1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:19,876 --> 00:00:22,543 ‫- הדיבוק -‬ 3 00:00:22,626 --> 00:00:25,376 ‫הנה זה. קחו את הציוד וניסע.‬ 4 00:00:26,376 --> 00:00:28,793 ‫אני מרגיש מוזר במקומות כאלה.‬ 5 00:00:28,876 --> 00:00:33,709 ‫פיתחתי עמידות לדברים קדושים,‬ ‫אבל אני עדיין מרגיש קצת לא בנוח.‬ 6 00:00:33,793 --> 00:00:36,709 ‫כמו קופרופיל במשתנה.‬ 7 00:00:36,793 --> 00:00:40,459 ‫תכף תחטוף את הרגל שלי בתחת אם לא תסתום.‬ 8 00:00:40,543 --> 00:00:43,043 ‫זין, בוס, תירגע… איי.‬ 9 00:00:50,209 --> 00:00:52,543 ‫הממ… אני מרגיש בסדר. תראה.‬ 10 00:00:53,501 --> 00:00:56,959 ‫אין לי נזלת. חשבתי שאצטרך תרסיס אף.‬ 11 00:00:57,043 --> 00:00:59,209 ‫דומינו, שים לב. מים קדושים.‬ 12 00:00:59,293 --> 00:01:00,876 ‫זין, השתגעת?‬ 13 00:01:01,626 --> 00:01:03,126 ‫היי, רגע.‬ 14 00:01:03,209 --> 00:01:04,376 ‫לא מגרד לי.‬ 15 00:01:04,459 --> 00:01:05,793 ‫לא שורף לי.‬ 16 00:01:05,876 --> 00:01:08,709 ‫השתנתי במכנסיים, אבל זה מרוב פחד.‬ 17 00:01:08,793 --> 00:01:10,876 ‫הידד, אני מחוסן!‬ 18 00:01:10,959 --> 00:01:11,793 ‫איי!‬ 19 00:01:12,376 --> 00:01:15,126 ‫הלו, האב מטאוש?‬ 20 00:01:15,209 --> 00:01:17,793 ‫השיפוצניקים הגיעו!‬ 21 00:01:17,876 --> 00:01:18,876 ‫בוס.‬ 22 00:01:18,959 --> 00:01:21,959 ‫משהו פה לא בסדר. אין פה צלב.‬ 23 00:01:22,043 --> 00:01:23,626 ‫פירקו אותו לקראת הצביעה.‬ 24 00:01:23,709 --> 00:01:26,293 ‫אבל בוס, תראה איזה סימן הוא השאיר.‬ 25 00:01:28,293 --> 00:01:29,626 ‫אתה צודק.‬ 26 00:01:30,459 --> 00:01:32,209 ‫טוב, נחכה בחוץ.‬ 27 00:01:39,043 --> 00:01:40,793 ‫זו מלכודת!‬ 28 00:01:40,876 --> 00:01:43,084 ‫איך עלית על זה, גאון?‬ 29 00:01:43,168 --> 00:01:46,043 ‫מפני שאתם עומדים למות!‬ 30 00:01:47,959 --> 00:01:49,459 ‫האב מטאוש?‬ 31 00:01:49,543 --> 00:01:50,709 ‫רק בגופו.‬ 32 00:01:50,793 --> 00:01:54,334 ‫אבל מוחו של הדביל הוחלף‬ 33 00:01:54,418 --> 00:01:56,376 ‫במוח של אידיוט!‬ 34 00:01:56,459 --> 00:01:57,626 ‫למה?‬ 35 00:01:57,709 --> 00:02:00,793 ‫בקרב הנצחי בין הטוב לבין הרשע,‬ 36 00:02:00,876 --> 00:02:02,709 ‫אין מנצחים.‬ 37 00:02:02,793 --> 00:02:05,959 ‫אם כי השטן מוביל בנקודות,‬ 38 00:02:06,043 --> 00:02:08,043 ‫כי היו לו משחקי חוץ.‬ 39 00:02:08,126 --> 00:02:11,293 ‫היכונו למות, חבורת קונדומים!‬ 40 00:02:12,126 --> 00:02:14,126 ‫אוי, חולירע! אנחנו לא חמושים!‬ 41 00:02:14,209 --> 00:02:16,293 ‫לסגת!‬ 42 00:02:19,209 --> 00:02:22,168 ‫בוס, למה לא הבאת נשק?‬ 43 00:02:22,251 --> 00:02:25,334 ‫אתה מביא פרחים כשאתה הולך לזונה?‬ 44 00:02:25,418 --> 00:02:26,668 ‫רגע, יש לי רעיון!‬ 45 00:02:26,751 --> 00:02:28,793 ‫אתם תסיחו את דעתו,‬ 46 00:02:28,876 --> 00:02:30,834 ‫ואני אתפוס אותו בהפתעה.‬ 47 00:02:30,918 --> 00:02:31,876 ‫כן, המפקד!‬ 48 00:02:44,001 --> 00:02:47,334 ‫תירה כאילו זה הבולבול שלך! מהר!‬ 49 00:02:48,626 --> 00:02:50,293 ‫אזלה התחמושת.‬ 50 00:02:50,376 --> 00:02:53,168 ‫נו טוב, מספיק עם השטויות.‬ 51 00:02:53,251 --> 00:02:54,543 ‫היו שלום.‬ 52 00:02:54,626 --> 00:02:55,459 ‫אוי, ישו!‬ 53 00:03:04,168 --> 00:03:05,709 ‫תברחו…‬ 54 00:03:05,793 --> 00:03:08,793 ‫אין סיכוי, שדון. אתה גמור.‬ 55 00:03:08,876 --> 00:03:11,376 ‫בונר, זה אני. מטאוש.‬ 56 00:03:11,459 --> 00:03:15,001 ‫מטי? רגע, אז איפה השד?‬ 57 00:03:15,709 --> 00:03:18,209 ‫אני כאן, פראייר!‬ 58 00:03:22,251 --> 00:03:24,418 ‫בוס, קח את זה בקלות.‬ 59 00:03:24,501 --> 00:03:25,959 ‫אתה לא צריך להרוג אותנו.‬ 60 00:03:26,043 --> 00:03:29,459 ‫כן. אם תחוס עלינו,‬ ‫אני מוכן לוותר על ההעלאה במשכורת.‬ 61 00:03:29,543 --> 00:03:33,293 ‫גם אני! אני רק צריך לקבל אותה קודם,‬ ‫כי אני עובד בחינם.‬ 62 00:03:33,376 --> 00:03:37,334 ‫קל יותר פשוט להרוג אתכם.‬ 63 00:03:38,543 --> 00:03:41,209 ‫מרצ׳ין, בוא איתי! יש לי רעיון!‬ 64 00:03:41,293 --> 00:03:43,126 ‫מה התוכנית שלך? תגיד לי!‬ 65 00:03:43,209 --> 00:03:45,209 ‫נעשה כאילו אנחנו כבשים.‬ 66 00:03:45,293 --> 00:03:48,168 ‫זאת חיה מוגנת, אז הוא לא יהרוג אותנו!‬ 67 00:03:48,251 --> 00:03:49,376 ‫דביל!‬ 68 00:03:52,459 --> 00:03:55,293 ‫מרצ׳ין, בוא נתחבא בשירותים!‬ 69 00:04:00,668 --> 00:04:01,918 ‫מטומטמים!‬ 70 00:04:02,001 --> 00:04:04,376 ‫איילים לא מוגנים!‬ 71 00:04:05,209 --> 00:04:08,376 ‫זה עף כמו קציצת סויה לתוך הפח!‬ 72 00:04:10,126 --> 00:04:12,709 ‫חולירע… לזה לא ציפיתי.‬ 73 00:04:13,334 --> 00:04:15,543 ‫בוא, דומינו! זאת ההזדמנות שלנו!‬ 74 00:04:19,126 --> 00:04:21,001 ‫זו הייתה הטעות שלכם.‬ 75 00:04:21,084 --> 00:04:22,834 ‫התכוונתי רק להרוג אתכם,‬ 76 00:04:22,918 --> 00:04:26,626 ‫אבל אקרע לכם את התחת‬ ‫על זה שלקחתם את הרכב!‬ 77 00:04:29,709 --> 00:04:35,584 ‫ומי ייתן ומצלמת המהירות הזאת‬ ‫תניב הכנסות לתקציב של הקהילה הזאת,‬ 78 00:04:35,668 --> 00:04:39,626 ‫שלא תשכח לתמוך בכנסייה.‬ 79 00:04:39,709 --> 00:04:42,709 ‫בשם האב, הבן, ו…‬ 80 00:04:45,418 --> 00:04:47,376 ‫שלום.‬ ‫-שד!‬ 81 00:04:47,459 --> 00:04:49,459 ‫אבי! בבקשה!‬ 82 00:04:49,543 --> 00:04:51,543 ‫בבקשה תסתום!‬ 83 00:04:51,626 --> 00:04:54,209 ‫להפריע לטקס מקודש זה חטא!‬ 84 00:04:54,293 --> 00:04:56,334 ‫ומה הפוץ השני עושה פה?‬ 85 00:04:56,418 --> 00:04:59,293 ‫הוא הבריח את הקליינטים שלי.‬ ‫יש לכם מזל שהם שילמו מראש.‬ 86 00:04:59,376 --> 00:05:02,209 ‫סליחה, אבל זה מקרה חירום. נכנס שד בבוס!‬ 87 00:05:02,293 --> 00:05:05,459 ‫ידעתי שזה יקרה לו בסוף.‬ 88 00:05:05,543 --> 00:05:09,709 ‫זה מה שקורה כשחובבן מתחזה לכומר.‬ ‫איזה שד נכנס בו?‬ 89 00:05:09,793 --> 00:05:13,459 ‫לא יודע. גדול, אדמדם כזה,‬ ‫מכוסה בקשקשים, עם קרן על המצח.‬ 90 00:05:13,543 --> 00:05:15,584 ‫חד־זרג!‬ 91 00:05:15,668 --> 00:05:18,209 ‫אתם יכולים להתחיל לחפש עבודה חדשה.‬ 92 00:05:18,293 --> 00:05:21,459 ‫באמת אין שום דרך לנצח חד־זרג?‬ 93 00:05:21,543 --> 00:05:23,459 ‫יש. כדור בראש.‬ 94 00:05:23,543 --> 00:05:26,543 ‫בראש של בונר, כמובן.‬ ‫ואז השד ימות יחד איתו.‬ 95 00:05:26,626 --> 00:05:27,709 ‫באמת?‬ 96 00:05:27,793 --> 00:05:30,293 ‫מה לגבי גירוש שדים?‬ 97 00:05:30,376 --> 00:05:33,209 ‫אנחנו מוכנים לשלם.‬ ‫הבוס ישלם כשזה יעבור לו.‬ 98 00:05:33,293 --> 00:05:34,584 ‫מצטער, חברים,‬ 99 00:05:34,668 --> 00:05:38,168 ‫אבל אסור לי לבצע גירוש של חד־זרג.‬ 100 00:05:38,251 --> 00:05:40,793 ‫הם השדים החזקים ביותר.‬ 101 00:05:40,876 --> 00:05:43,501 ‫יש רק אדם אחד בעולם‬ 102 00:05:43,584 --> 00:05:47,293 ‫שיכול לגרש חד־זרג מגוף של אדם.‬ 103 00:05:47,376 --> 00:05:49,918 ‫אבל שנית, לא נראה לי שיש לו זמן,‬ 104 00:05:50,001 --> 00:05:52,793 ‫ושלישית, זה עלול לא להצליח.‬ 105 00:05:52,876 --> 00:05:57,584 ‫אבל אני יכול להרים טלפון,‬ ‫שלא יגידו שלא ניסיתי.‬ 106 00:06:00,293 --> 00:06:02,126 ‫מצטער, הקו תפוס.‬ 107 00:06:04,959 --> 00:06:07,251 ‫חצי ליטר וודקה לשתייה,‬ 108 00:06:07,334 --> 00:06:09,584 ‫ואף אחד לא ייפגע!‬ 109 00:06:10,251 --> 00:06:12,334 ‫הנה. 18.50 בבקשה.‬ 110 00:06:12,418 --> 00:06:14,709 ‫על החשבון.‬ ‫-מצטער, אי אפשר…‬ 111 00:06:14,793 --> 00:06:19,084 ‫טינופת! תעשה מה שאני אומר,‬ ‫ולא תאבד את השיניים שלך!‬ 112 00:06:19,793 --> 00:06:23,126 ‫מה קורה, פראיירים? עופו מפה, המקום סגור!‬ 113 00:06:23,709 --> 00:06:25,376 ‫בואו נברח! הוא משוגע!‬ 114 00:06:25,459 --> 00:06:27,209 ‫אנדז׳יי, שכחתי את היין שלי!‬ 115 00:06:27,293 --> 00:06:30,001 ‫קז׳יחו, עזוב! תציל את עצמך!‬ 116 00:06:31,418 --> 00:06:34,418 ‫ישו, זה ממש טוב.‬ 117 00:06:34,501 --> 00:06:37,209 ‫למה אף אחד לא סיפר לי?‬ 118 00:06:37,293 --> 00:06:39,793 ‫יכולתי להתחיל לשתות עוד בגן חובה.‬ 119 00:06:45,043 --> 00:06:48,668 ‫יורס, חכה! בעצם הצרכים שלנו זהים!‬ 120 00:06:48,751 --> 00:06:52,126 ‫זה בדיוק מה שאני הייתי עושה בחנות אלכוהול.‬ 121 00:06:52,209 --> 00:06:55,168 ‫לא היה שום צורך להיכנס בי או לקשור אותי.‬ 122 00:06:55,251 --> 00:06:56,876 ‫שתוק או שתחטוף שוב!‬ 123 00:06:56,959 --> 00:06:58,834 ‫כאילו אתה לא חטפת.‬ 124 00:06:58,918 --> 00:07:01,918 ‫יש לך מזל שחשבתי שאתה השליח‬ ‫ושהפתעת אותי,‬ 125 00:07:02,001 --> 00:07:03,959 ‫אחרת אתה היית קשור…‬ 126 00:07:04,043 --> 00:07:06,626 ‫לא חשוב הסגנון, חשובה התוצאה.‬ 127 00:07:06,709 --> 00:07:09,459 ‫כן, אני אוהד נבחרת גרמניה.‬ 128 00:07:09,543 --> 00:07:11,626 ‫אבל עכשיו סתום. אני צריך לחרבן.‬ 129 00:07:11,709 --> 00:07:13,126 ‫כלומר להתרכז.‬ 130 00:07:13,209 --> 00:07:16,209 ‫טוב, אתקשר לבוס. מה המספר שלו?‬ 131 00:07:16,293 --> 00:07:18,001 ‫קוד גישה בינלאומי,‬ 132 00:07:18,084 --> 00:07:20,668 ‫פלוס 666,‬ 133 00:07:20,751 --> 00:07:23,459 ‫ואז 666,‬ 134 00:07:23,543 --> 00:07:25,043 ‫666,‬ 135 00:07:25,126 --> 00:07:27,209 ‫667.‬ 136 00:07:27,876 --> 00:07:28,709 ‫הלו?‬ 137 00:07:29,293 --> 00:07:30,668 ‫שלום, הוד שטניותך.‬ 138 00:07:30,751 --> 00:07:32,876 ‫זה הסוכן המיוחד יז׳י נאץ׳.‬ 139 00:07:32,959 --> 00:07:35,543 ‫אני מדווח שהשלמתי את המשימה!‬ 140 00:07:35,626 --> 00:07:38,001 ‫מה אתה אומר! נכנסת בבונר?‬ 141 00:07:38,084 --> 00:07:41,918 ‫בהחלט. בדוק MMS, אני שולח לך תמונה.‬ 142 00:07:48,834 --> 00:07:50,751 ‫מצוין!‬ 143 00:07:50,834 --> 00:07:52,043 ‫אני מחכה לפקודתך.‬ 144 00:07:52,126 --> 00:07:54,459 ‫טוב. קח עט ונייר ותרשום.‬ 145 00:07:54,543 --> 00:07:56,418 ‫רגע… טוב.‬ 146 00:07:56,501 --> 00:07:58,918 ‫תעשה דברים מרושעים!‬ 147 00:07:59,001 --> 00:08:01,709 ‫״לעשות״… איך כותבים את זה?‬ 148 00:08:01,793 --> 00:08:03,209 ‫אה, עם ס׳.‬ 149 00:08:03,293 --> 00:08:06,626 ‫״לעסות… דברים… מרושאים.״‬ 150 00:08:06,709 --> 00:08:08,543 ‫כתבתי.‬ ‫-מה היללה הזאת?‬ 151 00:08:08,626 --> 00:08:10,584 ‫שום דבר, רק שוטרים.‬ 152 00:08:10,668 --> 00:08:13,876 ‫הזדמנות להוכיח את עצמך. ביי.‬ 153 00:08:15,876 --> 00:08:17,584 ‫כאן המשטרה!‬ 154 00:08:17,668 --> 00:08:20,043 ‫צא בידיים מורמות!‬ 155 00:08:20,126 --> 00:08:22,876 ‫אתה מוקף!‬ 156 00:08:22,959 --> 00:08:25,126 ‫לא תוכל לברוח!‬ 157 00:08:28,626 --> 00:08:30,126 ‫אני לא מאמין, הוא הקשיב!‬ 158 00:08:30,209 --> 00:08:32,959 ‫דיברתי בקול מפחיד אז הוא נבהל.‬ 159 00:08:35,959 --> 00:08:39,334 ‫אוי ואבוי!‬ ‫הניידות היו חדשות, רק בנות כמה שנים!‬ 160 00:08:39,418 --> 00:08:40,709 ‫לסגת!‬ 161 00:08:40,793 --> 00:08:43,043 ‫כן! תברח!‬ 162 00:08:43,709 --> 00:08:46,876 ‫טוב. אם יש אלכוהול, בטח יש גם קבב.‬ 163 00:08:46,959 --> 00:08:48,543 ‫קדימה!‬ 164 00:08:49,418 --> 00:08:53,126 ‫הנה. פעמיים מגה־חריף,‬ ‫בלאפה. זה בחינם, כמובן.‬ 165 00:08:53,209 --> 00:08:55,376 ‫לא, תגיד לי כמה אני חייב.‬ 166 00:08:55,459 --> 00:08:58,209 ‫לא, באמת, זה על חשבון הבית.‬ ‫-תגיד!‬ 167 00:08:58,709 --> 00:08:59,626 ‫28 זלוטי.‬ 168 00:08:59,709 --> 00:09:01,043 ‫היית מת!‬ 169 00:09:04,834 --> 00:09:07,459 ‫העיר הזאת היא שלי!‬ 170 00:09:07,543 --> 00:09:09,626 ‫אתה בטוח?‬ 171 00:09:11,126 --> 00:09:13,043 ‫מאדרפאקר! פאפא־קופטר!‬ 172 00:09:16,918 --> 00:09:19,668 ‫שלום, חד־זרג, ולהתראות!‬ 173 00:09:19,751 --> 00:09:23,043 ‫הללויה! להפיור מים קדושים!‬ 174 00:09:25,293 --> 00:09:28,209 ‫תצטרך להתאמץ יותר, אבא׳לה!‬ 175 00:09:28,834 --> 00:09:30,418 ‫תחסום את זה!‬ 176 00:09:33,376 --> 00:09:34,543 ‫אוי, חולירע.‬ 177 00:09:37,918 --> 00:09:40,876 ‫בשם האב, הבן, ורוח הקודש!‬ 178 00:09:40,959 --> 00:09:43,376 ‫אוי, חולירע! לחסום! קוד סודי!‬ 179 00:09:43,459 --> 00:09:46,126 ‫איך היה? למעלה, למטה, אגרוף גבוה!‬ 180 00:09:57,209 --> 00:09:59,126 ‫אני לא רואה!‬ 181 00:09:59,209 --> 00:10:01,376 ‫תירגע, תכף תראה.‬ 182 00:10:01,459 --> 00:10:03,418 ‫אור בקצה המנהרה!‬ 183 00:10:05,293 --> 00:10:07,793 ‫קלי קלות, כמו בטוטוריאל.‬ 184 00:10:14,709 --> 00:10:17,459 ‫פח זבל קטלני בראש!‬ 185 00:10:21,043 --> 00:10:23,459 ‫בשם ישו הנוצרי!‬ 186 00:10:23,543 --> 00:10:26,751 ‫צא מהגוף הזה, שד!‬ 187 00:10:26,834 --> 00:10:31,293 ‫טלוויזיה זה קקה! נטפליקס שולטת!‬ 188 00:10:31,376 --> 00:10:33,501 ‫עוף מפה, פראייר!‬ 189 00:10:33,584 --> 00:10:37,126 ‫בזבזת שני קבבים כמו טמבל!‬ ‫והם היו על החשבון!‬ 190 00:10:37,209 --> 00:10:38,459 ‫עוף מפה!‬ 191 00:10:40,043 --> 00:10:42,043 ‫אתה מת!‬ 192 00:10:43,209 --> 00:10:45,793 ‫ניצחון!‬ 193 00:10:46,418 --> 00:10:48,043 ‫זה מה שהייתי צריך.‬ 194 00:10:48,126 --> 00:10:50,084 ‫לעבודה מאחורי שולחן יש פלוסים,‬ 195 00:10:50,168 --> 00:10:52,834 ‫אבל כיף לצאת לשטח לפעמים‬ 196 00:10:52,918 --> 00:10:54,793 ‫ולכסח לשד את הצורה.‬ 197 00:10:54,876 --> 00:10:56,293 ‫כמו בלימודי הכמורה.‬ 198 00:10:56,376 --> 00:10:58,918 ‫טוב. רוצה לשתות משהו?‬ 199 00:10:59,001 --> 00:11:03,501 ‫בשמחה, אבל קודם שיחת וידאו קצרה.‬ 200 00:11:08,793 --> 00:11:09,876 ‫מה המצב, יורס?‬ 201 00:11:09,959 --> 00:11:11,376 ‫לא טוב, בוס.‬ 202 00:11:11,459 --> 00:11:14,626 ‫רגע, למה אתה לא בגוף של הטמבל ההוא?‬ 203 00:11:15,876 --> 00:11:17,584 ‫היה לנו צפוף.‬ 204 00:11:17,668 --> 00:11:21,626 ‫אין הרבה מקום במוח הזה.‬ 205 00:11:24,209 --> 00:11:25,543 ‫בונר!‬ 206 00:11:25,626 --> 00:11:31,376 ‫זה לא נגמר!‬ 207 00:11:31,459 --> 00:11:32,293 ‫- הסוף -‬ 208 00:11:32,376 --> 00:11:34,459 ‫״מגרש שדים בפחות מ־300‬ 209 00:11:34,543 --> 00:11:37,543 ‫בעצם זה עולה 200, יותר אם אתה רוצה חשבונית‬ 210 00:11:37,626 --> 00:11:40,751 ‫תיזהר, תחת־זבוב, הוא יבעט לך בתחת‬ 211 00:11:40,834 --> 00:11:43,793 ‫תיזהר, טוּסִיקְפֵר, הוא מכוון אליך.״‬ 212 00:11:43,876 --> 00:11:45,584 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬