1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:18,543 --> 00:00:19,793 CẮT CỎ GIÁ RẺ! 3 00:00:22,626 --> 00:00:25,376 Tới nơi rồi. Lấy đồ nghề rồi vào thôi. 4 00:00:26,376 --> 00:00:28,959 Tôi cứ thấy kỳ kỳ khi phải vào những nơi như thế này. 5 00:00:29,043 --> 00:00:33,793 Tôi đã bớt dị ứng với mấy thứ thần thánh, nhưng vẫn còn chút khó chịu. 6 00:00:33,876 --> 00:00:36,709 Kiểu như một người yêu phân đứng không yên trước bồn tiểu vậy. 7 00:00:36,793 --> 00:00:40,459 Nếu không im mồm, thì chân tôi sẽ bay vào mông cậu đấy. 8 00:00:40,543 --> 00:00:43,043 Khỉ thật, sếp à, bình tĩnh đi. Ây da! 9 00:00:50,209 --> 00:00:52,543 Tôi có vẻ không bị gì. Xem này. 10 00:00:53,459 --> 00:00:56,959 Không bị chảy nước mũi. Vậy mà cứ nghĩ là sẽ cần thuốc xịt mũi. 11 00:00:57,043 --> 00:00:59,209 Domino, bắt lấy này! Nước thánh đấy! 12 00:00:59,293 --> 00:01:00,876 Chết tiệt, anh bị điên à? 13 00:01:01,626 --> 00:01:03,126 Này, khoan đã. 14 00:01:03,209 --> 00:01:04,376 Không bị ngứa, 15 00:01:04,459 --> 00:01:05,793 cũng không bị bỏng. 16 00:01:05,876 --> 00:01:08,709 Mình tiểu ra quần, nhưng đó là vì sợ. 17 00:01:08,793 --> 00:01:11,668 Hoan hô, mình miễn nhiễm rồi! Ui da! 18 00:01:12,376 --> 00:01:15,126 Xin chào, Cha Mateusz có đây không? 19 00:01:15,209 --> 00:01:18,876 - Đội cải tạo đến rồi đây! - Sếp. 20 00:01:18,959 --> 00:01:23,626 - Có gì đó sai sai. Thánh giá đâu hết rồi? - Họ lấy nó xuống để sơn tường ấy mà. 21 00:01:23,709 --> 00:01:26,293 Nhưng sếp à, nhìn cái vết nó để lại kìa. 22 00:01:28,293 --> 00:01:29,626 Cậu nói đúng. 23 00:01:30,459 --> 00:01:32,209 Được rồi, tốt hơn là ta ra ngoài đợi. 24 00:01:39,043 --> 00:01:40,793 Đây là một cái bẫy! 25 00:01:40,876 --> 00:01:43,084 Sao cậu biết thế, thiên tài? 26 00:01:43,168 --> 00:01:46,043 Vì bọn ngươi sắp bị giết đấy! 27 00:01:47,959 --> 00:01:49,459 Linh mục Mateusz? 28 00:01:49,543 --> 00:01:50,793 Có mỗi phần xác thôi. 29 00:01:50,876 --> 00:01:54,334 Còn tâm trí của tên ngốc này đã bị thay thế 30 00:01:54,418 --> 00:01:56,376 bởi tâm trí của một tên đần! 31 00:01:56,459 --> 00:01:57,626 Tại sao chứ? 32 00:01:57,709 --> 00:02:00,834 Trong cuộc chiến bất tận giữa thiện và ác, 33 00:02:00,918 --> 00:02:02,709 không ai là người chiến thắng, 34 00:02:02,793 --> 00:02:05,959 mặc dù Satan đang thắng thế, 35 00:02:06,043 --> 00:02:08,043 vì ngài ấy đang chơi trên sân khách. 36 00:02:08,126 --> 00:02:11,293 Chuẩn bị đi chết đi, lũ bao cao su! 37 00:02:12,126 --> 00:02:14,126 Chết tiệt, ta không có vũ khí! 38 00:02:14,209 --> 00:02:16,376 Rút quân! 39 00:02:19,209 --> 00:02:22,126 Sếp, sao anh không mang theo súng chứ? 40 00:02:22,209 --> 00:02:25,334 Thế cậu có đem theo hoa khi đi gặp gái bán hoa không? 41 00:02:25,418 --> 00:02:28,793 Khoan, tôi có ý này! Các cậu thu hút đòn tấn công chính diện, 42 00:02:28,876 --> 00:02:30,834 còn tôi sẽ hạ hắn một cách bất ngờ. 43 00:02:30,918 --> 00:02:31,876 Vâng, thưa sếp! 44 00:02:44,001 --> 00:02:47,334 Xả súng máy như xả thằng nhỏ nào. Hết công suất! 45 00:02:48,626 --> 00:02:50,376 Hết đạn rồi. 46 00:02:50,459 --> 00:02:53,168 Thôi, nhẹ nhàng thế đủ rồi. 47 00:02:53,251 --> 00:02:55,459 Tạm biệt! Lạy Chúa! 48 00:03:04,168 --> 00:03:05,709 Chạy thôi… 49 00:03:05,793 --> 00:03:08,793 Không còn cơ hội đâu, đồ quỷ tí hon. Ngươi thua rồi. 50 00:03:08,876 --> 00:03:11,376 Boner, là tôi mà. Mateusz đây. 51 00:03:11,459 --> 00:03:15,001 Mati à? Đợi đã. Vậy con quỷ đâu rồi? 52 00:03:15,709 --> 00:03:18,209 Ta ở đây này, đồ thất bại! 53 00:03:22,251 --> 00:03:25,959 Sếp à, bình tĩnh đi. Anh đâu cần phải giết bọn tôi. 54 00:03:26,043 --> 00:03:29,459 Đúng vậy! Nếu anh tha bọn tôi, tôi sẽ bỏ qua đợt tăng lương vừa rồi. 55 00:03:29,543 --> 00:03:33,293 Tôi cũng vậy! Nhưng được tăng lương đã, vì tôi đang làm không công mà. 56 00:03:33,376 --> 00:03:37,334 Sẽ tốt hơn nếu ta giã nát bọn ngươi đấy. 57 00:03:38,543 --> 00:03:41,209 Marcin, theo tôi. Tôi có ý này! 58 00:03:41,293 --> 00:03:45,209 - Anh còn chờ gì nữa? Nói đi chứ! - Ta sẽ giả làm cừu! 59 00:03:45,293 --> 00:03:48,168 Chúng được nơi này bảo hộ, nên hắn sẽ không giết ta đâu! 60 00:03:48,251 --> 00:03:49,459 Đồ ngốc! 61 00:03:52,459 --> 00:03:55,293 Marcin, ta trốn trong buồng thú tội đi! 62 00:04:00,668 --> 00:04:02,043 Lũ đầu bò! 63 00:04:02,126 --> 00:04:05,126 Cừu đực đâu có được bảo hộ! 64 00:04:05,209 --> 00:04:08,376 Bay vào thùng rác như đống bánh mì kẹp chay đi! 65 00:04:10,126 --> 00:04:12,709 Chết tiệt, mình không ngờ đến việc đó. 66 00:04:13,334 --> 00:04:16,001 Nhanh nào, Domino. Đây là cơ hội của chúng ta! 67 00:04:19,126 --> 00:04:22,834 Bọn ngươi sai lầm rồi đấy. Ta chỉ định giết bọn ngươi, 68 00:04:22,918 --> 00:04:26,626 nhưng giờ các ngươi sẽ bị đá nát mông vì dám lấy cái xe tải. 69 00:04:29,709 --> 00:04:35,668 Và hãy cầu mong cái máy quay tốc độ này sẽ hào phóng đóng góp cho quỹ của giáo xứ, 70 00:04:35,751 --> 00:04:39,626 và hy vọng quỹ này sẽ không quên được dùng để hỗ trợ nhà thờ. 71 00:04:39,709 --> 00:04:42,709 Nhân danh Cha, Con và… 72 00:04:45,418 --> 00:04:47,376 - Xin chào. - Quỷ kìa! 73 00:04:47,459 --> 00:04:49,459 Cha à, làm ơn… 74 00:04:49,543 --> 00:04:51,543 Làm ơn im miệng đi! 75 00:04:51,626 --> 00:04:54,209 Làm gián đoạn nghi thức thánh là rất tội lỗi đấy! 76 00:04:54,293 --> 00:04:56,334 Và tại sao tên ngốc kia lại ở đây? 77 00:04:56,418 --> 00:04:59,293 Cậu ta làm khách của tôi sợ rồi. May cho cậu là họ đã trả tiền. 78 00:04:59,376 --> 00:05:02,209 Xin lỗi, nhưng đây là việc gấp. Sếp bị quỷ nhập rồi! 79 00:05:02,293 --> 00:05:05,626 Tôi biết cuối cùng cũng có ngày anh ta bị quả báo. 80 00:05:05,709 --> 00:05:08,709 Đó là điều xảy ra khi một kẻ nghiệp dư làm việc của linh mục. 81 00:05:08,793 --> 00:05:09,709 Mà ai ám anh ta thế? 82 00:05:09,793 --> 00:05:13,459 Tôi không biết. Một tên to con, màu đỏ nhạt, đầy vảy và có sừng trên trán. 83 00:05:13,543 --> 00:05:18,209 Một con quỷ sừng bi! Các cậu bắt đầu tìm việc mới được rồi đấy. 84 00:05:18,293 --> 00:05:21,459 Thật sự là không có cách nào để đánh bại quỷ sừng bi sao? 85 00:05:21,543 --> 00:05:23,459 Có đấy. Một viên đạn vào đầu. 86 00:05:23,543 --> 00:05:26,543 Tất nhiên là vào đầu Boner. Và con quỷ sẽ chết chung với anh ta. 87 00:05:26,626 --> 00:05:27,793 Thật sao? 88 00:05:27,876 --> 00:05:30,293 Vậy làm phép trừ quỷ thì thế nào? 89 00:05:30,376 --> 00:05:33,209 Bọn tôi sẽ trả tiền. Ý tôi là sếp sẽ trả khi anh ta đã khá hơn. 90 00:05:33,293 --> 00:05:34,584 Xin lỗi các chàng trai, 91 00:05:34,668 --> 00:05:38,251 nhưng tôi không được phép tiến hành thanh tẩy đối với quỷ sừng bi. 92 00:05:38,334 --> 00:05:40,834 Hắn là một trong những con quỷ mạnh nhất. 93 00:05:40,918 --> 00:05:43,418 Chỉ có một người trên thế giới 94 00:05:43,501 --> 00:05:47,293 có thể trục xuất quỷ sừng bi ra khỏi cơ thể của một tên thảm hại. 95 00:05:47,376 --> 00:05:52,793 Điều thứ hai, có lẽ người đó bận rồi. Và điều thứ ba, chưa chắc là có tác dụng. 96 00:05:52,876 --> 00:05:57,584 Nhưng điều thứ nhất, tôi có thể gọi điện, nên các cậu đừng bảo là tôi không thử. 97 00:06:00,293 --> 00:06:02,126 Xui rồi. Đường dây đang bận. 98 00:06:04,959 --> 00:06:07,251 Nộp ra nửa lít vodka để uống tại chỗ mau 99 00:06:07,334 --> 00:06:09,584 và sẽ không ai bị thương! 100 00:06:10,251 --> 00:06:12,334 Của anh đây. Hết 18,50. 101 00:06:12,418 --> 00:06:14,709 - Ghi sổ đi. - Xin lỗi, nhưng anh không thể… 102 00:06:14,793 --> 00:06:19,293 Đồ cặn bã! Lần sau nhớ làm theo lời ta bảo thì còn giữ lại được mấy cái răng! 103 00:06:19,793 --> 00:06:23,126 Sao nào, lũ thua cuộc? Cút xéo, cửa hàng đóng cửa rồi! 104 00:06:23,709 --> 00:06:25,543 Chạy thôi, anh ta bị điên rồi! 105 00:06:25,626 --> 00:06:30,126 - Andrzej, đợi đã, tôi bỏ quên chai rượu! - Krzychu, bỏ đi. Cứu mạng mình trước đã! 106 00:06:31,418 --> 00:06:34,418 Chúa ơi, thứ này ngon đấy. 107 00:06:34,501 --> 00:06:37,293 Sao không ai cho mình biết sớm hơn chứ? 108 00:06:37,376 --> 00:06:40,376 Mình lẽ ra đã được uống nó từ hồi mẫu giáo mới phải. 109 00:06:45,043 --> 00:06:48,668 Đợi đã, Juras. Thật ra chúng ta có cùng nhu cầu đấy! 110 00:06:48,751 --> 00:06:52,293 Bản thân ta cũng sẽ hành động y vậy khi đến cửa hàng rượu. 111 00:06:52,376 --> 00:06:55,168 Ngươi đâu cần ám hay trói ta lại đâu chứ. 112 00:06:55,251 --> 00:06:56,876 Im đi, không ta đấm ngươi phát nữa! 113 00:06:56,959 --> 00:07:00,668 Làm như chưa đấm vậy. Ngươi may mắn đấy vì ta tưởng ngươi là người giao hàng, 114 00:07:00,751 --> 00:07:03,959 nhờ đó mà ngươi bất ngờ tấn công ta, không thì ngươi đã bị trói và nằm… 115 00:07:04,043 --> 00:07:06,626 Tỷ số mới quan trọng, đâu phải lối chơi! 116 00:07:06,709 --> 00:07:09,543 Cũng đúng đấy, vì thế mà ta cổ vũ cho đội tuyển quốc gia Đức. 117 00:07:09,626 --> 00:07:11,626 Nhưng giờ thì im đi. Ta cần đi vệ sinh. 118 00:07:11,709 --> 00:07:13,126 Ý là ta cần tập trung. 119 00:07:13,209 --> 00:07:16,293 Được rồi, gọi cho sếp thôi. Số của ngài ấy là gì nhỉ? 120 00:07:16,376 --> 00:07:20,668 Mã vùng trước, cộng 666. 121 00:07:20,751 --> 00:07:23,459 Và sau đó là 666, 122 00:07:23,543 --> 00:07:25,043 666, 123 00:07:25,126 --> 00:07:27,209 66… 7. 124 00:07:27,876 --> 00:07:28,709 Alô? 125 00:07:29,293 --> 00:07:32,876 Chào buổi sáng, Đức Ngài Khốn Kiếp. Đây là đặc vụ Jerzy Nać. 126 00:07:32,959 --> 00:07:35,543 Tôi xin báo cáo nhiệm vụ đã hoàn thành! Tuyệt chưa? 127 00:07:35,626 --> 00:07:38,001 Không đùa đấy chứ? Ngươi đã ám được Boner sao? 128 00:07:38,084 --> 00:07:42,043 Chắc chắn rồi. Đọc tin nhắn MMS đi. Tôi sẽ gửi cho ngài một bức ảnh. 129 00:07:48,834 --> 00:07:50,751 Tuyệt vời! 130 00:07:50,834 --> 00:07:52,043 Tôi chờ lệnh của ngài. 131 00:07:52,126 --> 00:07:54,459 Được rồi. Lấy giấy rồi ghi lại đi! 132 00:07:54,543 --> 00:07:56,418 Chờ chút… Rồi, ngài nói đi. 133 00:07:56,501 --> 00:07:58,918 Tiến hành làm điều ác! 134 00:07:59,001 --> 00:08:01,709 "Tiến hành…" Chết tiệt, từ đó đánh vần thế nào? 135 00:08:01,793 --> 00:08:03,209 Ồ, đúng rồi, có chữ "g". 136 00:08:03,293 --> 00:08:06,543 "Tiếng hành làm điều ác". 137 00:08:06,626 --> 00:08:08,543 - Tôi ghi rồi. - Tiếng gì hú thế? 138 00:08:08,626 --> 00:08:10,584 Đám cảnh sát ấy mà, chuyện nhỏ. 139 00:08:10,668 --> 00:08:13,876 Vậy là ngươi có cơ hội để chứng tỏ mình rồi. Chào nhé. 140 00:08:15,876 --> 00:08:17,709 Chú ý, cảnh sát đây. 141 00:08:17,793 --> 00:08:20,043 Đưa tay lên rồi bước ra mau. 142 00:08:20,126 --> 00:08:22,876 Ngươi đã bị bao vây. 143 00:08:22,959 --> 00:08:25,126 Ngươi không thoát được đâu! 144 00:08:28,376 --> 00:08:30,126 Không tin được, hắn nghe lời kìa! 145 00:08:30,209 --> 00:08:32,959 Tôi nói với vẻ dữ tợn, nên hắn bị hoảng sợ đấy. 146 00:08:35,959 --> 00:08:39,334 Trời ạ! Mấy chiếc xe tuần tra mới toanh, chỉ mới vài năm tuổi thôi đấy. 147 00:08:39,418 --> 00:08:40,709 Rút quân! 148 00:08:40,793 --> 00:08:43,043 Đúng đấy, cứ thế mà chạy đi! 149 00:08:43,626 --> 00:08:46,876 Thôi được rồi. Nếu uống rượu, thì phải có kebab đi kèm. 150 00:08:46,959 --> 00:08:48,543 Lên đường thôi! 151 00:08:49,418 --> 00:08:53,126 Của anh đây, hai bánh mì pita dày với kebab siêu cay. Tất nhiên là miễn phí. 152 00:08:53,209 --> 00:08:55,376 Ồ không. Nói ta biết số tiền phải trả đi. 153 00:08:55,459 --> 00:08:58,209 - Không, tôi mời, thật đấy. - Nói mau! 154 00:08:58,709 --> 00:08:59,626 Hết 28 zloty. 155 00:08:59,709 --> 00:09:01,043 Mơ đi! 156 00:09:04,834 --> 00:09:07,459 Thành phố này là của ta! 157 00:09:07,543 --> 00:09:09,626 Ngươi chắc chứ? 158 00:09:11,126 --> 00:09:13,043 Chết tiệt, trực thăng của Giáo hoàng! 159 00:09:16,918 --> 00:09:19,668 Xin chào quỷ sừng bi. Và giờ thì vĩnh biệt! 160 00:09:19,751 --> 00:09:23,043 Nước thánh bùng cháy, hallelujah! 161 00:09:25,293 --> 00:09:28,209 Cha thân yêu à, cố gắng hơn đi! 162 00:09:28,834 --> 00:09:30,418 Chặn cái này xem! 163 00:09:33,376 --> 00:09:34,543 Chết tiệt. 164 00:09:37,918 --> 00:09:40,876 Nhân danh Cha, Con và Thánh Thần! 165 00:09:40,959 --> 00:09:43,501 Chết tiệt. Chặn nó! Khỉ thật, dùng chiêu bí mật đi chứ. 166 00:09:43,584 --> 00:09:46,126 Nó ra sao nhỉ? Lên, xuống, đấm hướng lên! 167 00:09:51,793 --> 00:09:53,043 Ôi Chúa ơi. 168 00:09:57,209 --> 00:09:59,126 Không thấy gì cả! 169 00:09:59,209 --> 00:10:01,376 Bình tĩnh, ngươi sắp được thấy rồi. 170 00:10:01,459 --> 00:10:03,459 Thấy ánh sáng cuối đường hầm! 171 00:10:05,293 --> 00:10:07,793 Dễ như phần hướng dẫn của trò chơi vậy. 172 00:10:13,626 --> 00:10:17,459 Và giờ là dùng thùng rác để ra đòn kết liễu! 173 00:10:21,209 --> 00:10:26,709 Nhân danh Chúa Giê-su! Quỷ dữ, biến khỏi cơ thể này! 174 00:10:26,793 --> 00:10:31,293 Tivi dở tệ, Netflix mới là vua! 175 00:10:31,376 --> 00:10:33,501 Biến đi, nhóc con láo lếu! Đồ thất bại! 176 00:10:33,584 --> 00:10:37,293 Khỉ thật, tên khốn nhà ngươi đã lãng phí tận hai cái kebab. Tiền của ta cả đấy. 177 00:10:37,376 --> 00:10:38,459 Cút xéo! 178 00:10:40,043 --> 00:10:42,043 Tụi bây chết chắc rồi! 179 00:10:43,209 --> 00:10:45,793 Thắng rồi! 180 00:10:45,876 --> 00:10:50,084 Đây là thứ mình cần. Làm việc bàn giấy thì cũng có cái hay, 181 00:10:50,168 --> 00:10:52,959 nhưng thật vui khi đôi lúc được ra đường, 182 00:10:53,043 --> 00:10:54,876 rồi gửi vài tên về với Chúa. 183 00:10:54,959 --> 00:10:58,918 Cứ như thời ở chủng viện Công giáo vậy. Anh muốn đi uống gì không? 184 00:10:59,001 --> 00:11:03,501 Rất vinh hạnh, nhưng trước hết phải làm một cuộc gọi hình ảnh ngắn gọn đã. 185 00:11:08,793 --> 00:11:09,876 Sao rồi, Juras? 186 00:11:09,959 --> 00:11:11,376 Không hay rồi sếp ơi. 187 00:11:11,459 --> 00:11:14,626 Khoan, sao ngươi không ở trong cơ thể của tên khốn đó? 188 00:11:15,876 --> 00:11:21,626 Cả hai bọn tôi thấy không thoải mái lắm. Bộ não không được rộng rãi cho lắm! 189 00:11:24,209 --> 00:11:25,543 Boner! 190 00:11:25,626 --> 00:11:31,376 Chuyện này chưa xong đâu! 191 00:11:31,459 --> 00:11:32,293 KẾT THÚC 192 00:11:32,376 --> 00:11:34,459 Trừ tà với giá chưa đến ba trăm 193 00:11:34,543 --> 00:11:37,543 Thật ra là hai trăm Nếu đòi hóa đơn thì bạn phải trả nhiều hơn 194 00:11:37,626 --> 00:11:40,751 Coi chừng đấy, Beelze-mông Ngươi sẽ bị đá đít 195 00:11:40,834 --> 00:11:43,793 Coi chừng đấy, Mông-cifer Anh ấy đang nhắm vào người đấy 196 00:11:43,876 --> 00:11:48,876 Biên dịch: Hằng Nguyễn