Increíble, me ha hecho caso! 146 00:08:30,209 --> 00:08:32,959 He usado un tono lúgubre y se habrá asustado. 147 00:08:35,959 --> 00:08:40,709 ¡Me cago en todo! ¡Los coches nuevos! ¡Solo tenían unos años! ¡Retirada! 148 00:08:40,793 --> 00:08:43,043 ¡Eso, huid! 149 00:08:43,709 --> 00:08:46,876 Vale. Donde hay alcohol, tiene que haber kebab. 150 00:08:46,959 --> 00:08:48,543 ¡Vamos allá! 151 00:08:49,418 --> 00:08:53,126 Tome, dos megapicantes en pan de pita. Invita la casa, claro. 152 00:08:53,209 --> 00:08:55,376 Ni pensarlo. Dime cuánto te debo. 153 00:08:55,459 --> 00:08:58,209 - No, en serio, invita la casa. - ¡Dímelo! 154 00:08:58,709 --> 00:08:59,626 Son 28 eslotis. 155 00:08:59,709 --> 00:09:01,043 ¡Ni lo sueñes! 156 00:09:04,834 --> 00:09:07,459 ¡Esta ciudad es mía! 157 00:09:07,543 --> 00:09:09,626 ¿Estás seguro? 158 00:09:11,126 --> 00:09:13,043 ¡Hijo de puta! ¡El papacóptero! 159 00:09:16,918 --> 00:09:19,668 Hola, unicoño. ¡Y hasta nunca! 160 00:09:19,751 --> 00:09:23,043 ¡Aleluya! ¡Toma ardiente agua bendita! 161 00:09:25,293 --> 00:09:28,209 Papi, ¡tienes que esforzarte más! 162 00:09:28,834 --> 00:09:30,418 ¡Bloquea esto! 163 00:09:33,376 --> 00:09:34,334 Mierda. 164 00:09:37,918 --> 00:09:40,876 ¡En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu! 165 00:09:40,959 --> 00:09:43,501 Mierda. ¡Bloquear! Joder, el combo secreto. 166 00:09:43,584 --> 00:09:46,126 ¿Cómo era? ¡Arriba, abajo, puñetazo! 167 00:09:51,793 --> 00:09:53,043 Ay, Dios. 168 00:09:57,834 --> 00:09:59,126 ¡No veo nada! 169 00:09:59,209 --> 00:10:01,376 Relájate, estás a punto de ver… 170 00:10:01,459 --> 00:10:03,418 ¡una luz al final del túnel! 171 00:10:05,418 --> 00:10:07,376 Chupado, como en el tutorial. 172 00:10:14,293 --> 00:10:17,043 ¡Y ahora un fatality con el contenedor! 173 00:10:21,209 --> 00:10:26,834 En nombre de Jesucristo, ¡yo te expulso, demonio! 174 00:10:26,918 --> 00:10:28,793 ¡La tele da asco! 175 00:10:28,876 --> 00:10:31,293 ¡Netflix manda! 176 00:10:31,376 --> 00:10:33,501 ¡Vete a la mierda, capullo! 177 00:10:33,584 --> 00:10:37,293 Joder, has desperdiciado dos kebabs. Y encima míos. 178 00:10:37,376 --> 00:10:38,459 ¡Largo! 179 00:10:40,043 --> 00:10:42,043 ¡Eres hombre muerto! 180 00:10:43,209 --> 00:10:45,793 ¡Victoria! 181 00:10:45,876 --> 00:10:50,084 Esto es lo que necesitaba. Trabajar en un despacho tiene sus ventajas, 182 00:10:50,168 --> 00:10:52,959 pero mola salir a la calle de vez en cuando 183 00:10:53,043 --> 00:10:54,876 y dar palizas. 184 00:10:54,959 --> 00:10:58,918 Como en el seminario católico. ¿Os apetece una copa? 185 00:10:59,001 --> 00:11:03,501 Con mucho gusto. Pero antes, hagamos una breve videollamada. 186 00:11:08,793 --> 00:11:09,876 ¿Qué pasa, Juras? 187 00:11:09,959 --> 00:11:11,376 No ha ido bien, jefe. 188 00:11:11,459 --> 00:11:14,626 Espera, ¿qué haces fuera del cuerpo del capullo ese? 189 00:11:15,876 --> 00:11:21,293 Ninguno de los dos estábamos cómodos. ¡Este cerebro no es muy espacioso! 190 00:11:24,209 --> 00:11:25,543 ¡Boner! 191 00:11:25,626 --> 00:11:31,376 ¡Esto no ha terminado! 192 00:11:31,459 --> 00:11:32,293 FIN 193 00:11:32,376 --> 00:11:34,459 Exorcista por menos de 300. 194 00:11:34,543 --> 00:11:37,543 En realidad, son 200. Con factura es más caro. 195 00:11:37,626 --> 00:11:40,751 Cuidado, Belceculo, que te va a machacar. 196 00:11:40,834 --> 00:11:43,876 Cuidado, Culocifer, que va a por ti. 197 00:11:43,959 --> 00:11:48,876 Subtítulos: David Escorcia Serrano