1
00:00:06,459 --> 00:00:12,376
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:35,793 --> 00:00:36,959
Nhanh nào!
3
00:00:37,043 --> 00:00:38,793
Làm ơn mau đi.
4
00:00:38,876 --> 00:00:40,709
MAKS: "KHI NÀO ANH MỚI ĐẾN HẢ?!"
5
00:00:40,793 --> 00:00:41,959
TRẢ LỜI: "TÔI ĐANG ĐẾN"
6
00:00:42,043 --> 00:00:44,626
MAKS: "THÔI NÀO ANH BẠN"
7
00:00:44,709 --> 00:00:46,876
TRẢ LỜI: "ĐẾN NGAY. ĐANG CHỜ LẤY HOT DOG".
8
00:00:50,459 --> 00:00:52,626
Hắn đang ở đâu đó quanh đây.
9
00:00:53,293 --> 00:00:54,668
Luki, ngửi thấy không?
10
00:00:54,751 --> 00:00:56,584
Là mùi của nỗi sợ đấy.
11
00:00:56,668 --> 00:00:59,251
Không biết nữa, Mateo à.
Với tôi, mùi như rắm thường.
12
00:00:59,334 --> 00:01:04,126
Thật ra, cả hai đều có mùi như nhau thôi.
13
00:01:04,209 --> 00:01:08,084
Được rồi, anh kiểm tra căn phòng,
còn tôi tìm trong bếp.
14
00:01:08,168 --> 00:01:10,043
Có ánh sáng thì dễ hơn rồi.
15
00:01:10,126 --> 00:01:12,501
Chẳng hiểu sao anh lại phá hỏng hết đèn.
16
00:01:12,584 --> 00:01:15,543
Thứ nhất, tôi thích hiệu ứng này.
17
00:01:15,626 --> 00:01:18,584
Và thứ hai, để tên khốn đó
học cách tiết kiệm điện.
18
00:01:18,668 --> 00:01:21,376
- Bắt được rồi, thằng đần này!
- Không!
19
00:01:21,459 --> 00:01:25,584
Cứ hét đi. Đằng nào ngươi cũng chết.
20
00:01:27,376 --> 00:01:28,209
Cái gì đây?
21
00:01:28,293 --> 00:01:31,209
Mateo, cái tên quê mùa này.
Anh ta muốn giẫm hình ba chiều đấy!
22
00:01:31,293 --> 00:01:33,959
Cái tên thất học này,
nó hiển thị giữa không khí mà.
23
00:01:34,043 --> 00:01:37,126
Ừ, phải rồi.
Chết tiệt, chính anh mới là "đồ ba chiều".
24
00:01:37,209 --> 00:01:40,543
Anh và sự mê tín khoa học của mình.
Nó chắc chắn chỉ là mấy trò ma thuật.
25
00:01:40,626 --> 00:01:41,459
Ồ!
26
00:01:42,001 --> 00:01:42,834
Thôi, bỏ đi.
27
00:01:42,918 --> 00:01:47,793
Luki, tôi sẽ giữ hắn,
còn anh dùng mã tấu chặt đầu hắn.
28
00:01:47,876 --> 00:01:48,876
Được thôi!
29
00:01:52,209 --> 00:01:53,043
Sao cơ?
30
00:01:55,626 --> 00:01:59,084
Chết tiệt, Mateo.
Nhìn con dao đẹp chưa này.
31
00:02:06,043 --> 00:02:07,293
Ngươi!
32
00:02:07,376 --> 00:02:12,709
Có thể ngươi có một con dao đẹp,
nhưng nó không là gì trước dao của ta…
33
00:02:16,668 --> 00:02:18,959
Sếp à, công việc hoàn tất.
34
00:02:19,043 --> 00:02:21,293
Dễ hơn tôi nghĩ.
35
00:02:21,376 --> 00:02:22,793
Hoàn hảo.
36
00:02:22,876 --> 00:02:25,418
Được rồi, đảm bảo là khách trả tiền
rồi quay về căn cứ.
37
00:02:25,501 --> 00:02:27,376
- Ta còn việc khác.
- Vâng, thưa sếp.
38
00:02:27,459 --> 00:02:28,543
Ta có gì ở đây?
39
00:02:28,626 --> 00:02:31,584
Trừ quỷ cho căn hộ và cứu một mạng người.
40
00:02:31,668 --> 00:02:32,626
Vậy là ba trăm.
41
00:02:32,709 --> 00:02:35,626
Trời, nhiều thế.
Không ngờ tôi đáng giá đến vậy.
42
00:02:35,709 --> 00:02:37,168
Việc trừ quỷ là ba trăm.
43
00:02:37,251 --> 00:02:39,543
Cứu mạng người là miễn phí,
xem như tặng kèm.
44
00:02:39,626 --> 00:02:42,459
Tôi không lấy hóa đơn
nên giảm giá được không?
45
00:02:42,543 --> 00:02:44,959
Tôi xin lỗi. Chúng tôi không làm thế.
46
00:02:47,334 --> 00:02:48,209
B-3.
47
00:02:48,251 --> 00:02:50,751
VIỆN DƯỠNG LÃO
GIÀ NHƯNG VẪN ĐỈNH
48
00:02:50,834 --> 00:02:51,834
A-4.
49
00:02:54,334 --> 00:02:55,251
C-2.
50
00:02:56,876 --> 00:02:59,001
Chưa ai à? Tiếp tục rút số vậy.
51
00:03:00,418 --> 00:03:02,293
- B-2.
- Trúng rồi!
52
00:03:03,043 --> 00:03:04,918
Trúng rồi! Thấy chưa hả, Boner?
53
00:03:05,001 --> 00:03:06,501
Chơi là phải như thế này!
54
00:03:07,126 --> 00:03:11,001
Vậy là ta đã có người chiến thắng.
Natan lại thắng thêm lần nữa.
55
00:03:11,084 --> 00:03:14,418
Giải thưởng ở vòng này
là một chai đi tiểu.
56
00:03:14,501 --> 00:03:18,876
Tuyệt! Tôi định vào nhà vệ sinh,
nhưng hóa ra là không cần nữa.
57
00:03:23,626 --> 00:03:25,876
RƯỢU OJCZYSTA - VỪA RẺ VỪA NGON
NAY ĐÃ CÓ HƯƠNG VỊ
58
00:03:47,543 --> 00:03:48,793
Sếp, mọi thứ đều ổn.
59
00:03:52,459 --> 00:03:54,709
Bogdan Boner.
60
00:03:54,793 --> 00:03:58,001
Ta chỉ hy vọng rượu
chưa thiêu rụi não ngươi
61
00:03:58,084 --> 00:04:00,793
và ngươi vẫn nhận ra "bạn" cũ.
62
00:04:00,876 --> 00:04:01,876
Chết tiệt…
63
00:04:01,959 --> 00:04:03,709
Chắc ngươi đang thắc mắc,
64
00:04:03,793 --> 00:04:08,126
sao ta không giết ngươi suốt bao năm qua.
65
00:04:08,626 --> 00:04:10,543
Thật ra… Pietro, bịt tai lại.
66
00:04:11,376 --> 00:04:16,626
Ta xấu hổ khi phải thừa nhận,
nhưng ngươi quá thông minh.
67
00:04:16,709 --> 00:04:19,459
Nhưng giờ… Pietro, bỏ tay ra được rồi.
68
00:04:20,459 --> 00:04:21,459
Pietro, khỏi bịt tai!
69
00:04:22,709 --> 00:04:23,751
Pietro!
70
00:04:24,251 --> 00:04:25,209
Đúng là đồ ngốc.
71
00:04:26,459 --> 00:04:28,293
Gì cơ? Giờ nghe được rồi chứ?
72
00:04:28,376 --> 00:04:34,334
Nhưng giờ ngươi đã già và ốm yếu
thì giết ngươi lại dễ như bỡn.
73
00:04:34,418 --> 00:04:40,793
Để vinh danh mối quan hệ lâu năm,
ta có một món quà nhỏ cho ngươi.
74
00:04:40,876 --> 00:04:44,918
Đúng vậy. Một quả bom hẹn giờ!
75
00:04:45,001 --> 00:04:47,501
Pietro sẽ giúp gắn nó vào mông ngươi.
76
00:04:48,501 --> 00:04:53,293
Thời gian qua cũng vui, nhưng đã đến lúc
thổi bay cái bản mặt ngu ngốc của ngươi.
77
00:04:54,584 --> 00:04:59,043
Đến lúc ta phải đi rồi.
Hẹn gặp ngươi dưới Địa ngục! Tạm biệt.
78
00:05:02,376 --> 00:05:04,918
Đầu tiên là trói chân tay ngươi
Bằng dây rút
79
00:05:05,001 --> 00:05:07,626
Để ngươi khỏi dùng cách nào đó
Và thoát được cái xe lăn
80
00:05:07,709 --> 00:05:12,959
Giờ là cho miếng giẻ vào mồm,
để ngươi khỏi kêu cứu.
81
00:05:13,043 --> 00:05:16,793
Và cuối cùng,
đặt 30 giây cho quả bom hẹn giờ.
82
00:05:16,876 --> 00:05:18,751
Bắt đầu từ bây giờ.
83
00:05:19,543 --> 00:05:21,709
Tạm biệt, tên trừ quỷ.
84
00:05:21,793 --> 00:05:23,543
Tạm biệt, huyền thoại.
85
00:05:23,626 --> 00:05:25,084
Tôi thật sự rất vinh dự.
86
00:05:25,168 --> 00:05:27,709
Chết, 20 giây!
Tôi về Địa ngục đây. Hẹn gặp lại!
87
00:05:31,043 --> 00:05:32,126
A-1.
88
00:05:33,126 --> 00:05:34,626
Tôi chưa nghe thấy gì cả.
89
00:05:36,084 --> 00:05:37,209
B-4.
90
00:05:37,293 --> 00:05:39,959
Tuyệt quá, thật thú vị!
91
00:05:40,043 --> 00:05:41,501
Tôi sắp trúng rồi.
92
00:05:41,584 --> 00:05:44,626
Chết tiệt, ước gì tôi quyết định
đến sống ở viện dưỡng lão sớm hơn.
93
00:05:44,709 --> 00:05:45,709
Ở đây thật tuyệt.
94
00:05:45,793 --> 00:05:47,709
- C-1.
- Ôi trời, trúng…
95
00:05:49,209 --> 00:05:52,459
Boner, cái đồ điên!
Anh làm gì thế? Tôi vừa trúng mà!
96
00:05:57,209 --> 00:05:59,293
Gì cơ? Ôi trời, một quả bom!
97
00:06:01,043 --> 00:06:05,543
XỬ LÝ NƯỚC THẢI
98
00:06:05,626 --> 00:06:08,334
Phù, suýt chết.
99
00:06:10,293 --> 00:06:12,626
- Gì nào?
- Khốn kiếp!
100
00:06:12,709 --> 00:06:14,293
À, dây rút.
101
00:06:14,376 --> 00:06:17,459
May là tôi vẫn còn đem theo
con dao hình thánh giá.
102
00:06:17,959 --> 00:06:21,459
VODKA SIÊU NGON
103
00:06:21,543 --> 00:06:25,001
Thật kỳ diệu khi anh vẫn chưa chết
vì đống rượu đó.
104
00:06:25,959 --> 00:06:28,876
VĂN PHÒNG TRỪ QUỶ
DỊCH VỤ XÂY DỰNG DOMINO
105
00:06:30,001 --> 00:06:30,876
Tên này thì sao?
106
00:06:30,959 --> 00:06:34,376
Rác thì mang đến chỗ tái chế,
nhưng trước hết, tháo pin nguyên tử ra.
107
00:06:34,459 --> 00:06:36,793
Nó đáng giá hơn lương của anh đấy.
108
00:06:36,876 --> 00:06:38,376
Và tôi thì trả anh rất hậu hĩnh.
109
00:06:38,459 --> 00:06:39,626
Lũ quỷ công nghệ.
110
00:06:40,459 --> 00:06:42,293
Địa ngục còn có thể nghĩ ra gì nữa đây?
111
00:06:43,126 --> 00:06:44,709
- Không thể nào.
- Chuyện gì thế?
112
00:06:44,793 --> 00:06:47,543
Có người gửi tôi tập tin MP3 qua GG.
113
00:06:47,626 --> 00:06:51,501
- Qua cái gì cơ?
- Năm 2050 đâu ai dùng ứng dụng Gadu-Gadu.
114
00:06:51,584 --> 00:06:54,626
Chết tiệt, Mieszko Đệ Nhất
muốn liên lạc với tôi hay gì đây?
115
00:06:54,709 --> 00:06:56,834
Sếp, đừng mở, đó có thể là bẫy.
116
00:06:56,918 --> 00:06:58,293
Trojan hay gì đó còn tệ hơn.
117
00:06:58,376 --> 00:07:03,209
Bình tĩnh đi, nhìn thế này thôi,
chứ tôi đủ tiền mua phần mềm diệt vi-rút.
118
00:07:03,293 --> 00:07:05,834
Mấy tên ngốc, Bogdan Boner đây.
119
00:07:05,918 --> 00:07:10,626
Beelze-mông đã bằng cách nào đó
tìm ra chỗ tôi nghỉ hưu.
120
00:07:10,709 --> 00:07:13,418
Tôi xoay xở và sống sót
sau đợt tấn công đầu.
121
00:07:13,501 --> 00:07:16,334
Nhưng tôi e đó vẫn chưa phải là lần cuối.
122
00:07:16,418 --> 00:07:18,668
Tôi cần các cậu giúp.
123
00:07:18,751 --> 00:07:22,376
Tôi đang ở viện dưỡng lão
Già Nhưng Vẫn Đỉnh.
124
00:07:22,459 --> 00:07:27,293
Giúp tôi. Hãy nhớ là các cậu
nợ tôi nhiều thế nào. Tôi sẽ đợi.
125
00:07:27,376 --> 00:07:29,334
Ôi không, còn chưa đủ tệ hay sao?
126
00:07:29,418 --> 00:07:33,293
Giờ phải tốn một tiếng rưỡi đi xe buýt
từ sao Hỏa đến Trái Đất.
127
00:07:33,376 --> 00:07:34,543
Nợ cái khỉ khô ấy.
128
00:07:34,626 --> 00:07:37,626
Như lần tôi nợ anh ta
vì đã đấm văng răng cửa hàm trên của tôi.
129
00:07:37,709 --> 00:07:39,876
Tôi sẽ chặn tên già ngốc đó và hết vấn đề.
130
00:07:39,959 --> 00:07:41,543
- Sếp à, đợi đã.
- Sao nào?
131
00:07:41,626 --> 00:07:43,626
Thật không hay khi ta phớt lờ anh ấy.
132
00:07:43,709 --> 00:07:46,626
Lỡ chúng ta cần giúp khi về già thì sao?
133
00:07:48,418 --> 00:07:50,209
Mình sẽ hối hận về chuyện này.
134
00:07:50,793 --> 00:07:52,334
Chú ý, phát hiện vi-rút!
135
00:07:52,418 --> 00:07:55,459
Để loại bỏ mối đe dọa,
xin mua gói đăng ký cao cấp…
136
00:08:08,876 --> 00:08:11,668
KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO
137
00:08:11,751 --> 00:08:14,293
PHÒNG GIẶT ĐỒ
138
00:08:15,501 --> 00:08:18,209
Ta đã đánh giá thấp ngươi, tên già.
139
00:08:18,293 --> 00:08:20,959
Ta không biết làm thế nào
mà ngươi thoát được,
140
00:08:21,043 --> 00:08:24,793
nhưng lần này sẽ không dễ dàng vậy đâu.
141
00:08:24,876 --> 00:08:30,209
Ta sẽ đích thân đảm bảo
là vụ hành hình diễn ra suôn sẻ.
142
00:08:32,001 --> 00:08:34,168
Ôi, Chúa ơi, ta không lấy đủ hơi.
143
00:08:34,251 --> 00:08:35,209
Nhìn đây.
144
00:08:35,293 --> 00:08:37,876
Bom plasma!
145
00:08:37,959 --> 00:08:41,209
Khi phát nổ,
nó tạo ra nhiệt độ cao đến mức
146
00:08:41,293 --> 00:08:45,043
có thể giết chết cả một thực thể bất tử.
147
00:08:45,126 --> 00:08:48,459
Ví dụ như chính ta chẳng hạn.
Nhưng không may cho ngươi,
148
00:08:48,543 --> 00:08:52,543
khi vụ nổ diễn ra thì món đồ chơi này
đang trong tay ngươi.
149
00:08:52,626 --> 00:08:55,709
Thứ lỗi cho sự bạo gan của tôi,
thưa Ngài Xấu Xa,
150
00:08:55,793 --> 00:08:57,209
nhưng ta nên nhanh lên.
151
00:08:57,293 --> 00:08:58,876
Câm miệng đi, đồ khốn.
152
00:08:58,959 --> 00:09:02,459
Làm nhanh hay chậm là do ta quyết.
153
00:09:02,543 --> 00:09:04,459
Và nhanh tay lên với quả bom.
154
00:09:12,793 --> 00:09:15,626
- Nó sẵn sàng rồi. Nó sẽ nổ sớm thôi!
- Hoàn hảo.
155
00:09:15,709 --> 00:09:17,959
Quay lại bằng điện thoại.
Ta muốn nhớ vụ này.
156
00:09:18,043 --> 00:09:20,293
Cái gì vậy? Tên quỷ nào đến đấy?
157
00:09:21,709 --> 00:09:23,876
XE BUÝT GIÁ RẺ - 29,99 ZLOTY
TRÁI ĐẤT - SAO HỎA
158
00:09:23,959 --> 00:09:25,293
Cảm ơn và tạm biệt.
159
00:09:25,376 --> 00:09:26,959
Quỷ thần ơi.
160
00:09:27,043 --> 00:09:29,709
Bến xe buýt cách có nửa cây số,
mà họ không chịu đi bộ.
161
00:09:29,793 --> 00:09:31,626
Cứ bảo: "Hạ cánh hoặc ăn đấm vào mặt".
162
00:09:33,001 --> 00:09:35,209
Đã lâu không gặp, anh Bogdan. Đợi đã.
163
00:09:35,876 --> 00:09:37,501
Sao anh lại bị trói?
164
00:09:39,209 --> 00:09:41,959
Và tại sao anh lại có quả bom hẹn giờ này?
165
00:09:42,459 --> 00:09:44,459
Chết tiệt, Marcin, đây là cái bẫy!
166
00:09:44,543 --> 00:09:48,501
Chết tiệt… đúng vào lúc này.
Pietro, xử lý việc này đi.
167
00:09:50,668 --> 00:09:53,126
Này nhóc, đừng động vào quả bom đó.
Nó là của anh à?
168
00:09:53,209 --> 00:09:55,543
Sếp, làm việc của mình đi,
tôi sẽ lo tên này.
169
00:09:57,126 --> 00:10:00,293
Ôi, đồ khốn… Ôi, Chúa ơi… Khoan đã…
170
00:10:01,793 --> 00:10:03,959
Mình lại phải tự làm mọi thứ!
171
00:10:05,626 --> 00:10:07,293
Trả thuốc nổ lại đây!
172
00:10:09,293 --> 00:10:11,459
Giờ thì sao hả, đồ khốn?
173
00:10:16,418 --> 00:10:20,126
Domino, không!
174
00:10:21,709 --> 00:10:24,959
Ôi! Không phải lỗi tôi! Tạm biệt!
175
00:10:25,793 --> 00:10:29,293
Phù, may là tất cả đã kết thúc tốt đẹp.
176
00:10:29,376 --> 00:10:31,959
Không có gì. Phí là 30.000.
177
00:10:32,043 --> 00:10:33,876
- Bao nhiêu cơ?
- Vì sẽ xuất hóa đơn.
178
00:10:33,959 --> 00:10:35,793
Cộng với tất cả số tiền lương chưa trả.
179
00:10:35,876 --> 00:10:37,209
Thêm cả lãi suất.
180
00:10:40,376 --> 00:10:44,834
Và đó là lý do
mà tôi nghĩ lương nên được trả đúng hạn.
181
00:10:44,918 --> 00:10:45,959
Đúng vậy.
182
00:10:46,043 --> 00:10:47,918
Đúng là anh không trả tôi gì cả,
183
00:10:48,001 --> 00:10:50,293
nhưng tôi cũng muốn được trả đúng hẹn.
184
00:10:50,376 --> 00:10:51,209
BIA THÀNH THỊ
185
00:10:51,251 --> 00:10:53,501
Gì cơ? Cậu nói gì?
Xin lỗi, tôi vừa chợp mắt.
186
00:10:53,584 --> 00:10:56,376
Tôi đã lắng nghe
đến khi Maks viết lên cái đồng hồ.
187
00:10:58,959 --> 00:11:00,543
- Lạ thật.
- Sao thế?
188
00:11:00,626 --> 00:11:03,501
Mieszko Đệ Nhất gửi tôi
một tập tin âm thanh.
189
00:11:03,584 --> 00:11:06,293
Tôi tưởng ông ấy chết lâu rồi.
190
00:11:06,376 --> 00:11:08,876
Đức ngài Boner, nhanh lên!
191
00:11:08,959 --> 00:11:12,584
Không có thời gian để trình bày!
Vùng đất của cha ông đang lâm nguy!
192
00:11:12,668 --> 00:11:16,001
Sẽ sớm có một sứ giả đến báo tin cho anh.
193
00:11:16,084 --> 00:11:18,459
Tôi chờ anh tại thành Gniezno.
194
00:11:18,543 --> 00:11:19,543
Kính gửi!
195
00:11:25,459 --> 00:11:27,251
Còn chờ gì nữa, đồ ngốc?
196
00:11:27,334 --> 00:11:30,209
Vào cỗ máy thời gian mau.
Đất mẹ đang vẫy gọi.
197
00:11:30,709 --> 00:11:31,543
KẾT THÚC
198
00:11:31,626 --> 00:11:33,584
Trừ tà với giá chưa đến ba trăm
199
00:11:33,668 --> 00:11:36,834
Thật ra là hai trăm
Nếu đòi hóa đơn thì bạn phải trả nhiều hơn
200
00:11:36,918 --> 00:11:39,751
Coi chừng đấy, Beelze-mông
Ngươi sẽ bị đá đít
201
00:11:39,834 --> 00:11:43,209
Coi chừng đấy, Mông-cifer
Anh ấy đang nhắm vào người đấy
202
00:11:45,043 --> 00:11:47,709
Biên dịch: Hằng Nguyễn