1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:35,793 --> 00:00:36,959 Nhanh nào! 3 00:00:37,043 --> 00:00:38,793 Làm ơn mau đi. 4 00:00:38,876 --> 00:00:40,709 MAKS: "KHI NÀO ANH MỚI ĐẾN HẢ?!" 5 00:00:40,793 --> 00:00:41,959 TRẢ LỜI: "TÔI ĐANG ĐẾN" 6 00:00:42,043 --> 00:00:44,626 MAKS: "THÔI NÀO ANH BẠN" 7 00:00:44,709 --> 00:00:46,876 TRẢ LỜI: "ĐẾN NGAY. ĐANG CHỜ LẤY HOT DOG". 8 00:00:50,459 --> 00:00:52,626 Hắn đang ở đâu đó quanh đây. 9 00:00:53,293 --> 00:00:54,668 Luki, ngửi thấy không? 10 00:00:54,751 --> 00:00:56,584 Là mùi của nỗi sợ đấy. 11 00:00:56,668 --> 00:00:59,251 Không biết nữa, Mateo à. Với tôi, mùi như rắm thường. 12 00:00:59,334 --> 00:01:04,126 Thật ra, cả hai đều có mùi như nhau thôi. 13 00:01:04,209 --> 00:01:08,084 Được rồi, anh kiểm tra căn phòng, còn tôi tìm trong bếp. 14 00:01:08,168 --> 00:01:10,043 Có ánh sáng thì dễ hơn rồi. 15 00:01:10,126 --> 00:01:12,501 Chẳng hiểu sao anh lại phá hỏng hết đèn. 16 00:01:12,584 --> 00:01:15,543 Thứ nhất, tôi thích hiệu ứng này. 17 00:01:15,626 --> 00:01:18,584 Và thứ hai, để tên khốn đó học cách tiết kiệm điện. 18 00:01:18,668 --> 00:01:21,376 - Bắt được rồi, thằng đần này! - Không! 19 00:01:21,459 --> 00:01:25,584 Cứ hét đi. Đằng nào ngươi cũng chết. 20 00:01:27,376 --> 00:01:28,209 Cái gì đây? 21 00:01:28,293 --> 00:01:31,209 Mateo, cái tên quê mùa này. Anh ta muốn giẫm hình ba chiều đấy! 22 00:01:31,293 --> 00:01:33,959 Cái tên thất học này, nó hiển thị giữa không khí mà. 23 00:01:34,043 --> 00:01:37,126 Ừ, phải rồi. Chết tiệt, chính anh mới là "đồ ba chiều". 24 00:01:37,209 --> 00:01:40,543 Anh và sự mê tín khoa học của mình. Nó chắc chắn chỉ là mấy trò ma thuật. 25 00:01:40,626 --> 00:01:41,459 Ồ! 26 00:01:42,001 --> 00:01:42,834 Thôi, bỏ đi. 27 00:01:42,918 --> 00:01:47,793 Luki, tôi sẽ giữ hắn, còn anh dùng mã tấu chặt đầu hắn. 28 00:01:47,876 --> 00:01:48,876 Được thôi! 29 00:01:52,209 --> 00:01:53,043 Sao cơ? 30 00:01:55,626 --> 00:01:59,084 Chết tiệt, Mateo. Nhìn con dao đẹp chưa này. 31 00:02:06,043 --> 00:02:07,293 Ngươi! 32 00:02:07,376 --> 00:02:12,709 Có thể ngươi có một con dao đẹp, nhưng nó không là gì trước dao của ta… 33 00:02:16,668 --> 00:02:18,959 Sếp à, công việc hoàn tất. 34 00:02:19,043 --> 00:02:21,293 Dễ hơn tôi nghĩ. 35 00:02:21,376 --> 00:02:22,793 Hoàn hảo. 36 00:02:22,876 --> 00:02:25,418 Được rồi, đảm bảo là khách trả tiền rồi quay về căn cứ. 37 00:02:25,501 --> 00:02:27,376 - Ta còn việc khác. - Vâng, thưa sếp. 38 00:02:27,459 --> 00:02:28,543 Ta có gì ở đây? 39 00:02:28,626 --> 00:02:31,584 Trừ quỷ cho căn hộ và cứu một mạng người. 40 00:02:31,668 --> 00:02:32,626 Vậy là ba trăm. 41 00:02:32,709 --> 00:02:35,626 Trời, nhiều thế. Không ngờ tôi đáng giá đến vậy. 42 00:02:35,709 --> 00:02:37,168 Việc trừ quỷ là ba trăm. 43 00:02:37,251 --> 00:02:39,543 Cứu mạng người là miễn phí, xem như tặng kèm. 44 00:02:39,626 --> 00:02:42,459 Tôi không lấy hóa đơn nên giảm giá được không? 45 00:02:42,543 --> 00:02:44,959 Tôi xin lỗi. Chúng tôi không làm thế. 46 00:02:47,334 --> 00:02:48,209 B-3. 47 00:02:48,251 --> 00:02:50,751 VIỆN DƯỠNG LÃO GIÀ NHƯNG VẪN ĐỈNH 48 00:02:50,834 --> 00:02:51,834 A-4. 49 00:02:54,334 --> 00:02:55,251 C-2. 50 00:02:56,876 --> 00:02:59,001 Chưa ai à? Tiếp tục rút số vậy. 51 00:03:00,418 --> 00:03:02,293 - B-2. - Trúng rồi! 52 00:03:03,043 --> 00:03:04,918 Trúng rồi! Thấy chưa hả, Boner? 53 00:03:05,001 --> 00:03:06,501 Chơi là phải như thế này! 54 00:03:07,126 --> 00:03:11,001 Vậy là ta đã có người chiến thắng. Natan lại thắng thêm lần nữa. 55 00:03:11,084 --> 00:03:14,418 Giải thưởng ở vòng này là một chai đi tiểu. 56 00:03:14,501 --> 00:03:18,876 Tuyệt! Tôi định vào nhà vệ sinh, nhưng hóa ra là không cần nữa. 57 00:03:23,626 --> 00:03:25,876 RƯỢU OJCZYSTA - VỪA RẺ VỪA NGON NAY ĐÃ CÓ HƯƠNG VỊ 58 00:03:47,543 --> 00:03:48,793 Sếp, mọi thứ đều ổn. 59 00:03:52,459 --> 00:03:54,709 Bogdan Boner. 60 00:03:54,793 --> 00:03:58,001 Ta chỉ hy vọng rượu chưa thiêu rụi não ngươi 61 00:03:58,084 --> 00:04:00,793 và ngươi vẫn nhận ra "bạn" cũ. 62 00:04:00,876 --> 00:04:01,876 Chết tiệt… 63 00:04:01,959 --> 00:04:03,709 Chắc ngươi đang thắc mắc, 64 00:04:03,793 --> 00:04:08,126 sao ta không giết ngươi suốt bao năm qua. 65 00:04:08,626 --> 00:04:10,543 Thật ra… Pietro, bịt tai lại. 66 00:04:11,376 --> 00:04:16,626 Ta xấu hổ khi phải thừa nhận, nhưng ngươi quá thông minh. 67 00:04:16,709 --> 00:04:19,459 Nhưng giờ… Pietro, bỏ tay ra được rồi. 68 00:04:20,459 --> 00:04:21,459 Pietro, khỏi bịt tai! 69 00:04:22,709 --> 00:04:23,751 Pietro! 70 00:04:24,251 --> 00:04:25,209 Đúng là đồ ngốc. 71 00:04:26,459 --> 00:04:28,293 Gì cơ? Giờ nghe được rồi chứ? 72 00:04:28,376 --> 00:04:34,334 Nhưng giờ ngươi đã già và ốm yếu thì giết ngươi lại dễ như bỡn. 73 00:04:34,418 --> 00:04:40,793 Để vinh danh mối quan hệ lâu năm, ta có một món quà nhỏ cho ngươi. 74 00:04:40,876 --> 00:04:44,918 Đúng vậy. Một quả bom hẹn giờ! 75 00:04:45,001 --> 00:04:47,501 Pietro sẽ giúp gắn nó vào mông ngươi. 76 00:04:48,501 --> 00:04:53,293 Thời gian qua cũng vui, nhưng đã đến lúc thổi bay cái bản mặt ngu ngốc của ngươi. 77 00:04:54,584 --> 00:04:59,043 Đến lúc ta phải đi rồi. Hẹn gặp ngươi dưới Địa ngục! Tạm biệt. 78 00:05:02,376 --> 00:05:04,918 Đầu tiên là trói chân tay ngươi Bằng dây rút 79 00:05:05,001 --> 00:05:07,626 Để ngươi khỏi dùng cách nào đó Và thoát được cái xe lăn 80 00:05:07,709 --> 00:05:12,959 Giờ là cho miếng giẻ vào mồm, để ngươi khỏi kêu cứu. 81 00:05:13,043 --> 00:05:16,793 Và cuối cùng, đặt 30 giây cho quả bom hẹn giờ. 82 00:05:16,876 --> 00:05:18,751 Bắt đầu từ bây giờ. 83 00:05:19,543 --> 00:05:21,709 Tạm biệt, tên trừ quỷ. 84 00:05:21,793 --> 00:05:23,543 Tạm biệt, huyền thoại. 85 00:05:23,626 --> 00:05:25,084 Tôi thật sự rất vinh dự. 86 00:05:25,168 --> 00:05:27,709 Chết, 20 giây! Tôi về Địa ngục đây. Hẹn gặp lại! 87 00:05:31,043 --> 00:05:32,126 A-1. 88 00:05:33,126 --> 00:05:34,626 Tôi chưa nghe thấy gì cả. 89 00:05:36,084 --> 00:05:37,209 B-4. 90 00:05:37,293 --> 00:05:39,959 Tuyệt quá, thật thú vị! 91 00:05:40,043 --> 00:05:41,501 Tôi sắp trúng rồi. 92 00:05:41,584 --> 00:05:44,626 Chết tiệt, ước gì tôi quyết định đến sống ở viện dưỡng lão sớm hơn. 93 00:05:44,709 --> 00:05:45,709 Ở đây thật tuyệt. 94 00:05:45,793 --> 00:05:47,709 - C-1. - Ôi trời, trúng… 95 00:05:49,209 --> 00:05:52,459 Boner, cái đồ điên! Anh làm gì thế? Tôi vừa trúng mà! 96 00:05:57,209 --> 00:05:59,293 Gì cơ? Ôi trời, một quả bom! 97 00:06:01,043 --> 00:06:05,543 XỬ LÝ NƯỚC THẢI 98 00:06:05,626 --> 00:06:08,334 Phù, suýt chết. 99 00:06:10,293 --> 00:06:12,626 - Gì nào? - Khốn kiếp! 100 00:06:12,709 --> 00:06:14,293 À, dây rút. 101 00:06:14,376 --> 00:06:17,459 May là tôi vẫn còn đem theo con dao hình thánh giá. 102 00:06:17,959 --> 00:06:21,459 VODKA SIÊU NGON 103 00:06:21,543 --> 00:06:25,001 Thật kỳ diệu khi anh vẫn chưa chết vì đống rượu đó. 104 00:06:25,959 --> 00:06:28,876 VĂN PHÒNG TRỪ QUỶ DỊCH VỤ XÂY DỰNG DOMINO 105 00:06:30,001 --> 00:06:30,876 Tên này thì sao? 106 00:06:30,959 --> 00:06:34,376 Rác thì mang đến chỗ tái chế, nhưng trước hết, tháo pin nguyên tử ra. 107 00:06:34,459 --> 00:06:36,793 Nó đáng giá hơn lương của anh đấy. 108 00:06:36,876 --> 00:06:38,376 Và tôi thì trả anh rất hậu hĩnh. 109 00:06:38,459 --> 00:06:39,626 Lũ quỷ công nghệ. 110 00:06:40,459 --> 00:06:42,293 Địa ngục còn có thể nghĩ ra gì nữa đây? 111 00:06:43,126 --> 00:06:44,709 - Không thể nào. - Chuyện gì thế? 112 00:06:44,793 --> 00:06:47,543 Có người gửi tôi tập tin MP3 qua GG. 113 00:06:47,626 --> 00:06:51,501 - Qua cái gì cơ? - Năm 2050 đâu ai dùng ứng dụng Gadu-Gadu. 114 00:06:51,584 --> 00:06:54,626 Chết tiệt, Mieszko Đệ Nhất muốn liên lạc với tôi hay gì đây? 115 00:06:54,709 --> 00:06:56,834 Sếp, đừng mở, đó có thể là bẫy. 116 00:06:56,918 --> 00:06:58,293 Trojan hay gì đó còn tệ hơn. 117 00:06:58,376 --> 00:07:03,209 Bình tĩnh đi, nhìn thế này thôi, chứ tôi đủ tiền mua phần mềm diệt vi-rút. 118 00:07:03,293 --> 00:07:05,834 Mấy tên ngốc, Bogdan Boner đây. 119 00:07:05,918 --> 00:07:10,626 Beelze-mông đã bằng cách nào đó tìm ra chỗ tôi nghỉ hưu. 120 00:07:10,709 --> 00:07:13,418 Tôi xoay xở và sống sót sau đợt tấn công đầu. 121 00:07:13,501 --> 00:07:16,334 Nhưng tôi e đó vẫn chưa phải là lần cuối. 122 00:07:16,418 --> 00:07:18,668 Tôi cần các cậu giúp. 123 00:07:18,751 --> 00:07:22,376 Tôi đang ở viện dưỡng lão Già Nhưng Vẫn Đỉnh. 124 00:07:22,459 --> 00:07:27,293 Giúp tôi. Hãy nhớ là các cậu nợ tôi nhiều thế nào. Tôi sẽ đợi. 125 00:07:27,376 --> 00:07:29,334 Ôi không, còn chưa đủ tệ hay sao? 126 00:07:29,418 --> 00:07:33,293 Giờ phải tốn một tiếng rưỡi đi xe buýt từ sao Hỏa đến Trái Đất. 127 00:07:33,376 --> 00:07:34,543 Nợ cái khỉ khô ấy. 128 00:07:34,626 --> 00:07:37,626 Như lần tôi nợ anh ta vì đã đấm văng răng cửa hàm trên của tôi. 129 00:07:37,709 --> 00:07:39,876 Tôi sẽ chặn tên già ngốc đó và hết vấn đề. 130 00:07:39,959 --> 00:07:41,543 - Sếp à, đợi đã. - Sao nào? 131 00:07:41,626 --> 00:07:43,626 Thật không hay khi ta phớt lờ anh ấy. 132 00:07:43,709 --> 00:07:46,626 Lỡ chúng ta cần giúp khi về già thì sao? 133 00:07:48,418 --> 00:07:50,209 Mình sẽ hối hận về chuyện này. 134 00:07:50,793 --> 00:07:52,334 Chú ý, phát hiện vi-rút! 135 00:07:52,418 --> 00:07:55,459 Để loại bỏ mối đe dọa, xin mua gói đăng ký cao cấp… 136 00:08:08,876 --> 00:08:11,668 KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO 137 00:08:11,751 --> 00:08:14,293 PHÒNG GIẶT ĐỒ 138 00:08:15,501 --> 00:08:18,209 Ta đã đánh giá thấp ngươi, tên già. 139 00:08:18,293 --> 00:08:20,959 Ta không biết làm thế nào mà ngươi thoát được, 140 00:08:21,043 --> 00:08:24,793 nhưng lần này sẽ không dễ dàng vậy đâu. 141 00:08:24,876 --> 00:08:30,209 Ta sẽ đích thân đảm bảo là vụ hành hình diễn ra suôn sẻ. 142 00:08:32,001 --> 00:08:34,168 Ôi, Chúa ơi, ta không lấy đủ hơi. 143 00:08:34,251 --> 00:08:35,209 Nhìn đây. 144 00:08:35,293 --> 00:08:37,876 Bom plasma! 145 00:08:37,959 --> 00:08:41,209 Khi phát nổ, nó tạo ra nhiệt độ cao đến mức 146 00:08:41,293 --> 00:08:45,043 có thể giết chết cả một thực thể bất tử. 147 00:08:45,126 --> 00:08:48,459 Ví dụ như chính ta chẳng hạn. Nhưng không may cho ngươi, 148 00:08:48,543 --> 00:08:52,543 khi vụ nổ diễn ra thì món đồ chơi này đang trong tay ngươi. 149 00:08:52,626 --> 00:08:55,709 Thứ lỗi cho sự bạo gan của tôi, thưa Ngài Xấu Xa, 150 00:08:55,793 --> 00:08:57,209 nhưng ta nên nhanh lên. 151 00:08:57,293 --> 00:08:58,876 Câm miệng đi, đồ khốn. 152 00:08:58,959 --> 00:09:02,459 Làm nhanh hay chậm là do ta quyết. 153 00:09:02,543 --> 00:09:04,459 Và nhanh tay lên với quả bom. 154 00:09:12,793 --> 00:09:15,626 - Nó sẵn sàng rồi. Nó sẽ nổ sớm thôi! - Hoàn hảo. 155 00:09:15,709 --> 00:09:17,959 Quay lại bằng điện thoại. Ta muốn nhớ vụ này. 156 00:09:18,043 --> 00:09:20,293 Cái gì vậy? Tên quỷ nào đến đấy? 157 00:09:21,709 --> 00:09:23,876 XE BUÝT GIÁ RẺ - 29,99 ZLOTY TRÁI ĐẤT - SAO HỎA 158 00:09:23,959 --> 00:09:25,293 Cảm ơn và tạm biệt. 159 00:09:25,376 --> 00:09:26,959 Quỷ thần ơi. 160 00:09:27,043 --> 00:09:29,709 Bến xe buýt cách có nửa cây số, mà họ không chịu đi bộ. 161 00:09:29,793 --> 00:09:31,626 Cứ bảo: "Hạ cánh hoặc ăn đấm vào mặt". 162 00:09:33,001 --> 00:09:35,209 Đã lâu không gặp, anh Bogdan. Đợi đã. 163 00:09:35,876 --> 00:09:37,501 Sao anh lại bị trói? 164 00:09:39,209 --> 00:09:41,959 Và tại sao anh lại có quả bom hẹn giờ này? 165 00:09:42,459 --> 00:09:44,459 Chết tiệt, Marcin, đây là cái bẫy! 166 00:09:44,543 --> 00:09:48,501 Chết tiệt… đúng vào lúc này. Pietro, xử lý việc này đi. 167 00:09:50,668 --> 00:09:53,126 Này nhóc, đừng động vào quả bom đó. Nó là của anh à? 168 00:09:53,209 --> 00:09:55,543 Sếp, làm việc của mình đi, tôi sẽ lo tên này. 169 00:09:57,126 --> 00:10:00,293 Ôi, đồ khốn… Ôi, Chúa ơi… Khoan đã… 170 00:10:01,793 --> 00:10:03,959 Mình lại phải tự làm mọi thứ! 171 00:10:05,626 --> 00:10:07,293 Trả thuốc nổ lại đây! 172 00:10:09,293 --> 00:10:11,459 Giờ thì sao hả, đồ khốn? 173 00:10:16,418 --> 00:10:20,126 Domino, không! 174 00:10:21,709 --> 00:10:24,959 Ôi! Không phải lỗi tôi! Tạm biệt! 175 00:10:25,793 --> 00:10:29,293 Phù, may là tất cả đã kết thúc tốt đẹp. 176 00:10:29,376 --> 00:10:31,959 Không có gì. Phí là 30.000. 177 00:10:32,043 --> 00:10:33,876 - Bao nhiêu cơ? - Vì sẽ xuất hóa đơn. 178 00:10:33,959 --> 00:10:35,793 Cộng với tất cả số tiền lương chưa trả. 179 00:10:35,876 --> 00:10:37,209 Thêm cả lãi suất. 180 00:10:40,376 --> 00:10:44,834 Và đó là lý do mà tôi nghĩ lương nên được trả đúng hạn. 181 00:10:44,918 --> 00:10:45,959 Đúng vậy. 182 00:10:46,043 --> 00:10:47,918 Đúng là anh không trả tôi gì cả, 183 00:10:48,001 --> 00:10:50,293 nhưng tôi cũng muốn được trả đúng hẹn. 184 00:10:50,376 --> 00:10:51,209 BIA THÀNH THỊ 185 00:10:51,251 --> 00:10:53,501 Gì cơ? Cậu nói gì? Xin lỗi, tôi vừa chợp mắt. 186 00:10:53,584 --> 00:10:56,376 Tôi đã lắng nghe đến khi Maks viết lên cái đồng hồ. 187 00:10:58,959 --> 00:11:00,543 - Lạ thật. - Sao thế? 188 00:11:00,626 --> 00:11:03,501 Mieszko Đệ Nhất gửi tôi một tập tin âm thanh. 189 00:11:03,584 --> 00:11:06,293 Tôi tưởng ông ấy chết lâu rồi. 190 00:11:06,376 --> 00:11:08,876 Đức ngài Boner, nhanh lên! 191 00:11:08,959 --> 00:11:12,584 Không có thời gian để trình bày! Vùng đất của cha ông đang lâm nguy! 192 00:11:12,668 --> 00:11:16,001 Sẽ sớm có một sứ giả đến báo tin cho anh. 193 00:11:16,084 --> 00:11:18,459 Tôi chờ anh tại thành Gniezno. 194 00:11:18,543 --> 00:11:19,543 Kính gửi! 195 00:11:25,459 --> 00:11:27,251 Còn chờ gì nữa, đồ ngốc? 196 00:11:27,334 --> 00:11:30,209 Vào cỗ máy thời gian mau. Đất mẹ đang vẫy gọi. 197 00:11:30,709 --> 00:11:31,543 KẾT THÚC 198 00:11:31,626 --> 00:11:33,584 Trừ tà với giá chưa đến ba trăm 199 00:11:33,668 --> 00:11:36,834 Thật ra là hai trăm Nếu đòi hóa đơn thì bạn phải trả nhiều hơn 200 00:11:36,918 --> 00:11:39,751 Coi chừng đấy, Beelze-mông Ngươi sẽ bị đá đít 201 00:11:39,834 --> 00:11:43,209 Coi chừng đấy, Mông-cifer Anh ấy đang nhắm vào người đấy 202 00:11:45,043 --> 00:11:47,709 Biên dịch: Hằng Nguyễn