1
00:00:06,459 --> 00:00:12,376
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:18,459 --> 00:00:19,793
ПІДСТРИГАННЯ ГАЗОНУ
НЕДОРОГО!
3
00:00:19,876 --> 00:00:23,209
ОДЕРЖИМИЙ
4
00:00:23,293 --> 00:00:25,376
Ми — на місці. Беріть речі, і ходімо.
5
00:00:26,334 --> 00:00:28,876
Дивно почуваюся,
коли входжу до таких місць.
6
00:00:28,959 --> 00:00:33,668
Я вже не чутливий до святих речей,
але легкий дискомфорт однаково є.
7
00:00:33,751 --> 00:00:36,668
Ніби копрофіл стоїть біля пісуара.
8
00:00:36,751 --> 00:00:40,418
Зараз моя нога копне твою дупу,
якщо не закриєшся.
9
00:00:40,501 --> 00:00:42,376
Дідько, шефе, трохи спокійніше.
10
00:00:50,168 --> 00:00:52,501
А ні. Здається, усе спокійно. Дивіться.
11
00:00:53,501 --> 00:00:56,959
Навіть із носа не тече.
Думав, що без крапель не обійтися.
12
00:00:57,043 --> 00:00:59,209
Доміно, не спи! Свята вода!
13
00:00:59,293 --> 00:01:00,751
Дідько, з глузду з'їхав?
14
00:01:01,626 --> 00:01:03,043
Агов, зачекай.
15
00:01:03,126 --> 00:01:04,334
Не чухається.
16
00:01:04,418 --> 00:01:05,709
Не пече.
17
00:01:05,793 --> 00:01:08,668
Я надзюрив у штани, але то зі страху.
18
00:01:08,751 --> 00:01:11,043
Ура, виробився імунітет!
19
00:01:12,376 --> 00:01:15,084
Агов, отче Матеуше?
20
00:01:15,168 --> 00:01:18,876
-Бригада з ремонту приїхала!
-Шефе.
21
00:01:18,959 --> 00:01:21,959
Щось тут не так. Немає хреста.
22
00:01:22,043 --> 00:01:23,626
Зняли, бо фарбують стіни.
23
00:01:23,709 --> 00:01:26,293
Але погляньте, який слід лишився.
24
00:01:28,293 --> 00:01:29,626
Маєш рацію.
25
00:01:30,418 --> 00:01:32,209
Краще зачекаємо назовні.
26
00:01:39,043 --> 00:01:40,793
Це пастка!
27
00:01:40,876 --> 00:01:43,043
Як ти здогадався, генію?
28
00:01:43,126 --> 00:01:46,043
Бо ви зараз помрете!
29
00:01:47,959 --> 00:01:49,459
Священику Матеуше, ви?
30
00:01:49,543 --> 00:01:50,626
Тільки тілом.
31
00:01:50,709 --> 00:01:54,251
Але розум дебіла було замінено
32
00:01:54,334 --> 00:01:56,376
на розум ідіота!
33
00:01:56,459 --> 00:01:57,626
Навіщо?
34
00:01:57,709 --> 00:02:00,793
В одвічній боротьбі добра зі злом
35
00:02:00,876 --> 00:02:02,543
немає переможців,
36
00:02:02,626 --> 00:02:05,918
але Сатана виграє по очкам,
37
00:02:06,001 --> 00:02:08,043
бо він грає на виїзді.
38
00:02:08,126 --> 00:02:11,293
Приготуйтеся померти, гондони!
39
00:02:12,126 --> 00:02:14,001
От холера, у нас немає зброї!
40
00:02:14,084 --> 00:02:16,293
Відступаймо!
41
00:02:19,209 --> 00:02:22,168
Шефе, чому ви не взяли рушницю?
42
00:02:22,251 --> 00:02:25,293
А ти береш квіти, як ідеш блудити?
43
00:02:25,376 --> 00:02:28,668
Чекайте, у мене є ідея!
Ви відволікаєте на себе вогонь,
44
00:02:28,751 --> 00:02:30,876
а я заскочу його зненацька.
45
00:02:30,959 --> 00:02:31,876
Прийнято!
46
00:02:44,001 --> 00:02:47,334
З кулемета — як із ковбаски.
Стріляю дуже швидко!
47
00:02:48,584 --> 00:02:50,293
Скінчилися набої.
48
00:02:50,376 --> 00:02:53,126
Добре, досить цих ніжностей.
49
00:02:53,209 --> 00:02:55,459
До побачення! О Господи!
50
00:03:04,168 --> 00:03:05,709
Тікайте.
51
00:03:05,793 --> 00:03:08,793
Нічого з цього не вийде, демончику.
Ти програв.
52
00:03:08,876 --> 00:03:11,376
Бонере, це я. Матеуш.
53
00:03:11,459 --> 00:03:15,001
Маті? Чекай. То куди подівся демон?
54
00:03:15,668 --> 00:03:18,209
Я — тут, невдахо!
55
00:03:22,251 --> 00:03:25,834
Шефе, тільки спокійно.
Не треба нас убивати.
56
00:03:25,918 --> 00:03:29,418
Як пощадите нас,
то я відмовлюся від останнього підвищення.
57
00:03:29,501 --> 00:03:33,293
Я теж! Тільки спершу маю його отримати,
бо працюю задарма.
58
00:03:33,376 --> 00:03:37,084
Буде краще,
якщо я просто заб'ю вас до смерті.
59
00:03:38,543 --> 00:03:41,209
Марчіне, за мною! У мене є ідея!
60
00:03:41,293 --> 00:03:45,043
-Ну то кажи! Чого чекаєш?
-Удамо, що ми — вівці!
61
00:03:45,126 --> 00:03:48,126
Вони — під охороною, тож він нас не вб'є!
62
00:03:48,209 --> 00:03:49,543
Дебіл!
63
00:03:52,459 --> 00:03:55,293
Марчіне, сховаймось у сортирі!
64
00:04:00,626 --> 00:04:01,876
Ви — барани!
65
00:04:01,959 --> 00:04:04,501
Барани — не під охороною!
66
00:04:05,209 --> 00:04:08,376
Полетіли, як соєва котлета до смітника!
67
00:04:10,126 --> 00:04:12,709
Холера, цього я не передбачив.
68
00:04:13,293 --> 00:04:15,543
Давай, Доміно. Це наш шанс!
69
00:04:19,126 --> 00:04:22,751
Це було вашою помилкою.
Я хотів вас лише вбити,
70
00:04:22,834 --> 00:04:26,626
але за фургон
іще й надеру ваші бісові дупи.
71
00:04:29,709 --> 00:04:35,501
І нехай цей радар, який завищує швидкість,
зробить щедрий внесок у бюджет приходу,
72
00:04:35,584 --> 00:04:39,459
який, сподіваюся,
не забуде підтримати церкву.
73
00:04:39,543 --> 00:04:42,709
В ім'я Отця, і Сина, і…
74
00:04:45,376 --> 00:04:47,293
-Добрий день.
-Демон!
75
00:04:47,376 --> 00:04:49,418
Отче, будь ласка…
76
00:04:49,501 --> 00:04:51,543
Будь ласка, закрий рота!
77
00:04:51,626 --> 00:04:54,168
Переривати святий обряд — це гріх!
78
00:04:54,251 --> 00:04:56,251
І чого цей другий бовдур тут?
79
00:04:56,334 --> 00:04:59,293
Усіх клієнтів розлякав.
Добре, що вони заплатили.
80
00:04:59,376 --> 00:05:02,209
Вибачте, але це терміново.
У шефа вселився демон!
81
00:05:02,293 --> 00:05:05,418
Так і знав, що він колись дограється.
82
00:05:05,501 --> 00:05:08,668
Ось що буває,
коли аматор грається у священника.
83
00:05:08,751 --> 00:05:09,709
Хто вселився?
84
00:05:09,793 --> 00:05:13,459
Не знаю. Такий великий, рудий,
укритий лускою, з рогом на чолі.
85
00:05:13,543 --> 00:05:18,209
Єдиночленоріг!
Тоді вже можете шукати нову роботу.
86
00:05:18,293 --> 00:05:21,459
Невже немає жодного способу
перемогти єдиночленорога?
87
00:05:21,543 --> 00:05:23,376
Є. Куля в голову.
88
00:05:23,459 --> 00:05:26,543
У голову Бонера.
Тоді демон помре, але разом із ним.
89
00:05:26,626 --> 00:05:27,751
Як так?
90
00:05:27,834 --> 00:05:30,084
Може, виконаємо обряд екзорцизму?
91
00:05:30,168 --> 00:05:33,209
Ми заплатимо.
Тобто шеф, як йому стане краще.
92
00:05:33,293 --> 00:05:34,418
Вибачте, хлопці,
93
00:05:34,501 --> 00:05:38,168
але я не маю права
проводити екзорцизм над єдиночленорогами.
94
00:05:38,251 --> 00:05:40,834
Вони — найсильніші демони.
95
00:05:40,918 --> 00:05:43,418
На світі є лише одна особа,
96
00:05:43,501 --> 00:05:47,293
яка може вигнати
єдиночленорога з тіла бідолахи.
97
00:05:47,376 --> 00:05:52,751
Але, по-друге, навряд чи в нього є час,
а, по-третє, немає гарантії, що вдасться.
98
00:05:52,834 --> 00:05:57,584
Але, по-перше, можу зателефонувати,
щоб ви потім не казали, що я не спробував.
99
00:06:00,293 --> 00:06:02,126
Дуже шкода. Зайнято.
100
00:06:04,459 --> 00:06:07,126
Пів літра горілки на місці,
101
00:06:07,209 --> 00:06:09,584
і ніхто не постраждає!
102
00:06:10,251 --> 00:06:12,334
Прошу. 18,50.
103
00:06:12,418 --> 00:06:14,709
-Запиши на мене.
-На жаль, я не можу…
104
00:06:14,793 --> 00:06:19,084
Ах ти! Наступного разу роби,
що кажу, і залишишся із зубами!
105
00:06:19,626 --> 00:06:23,001
Що таке, невдахи?
Вимітайтеся, магазин зачинено!
106
00:06:23,709 --> 00:06:25,334
Тікаймо, він збожеволів!
107
00:06:25,418 --> 00:06:30,001
-Чекай, Анджею, я лишив там вино!
-Кшиху, забудь за нього. Рятуй життя!
108
00:06:31,418 --> 00:06:34,334
Боже, як же це смачно.
109
00:06:34,418 --> 00:06:37,168
Чому ніхто не розказав мені раніше?
110
00:06:37,251 --> 00:06:39,793
Я ж міг би пити ще від самої школи.
111
00:06:45,001 --> 00:06:48,501
Юрасе, зачекай.
Як бачиш, у нас — однакові потреби!
112
00:06:48,584 --> 00:06:52,168
В алкокрамниці я б поводився так само.
113
00:06:52,251 --> 00:06:55,126
Не треба було
в мене вселятися й зв'язувати.
114
00:06:55,209 --> 00:06:56,876
Замовкни, бо знову вріжу!
115
00:06:56,959 --> 00:07:00,709
Наче самому не дісталося.
Радій, що переплутав тебе з кур'єром,
116
00:07:00,793 --> 00:07:03,959
і ти застав мене зненацька,
бо сам би лежав зв'язаний…
117
00:07:04,043 --> 00:07:06,626
Важливий не стиль, а рахунок!
118
00:07:06,709 --> 00:07:09,459
Саме так, я вболіваю за німецьку збірну.
119
00:07:09,543 --> 00:07:11,626
А тепер замовкни. Треба всратися.
120
00:07:11,709 --> 00:07:13,126
Тобто, сконцентруватися.
121
00:07:13,209 --> 00:07:16,168
Добре, телефонуймо до шефа.
Який там у нього номер?
122
00:07:16,251 --> 00:07:20,501
Спершу код міста, плюс 666.
123
00:07:20,584 --> 00:07:23,251
Потім 6-6-6,
124
00:07:23,334 --> 00:07:25,001
6-6-6,
125
00:07:25,084 --> 00:07:27,209
6-6-7.
126
00:07:27,751 --> 00:07:28,584
Алло?
127
00:07:29,084 --> 00:07:32,876
Доброго дня, Ваша Бісовність.
Це спецагент Єжи Нач.
128
00:07:32,959 --> 00:07:35,501
Доповідаю про виконання завдання, трясця!
129
00:07:35,584 --> 00:07:38,001
Тільки не кажи, що вселився в Бонера.
130
00:07:38,084 --> 00:07:41,918
Саме так. Прочитайте MMS, надсилаю фото.
131
00:07:48,834 --> 00:07:50,751
Чудово!
132
00:07:50,834 --> 00:07:52,084
Чекаю ваших наказів.
133
00:07:52,168 --> 00:07:54,459
Добре, Юрасе. Бери папір і нотуй!
134
00:07:54,543 --> 00:07:56,418
Секунду. Слухаю.
135
00:07:56,501 --> 00:07:58,918
Продовжуй чинити зло!
136
00:07:59,001 --> 00:08:01,668
«Продовжуй…» Дідько, як це пишеться?
137
00:08:01,751 --> 00:08:03,168
Точно, через «т».
138
00:08:03,251 --> 00:08:06,168
«Протовжуй чинити зло».
139
00:08:06,668 --> 00:08:08,584
-Добре, записав.
-Що там так виє?
140
00:08:08,668 --> 00:08:10,584
Нічого такого, копи приїхали.
141
00:08:10,668 --> 00:08:13,459
То в тебе є шанс себе показати. Бувай.
142
00:08:15,876 --> 00:08:17,584
Увага, це поліція.
143
00:08:17,668 --> 00:08:20,043
Виходьте з піднятими руками.
144
00:08:20,126 --> 00:08:22,876
Будинок оточено.
145
00:08:22,959 --> 00:08:25,126
Вам не утекти!
146
00:08:28,376 --> 00:08:30,126
Не віриться! Послухався!
147
00:08:30,209 --> 00:08:32,959
Грізним голосом говорив, він злякався.
148
00:08:35,959 --> 00:08:39,084
А щоб тебе!
Нові патрульні машини, лише кілька років.
149
00:08:39,168 --> 00:08:40,709
Відступаймо!
150
00:08:40,793 --> 00:08:43,043
Так, тікайте!
151
00:08:43,543 --> 00:08:46,668
Добре. Якщо є алкоголь,
то має бути й м'ясо.
152
00:08:46,751 --> 00:08:48,126
Уперед!
153
00:08:49,418 --> 00:08:53,084
Прошу, дві дуже гострих із грубим тістом.
Звісно, безкоштовно.
154
00:08:53,168 --> 00:08:55,376
О ні. Кажи, скільки заплатити.
155
00:08:55,459 --> 00:08:58,168
-Ні, справді. За рахунок закладу.
-Кажи!
156
00:08:58,668 --> 00:08:59,584
28 злотих.
157
00:08:59,668 --> 00:09:01,043
Хіба що в мріях!
158
00:09:04,834 --> 00:09:07,418
Це місто — моє!
159
00:09:07,501 --> 00:09:09,626
Ти в цьому впевнений?
160
00:09:11,126 --> 00:09:13,043
От засранство, Папакоптер!
161
00:09:16,918 --> 00:09:19,668
Привіт, єдиночленорогу. І прощавай!
162
00:09:19,751 --> 00:09:23,043
Вогняна свята вода, алілуя!
163
00:09:25,293 --> 00:09:28,209
Отчику, доведеться тобі постаратися!
164
00:09:28,793 --> 00:09:30,418
Спробуй заблокувати це!
165
00:09:33,334 --> 00:09:34,293
От холера.
166
00:09:37,918 --> 00:09:40,876
В ім'я Отця, і Сина, і Духа!
167
00:09:40,959 --> 00:09:43,334
Холера! Блок! Дідько, таємна комбінація.
168
00:09:43,418 --> 00:09:46,126
Як там вона робиться? Угору, униз, удар!
169
00:09:51,793 --> 00:09:53,043
О Господи.
170
00:09:57,626 --> 00:09:59,126
Нічого не бачу!
171
00:09:59,209 --> 00:10:01,293
Спокійно, зараз побачиш.
172
00:10:01,376 --> 00:10:03,418
Світло в кінці тунелю!
173
00:10:05,168 --> 00:10:07,376
Як два пальці об асфальт.
174
00:10:14,293 --> 00:10:17,459
А тепер фаталіті смітником!
175
00:10:20,709 --> 00:10:26,876
В ім'я Ісуса Христа!
Покинь це тіло, демоне!
176
00:10:26,959 --> 00:10:31,293
Телебачення — це лайно, Netflix рулить!
177
00:10:31,376 --> 00:10:33,293
Відвали, хлюпику! Невдаха!
178
00:10:33,376 --> 00:10:37,084
Дві шаурми змарнував, як якийсь бовдур.
Ще й від мого імені.
179
00:10:37,168 --> 00:10:38,459
Пішов геть!
180
00:10:40,043 --> 00:10:42,043
Ви — трупи!
181
00:10:43,209 --> 00:10:45,793
Перемога!
182
00:10:46,459 --> 00:10:49,959
Це те, що мені було треба.
Праця за столом має свої плюси,
183
00:10:50,043 --> 00:10:52,834
але так весело
часом просто вийти на вулицю
184
00:10:52,918 --> 00:10:54,751
і надерти комусь дупу.
185
00:10:54,834 --> 00:10:56,293
Як у семінарії.
186
00:10:56,376 --> 00:10:58,876
То що? Запрошую вас до себе випити.
187
00:10:58,959 --> 00:11:03,501
Залюбки. Але спершу короткий відеовиклик.
188
00:11:08,751 --> 00:11:09,876
Ну що там, Юрасе?
189
00:11:09,959 --> 00:11:11,376
Шефе, не дуже добре.
190
00:11:11,459 --> 00:11:14,626
Чекай, чому ти — не в тілі того вилупка?
191
00:11:15,876 --> 00:11:21,418
Разом нам було незручно.
Цей мозок — не надто просторий!
192
00:11:24,126 --> 00:11:25,543
Бонер!
193
00:11:25,626 --> 00:11:31,376
Це ще не кінець.
194
00:11:31,459 --> 00:11:32,293
КІНЕЦЬ
195
00:11:32,376 --> 00:11:34,251
Екзорциста менше ніж за триста
196
00:11:34,334 --> 00:11:37,543
По факту там — дві сотні
Як із рахунком — більше грошей
197
00:11:37,626 --> 00:11:40,543
Бережися, Вельзедупе
Отримаєш по дупі
198
00:11:40,626 --> 00:11:43,876
Бережися Дупцифере
На мушці твоя сфера
199
00:11:52,293 --> 00:11:54,418
Переклад субтитрів: Калюжний Олексій