1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:18,459 --> 00:00:19,793 ПІДСТРИГАННЯ ГАЗОНУ НЕДОРОГО! 3 00:00:19,876 --> 00:00:23,209 ОДЕРЖИМИЙ 4 00:00:23,293 --> 00:00:25,376 Ми — на місці. Беріть речі, і ходімо. 5 00:00:26,334 --> 00:00:28,876 Дивно почуваюся, коли входжу до таких місць. 6 00:00:28,959 --> 00:00:33,668 Я вже не чутливий до святих речей, але легкий дискомфорт однаково є. 7 00:00:33,751 --> 00:00:36,668 Ніби копрофіл стоїть біля пісуара. 8 00:00:36,751 --> 00:00:40,418 Зараз моя нога копне твою дупу, якщо не закриєшся. 9 00:00:40,501 --> 00:00:42,376 Дідько, шефе, трохи спокійніше. 10 00:00:50,168 --> 00:00:52,501 А ні. Здається, усе спокійно. Дивіться. 11 00:00:53,501 --> 00:00:56,959 Навіть із носа не тече. Думав, що без крапель не обійтися. 12 00:00:57,043 --> 00:00:59,209 Доміно, не спи! Свята вода! 13 00:00:59,293 --> 00:01:00,751 Дідько, з глузду з'їхав? 14 00:01:01,626 --> 00:01:03,043 Агов, зачекай. 15 00:01:03,126 --> 00:01:04,334 Не чухається. 16 00:01:04,418 --> 00:01:05,709 Не пече. 17 00:01:05,793 --> 00:01:08,668 Я надзюрив у штани, але то зі страху. 18 00:01:08,751 --> 00:01:11,043 Ура, виробився імунітет! 19 00:01:12,376 --> 00:01:15,084 Агов, отче Матеуше? 20 00:01:15,168 --> 00:01:18,876 -Бригада з ремонту приїхала! -Шефе. 21 00:01:18,959 --> 00:01:21,959 Щось тут не так. Немає хреста. 22 00:01:22,043 --> 00:01:23,626 Зняли, бо фарбують стіни. 23 00:01:23,709 --> 00:01:26,293 Але погляньте, який слід лишився. 24 00:01:28,293 --> 00:01:29,626 Маєш рацію. 25 00:01:30,418 --> 00:01:32,209 Краще зачекаємо назовні. 26 00:01:39,043 --> 00:01:40,793 Це пастка! 27 00:01:40,876 --> 00:01:43,043 Як ти здогадався, генію? 28 00:01:43,126 --> 00:01:46,043 Бо ви зараз помрете! 29 00:01:47,959 --> 00:01:49,459 Священику Матеуше, ви? 30 00:01:49,543 --> 00:01:50,626 Тільки тілом. 31 00:01:50,709 --> 00:01:54,251 Але розум дебіла було замінено 32 00:01:54,334 --> 00:01:56,376 на розум ідіота! 33 00:01:56,459 --> 00:01:57,626 Навіщо? 34 00:01:57,709 --> 00:02:00,793 В одвічній боротьбі добра зі злом 35 00:02:00,876 --> 00:02:02,543 немає переможців, 36 00:02:02,626 --> 00:02:05,918 але Сатана виграє по очкам, 37 00:02:06,001 --> 00:02:08,043 бо він грає на виїзді. 38 00:02:08,126 --> 00:02:11,293 Приготуйтеся померти, гондони! 39 00:02:12,126 --> 00:02:14,001 От холера, у нас немає зброї! 40 00:02:14,084 --> 00:02:16,293 Відступаймо! 41 00:02:19,209 --> 00:02:22,168 Шефе, чому ви не взяли рушницю? 42 00:02:22,251 --> 00:02:25,293 А ти береш квіти, як ідеш блудити? 43 00:02:25,376 --> 00:02:28,668 Чекайте, у мене є ідея! Ви відволікаєте на себе вогонь, 44 00:02:28,751 --> 00:02:30,876 а я заскочу його зненацька. 45 00:02:30,959 --> 00:02:31,876 Прийнято! 46 00:02:44,001 --> 00:02:47,334 З кулемета — як із ковбаски. Стріляю дуже швидко! 47 00:02:48,584 --> 00:02:50,293 Скінчилися набої. 48 00:02:50,376 --> 00:02:53,126 Добре, досить цих ніжностей. 49 00:02:53,209 --> 00:02:55,459 До побачення! О Господи! 50 00:03:04,168 --> 00:03:05,709 Тікайте. 51 00:03:05,793 --> 00:03:08,793 Нічого з цього не вийде, демончику. Ти програв. 52 00:03:08,876 --> 00:03:11,376 Бонере, це я. Матеуш. 53 00:03:11,459 --> 00:03:15,001 Маті? Чекай. То куди подівся демон? 54 00:03:15,668 --> 00:03:18,209 Я — тут, невдахо! 55 00:03:22,251 --> 00:03:25,834 Шефе, тільки спокійно. Не треба нас убивати. 56 00:03:25,918 --> 00:03:29,418 Як пощадите нас, то я відмовлюся від останнього підвищення. 57 00:03:29,501 --> 00:03:33,293 Я теж! Тільки спершу маю його отримати, бо працюю задарма. 58 00:03:33,376 --> 00:03:37,084 Буде краще, якщо я просто заб'ю вас до смерті. 59 00:03:38,543 --> 00:03:41,209 Марчіне, за мною! У мене є ідея! 60 00:03:41,293 --> 00:03:45,043 -Ну то кажи! Чого чекаєш? -Удамо, що ми — вівці! 61 00:03:45,126 --> 00:03:48,126 Вони — під охороною, тож він нас не вб'є! 62 00:03:48,209 --> 00:03:49,543 Дебіл! 63 00:03:52,459 --> 00:03:55,293 Марчіне, сховаймось у сортирі! 64 00:04:00,626 --> 00:04:01,876 Ви — барани! 65 00:04:01,959 --> 00:04:04,501 Барани — не під охороною! 66 00:04:05,209 --> 00:04:08,376 Полетіли, як соєва котлета до смітника! 67 00:04:10,126 --> 00:04:12,709 Холера, цього я не передбачив. 68 00:04:13,293 --> 00:04:15,543 Давай, Доміно. Це наш шанс! 69 00:04:19,126 --> 00:04:22,751 Це було вашою помилкою. Я хотів вас лише вбити, 70 00:04:22,834 --> 00:04:26,626 але за фургон іще й надеру ваші бісові дупи. 71 00:04:29,709 --> 00:04:35,501 І нехай цей радар, який завищує швидкість, зробить щедрий внесок у бюджет приходу, 72 00:04:35,584 --> 00:04:39,459 який, сподіваюся, не забуде підтримати церкву. 73 00:04:39,543 --> 00:04:42,709 В ім'я Отця, і Сина, і… 74 00:04:45,376 --> 00:04:47,293 -Добрий день. -Демон! 75 00:04:47,376 --> 00:04:49,418 Отче, будь ласка… 76 00:04:49,501 --> 00:04:51,543 Будь ласка, закрий рота! 77 00:04:51,626 --> 00:04:54,168 Переривати святий обряд — це гріх! 78 00:04:54,251 --> 00:04:56,251 І чого цей другий бовдур тут? 79 00:04:56,334 --> 00:04:59,293 Усіх клієнтів розлякав. Добре, що вони заплатили. 80 00:04:59,376 --> 00:05:02,209 Вибачте, але це терміново. У шефа вселився демон! 81 00:05:02,293 --> 00:05:05,418 Так і знав, що він колись дограється. 82 00:05:05,501 --> 00:05:08,668 Ось що буває, коли аматор грається у священника. 83 00:05:08,751 --> 00:05:09,709 Хто вселився? 84 00:05:09,793 --> 00:05:13,459 Не знаю. Такий великий, рудий, укритий лускою, з рогом на чолі. 85 00:05:13,543 --> 00:05:18,209 Єдиночленоріг! Тоді вже можете шукати нову роботу. 86 00:05:18,293 --> 00:05:21,459 Невже немає жодного способу перемогти єдиночленорога? 87 00:05:21,543 --> 00:05:23,376 Є. Куля в голову. 88 00:05:23,459 --> 00:05:26,543 У голову Бонера. Тоді демон помре, але разом із ним. 89 00:05:26,626 --> 00:05:27,751 Як так? 90 00:05:27,834 --> 00:05:30,084 Може, виконаємо обряд екзорцизму? 91 00:05:30,168 --> 00:05:33,209 Ми заплатимо. Тобто шеф, як йому стане краще. 92 00:05:33,293 --> 00:05:34,418 Вибачте, хлопці, 93 00:05:34,501 --> 00:05:38,168 але я не маю права проводити екзорцизм над єдиночленорогами. 94 00:05:38,251 --> 00:05:40,834 Вони — найсильніші демони. 95 00:05:40,918 --> 00:05:43,418 На світі є лише одна особа, 96 00:05:43,501 --> 00:05:47,293 яка може вигнати єдиночленорога з тіла бідолахи. 97 00:05:47,376 --> 00:05:52,751 Але, по-друге, навряд чи в нього є час, а, по-третє, немає гарантії, що вдасться. 98 00:05:52,834 --> 00:05:57,584 Але, по-перше, можу зателефонувати, щоб ви потім не казали, що я не спробував. 99 00:06:00,293 --> 00:06:02,126 Дуже шкода. Зайнято. 100 00:06:04,459 --> 00:06:07,126 Пів літра горілки на місці, 101 00:06:07,209 --> 00:06:09,584 і ніхто не постраждає! 102 00:06:10,251 --> 00:06:12,334 Прошу. 18,50. 103 00:06:12,418 --> 00:06:14,709 -Запиши на мене. -На жаль, я не можу… 104 00:06:14,793 --> 00:06:19,084 Ах ти! Наступного разу роби, що кажу, і залишишся із зубами! 105 00:06:19,626 --> 00:06:23,001 Що таке, невдахи? Вимітайтеся, магазин зачинено! 106 00:06:23,709 --> 00:06:25,334 Тікаймо, він збожеволів! 107 00:06:25,418 --> 00:06:30,001 -Чекай, Анджею, я лишив там вино! -Кшиху, забудь за нього. Рятуй життя! 108 00:06:31,418 --> 00:06:34,334 Боже, як же це смачно. 109 00:06:34,418 --> 00:06:37,168 Чому ніхто не розказав мені раніше? 110 00:06:37,251 --> 00:06:39,793 Я ж міг би пити ще від самої школи. 111 00:06:45,001 --> 00:06:48,501 Юрасе, зачекай. Як бачиш, у нас — однакові потреби! 112 00:06:48,584 --> 00:06:52,168 В алкокрамниці я б поводився так само. 113 00:06:52,251 --> 00:06:55,126 Не треба було в мене вселятися й зв'язувати. 114 00:06:55,209 --> 00:06:56,876 Замовкни, бо знову вріжу! 115 00:06:56,959 --> 00:07:00,709 Наче самому не дісталося. Радій, що переплутав тебе з кур'єром, 116 00:07:00,793 --> 00:07:03,959 і ти застав мене зненацька, бо сам би лежав зв'язаний… 117 00:07:04,043 --> 00:07:06,626 Важливий не стиль, а рахунок! 118 00:07:06,709 --> 00:07:09,459 Саме так, я вболіваю за німецьку збірну. 119 00:07:09,543 --> 00:07:11,626 А тепер замовкни. Треба всратися. 120 00:07:11,709 --> 00:07:13,126 Тобто, сконцентруватися. 121 00:07:13,209 --> 00:07:16,168 Добре, телефонуймо до шефа. Який там у нього номер? 122 00:07:16,251 --> 00:07:20,501 Спершу код міста, плюс 666. 123 00:07:20,584 --> 00:07:23,251 Потім 6-6-6, 124 00:07:23,334 --> 00:07:25,001 6-6-6, 125 00:07:25,084 --> 00:07:27,209 6-6-7. 126 00:07:27,751 --> 00:07:28,584 Алло? 127 00:07:29,084 --> 00:07:32,876 Доброго дня, Ваша Бісовність. Це спецагент Єжи Нач. 128 00:07:32,959 --> 00:07:35,501 Доповідаю про виконання завдання, трясця! 129 00:07:35,584 --> 00:07:38,001 Тільки не кажи, що вселився в Бонера. 130 00:07:38,084 --> 00:07:41,918 Саме так. Прочитайте MMS, надсилаю фото. 131 00:07:48,834 --> 00:07:50,751 Чудово! 132 00:07:50,834 --> 00:07:52,084 Чекаю ваших наказів. 133 00:07:52,168 --> 00:07:54,459 Добре, Юрасе. Бери папір і нотуй! 134 00:07:54,543 --> 00:07:56,418 Секунду. Слухаю. 135 00:07:56,501 --> 00:07:58,918 Продовжуй чинити зло! 136 00:07:59,001 --> 00:08:01,668 «Продовжуй…» Дідько, як це пишеться? 137 00:08:01,751 --> 00:08:03,168 Точно, через «т». 138 00:08:03,251 --> 00:08:06,168 «Протовжуй чинити зло». 139 00:08:06,668 --> 00:08:08,584 -Добре, записав. -Що там так виє? 140 00:08:08,668 --> 00:08:10,584 Нічого такого, копи приїхали. 141 00:08:10,668 --> 00:08:13,459 То в тебе є шанс себе показати. Бувай. 142 00:08:15,876 --> 00:08:17,584 Увага, це поліція. 143 00:08:17,668 --> 00:08:20,043 Виходьте з піднятими руками. 144 00:08:20,126 --> 00:08:22,876 Будинок оточено. 145 00:08:22,959 --> 00:08:25,126 Вам не утекти! 146 00:08:28,376 --> 00:08:30,126 Не віриться! Послухався! 147 00:08:30,209 --> 00:08:32,959 Грізним голосом говорив, він злякався. 148 00:08:35,959 --> 00:08:39,084 А щоб тебе! Нові патрульні машини, лише кілька років. 149 00:08:39,168 --> 00:08:40,709 Відступаймо! 150 00:08:40,793 --> 00:08:43,043 Так, тікайте! 151 00:08:43,543 --> 00:08:46,668 Добре. Якщо є алкоголь, то має бути й м'ясо. 152 00:08:46,751 --> 00:08:48,126 Уперед! 153 00:08:49,418 --> 00:08:53,084 Прошу, дві дуже гострих із грубим тістом. Звісно, безкоштовно. 154 00:08:53,168 --> 00:08:55,376 О ні. Кажи, скільки заплатити. 155 00:08:55,459 --> 00:08:58,168 -Ні, справді. За рахунок закладу. -Кажи! 156 00:08:58,668 --> 00:08:59,584 28 злотих. 157 00:08:59,668 --> 00:09:01,043 Хіба що в мріях! 158 00:09:04,834 --> 00:09:07,418 Це місто — моє! 159 00:09:07,501 --> 00:09:09,626 Ти в цьому впевнений? 160 00:09:11,126 --> 00:09:13,043 От засранство, Папакоптер! 161 00:09:16,918 --> 00:09:19,668 Привіт, єдиночленорогу. І прощавай! 162 00:09:19,751 --> 00:09:23,043 Вогняна свята вода, алілуя! 163 00:09:25,293 --> 00:09:28,209 Отчику, доведеться тобі постаратися! 164 00:09:28,793 --> 00:09:30,418 Спробуй заблокувати це! 165 00:09:33,334 --> 00:09:34,293 От холера. 166 00:09:37,918 --> 00:09:40,876 В ім'я Отця, і Сина, і Духа! 167 00:09:40,959 --> 00:09:43,334 Холера! Блок! Дідько, таємна комбінація. 168 00:09:43,418 --> 00:09:46,126 Як там вона робиться? Угору, униз, удар! 169 00:09:51,793 --> 00:09:53,043 О Господи. 170 00:09:57,626 --> 00:09:59,126 Нічого не бачу! 171 00:09:59,209 --> 00:10:01,293 Спокійно, зараз побачиш. 172 00:10:01,376 --> 00:10:03,418 Світло в кінці тунелю! 173 00:10:05,168 --> 00:10:07,376 Як два пальці об асфальт. 174 00:10:14,293 --> 00:10:17,459 А тепер фаталіті смітником! 175 00:10:20,709 --> 00:10:26,876 В ім'я Ісуса Христа! Покинь це тіло, демоне! 176 00:10:26,959 --> 00:10:31,293 Телебачення — це лайно, Netflix рулить! 177 00:10:31,376 --> 00:10:33,293 Відвали, хлюпику! Невдаха! 178 00:10:33,376 --> 00:10:37,084 Дві шаурми змарнував, як якийсь бовдур. Ще й від мого імені. 179 00:10:37,168 --> 00:10:38,459 Пішов геть! 180 00:10:40,043 --> 00:10:42,043 Ви — трупи! 181 00:10:43,209 --> 00:10:45,793 Перемога! 182 00:10:46,459 --> 00:10:49,959 Це те, що мені було треба. Праця за столом має свої плюси, 183 00:10:50,043 --> 00:10:52,834 але так весело часом просто вийти на вулицю 184 00:10:52,918 --> 00:10:54,751 і надерти комусь дупу. 185 00:10:54,834 --> 00:10:56,293 Як у семінарії. 186 00:10:56,376 --> 00:10:58,876 То що? Запрошую вас до себе випити. 187 00:10:58,959 --> 00:11:03,501 Залюбки. Але спершу короткий відеовиклик. 188 00:11:08,751 --> 00:11:09,876 Ну що там, Юрасе? 189 00:11:09,959 --> 00:11:11,376 Шефе, не дуже добре. 190 00:11:11,459 --> 00:11:14,626 Чекай, чому ти — не в тілі того вилупка? 191 00:11:15,876 --> 00:11:21,418 Разом нам було незручно. Цей мозок — не надто просторий! 192 00:11:24,126 --> 00:11:25,543 Бонер! 193 00:11:25,626 --> 00:11:31,376 Це ще не кінець. 194 00:11:31,459 --> 00:11:32,293 КІНЕЦЬ 195 00:11:32,376 --> 00:11:34,251 Екзорциста менше ніж за триста 196 00:11:34,334 --> 00:11:37,543 По факту там — дві сотні Як із рахунком — більше грошей 197 00:11:37,626 --> 00:11:40,543 Бережися, Вельзедупе Отримаєш по дупі 198 00:11:40,626 --> 00:11:43,876 Бережися Дупцифере На мушці твоя сфера 199 00:11:52,293 --> 00:11:54,418 Переклад субтитрів: Калюжний Олексій