1
00:00:06,459 --> 00:00:12,376
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:18,543 --> 00:00:19,793
CẮT CỎ GIÁ RẺ!
3
00:00:22,626 --> 00:00:25,376
Tới nơi rồi. Lấy đồ nghề rồi vào thôi.
4
00:00:26,376 --> 00:00:28,959
Tôi cứ thấy kỳ kỳ
khi phải vào những nơi như thế này.
5
00:00:29,043 --> 00:00:33,793
Tôi đã bớt dị ứng với mấy thứ thần thánh,
nhưng vẫn còn chút khó chịu.
6
00:00:33,876 --> 00:00:36,709
Kiểu như một người yêu phân
đứng không yên trước bồn tiểu vậy.
7
00:00:36,793 --> 00:00:40,459
Nếu không im mồm,
thì chân tôi sẽ bay vào mông cậu đấy.
8
00:00:40,543 --> 00:00:43,043
Khỉ thật, sếp à, bình tĩnh đi. Ây da!
9
00:00:50,209 --> 00:00:52,543
Tôi có vẻ không bị gì. Xem này.
10
00:00:53,459 --> 00:00:56,959
Không bị chảy nước mũi.
Vậy mà cứ nghĩ là sẽ cần thuốc xịt mũi.
11
00:00:57,043 --> 00:00:59,209
Domino, bắt lấy này! Nước thánh đấy!
12
00:00:59,293 --> 00:01:00,876
Chết tiệt, anh bị điên à?
13
00:01:01,626 --> 00:01:03,126
Này, khoan đã.
14
00:01:03,209 --> 00:01:04,376
Không bị ngứa,
15
00:01:04,459 --> 00:01:05,793
cũng không bị bỏng.
16
00:01:05,876 --> 00:01:08,709
Mình tiểu ra quần, nhưng đó là vì sợ.
17
00:01:08,793 --> 00:01:11,668
Hoan hô, mình miễn nhiễm rồi! Ui da!
18
00:01:12,376 --> 00:01:15,126
Xin chào, Cha Mateusz có đây không?
19
00:01:15,209 --> 00:01:18,876
- Đội cải tạo đến rồi đây!
- Sếp.
20
00:01:18,959 --> 00:01:23,626
- Có gì đó sai sai. Thánh giá đâu hết rồi?
- Họ lấy nó xuống để sơn tường ấy mà.
21
00:01:23,709 --> 00:01:26,293
Nhưng sếp à, nhìn cái vết nó để lại kìa.
22
00:01:28,293 --> 00:01:29,626
Cậu nói đúng.
23
00:01:30,459 --> 00:01:32,209
Được rồi, tốt hơn là ta ra ngoài đợi.
24
00:01:39,043 --> 00:01:40,793
Đây là một cái bẫy!
25
00:01:40,876 --> 00:01:43,084
Sao cậu biết thế, thiên tài?
26
00:01:43,168 --> 00:01:46,043
Vì bọn ngươi sắp bị giết đấy!
27
00:01:47,959 --> 00:01:49,459
Linh mục Mateusz?
28
00:01:49,543 --> 00:01:50,793
Có mỗi phần xác thôi.
29
00:01:50,876 --> 00:01:54,334
Còn tâm trí của tên ngốc này
đã bị thay thế
30
00:01:54,418 --> 00:01:56,376
bởi tâm trí của một tên đần!
31
00:01:56,459 --> 00:01:57,626
Tại sao chứ?
32
00:01:57,709 --> 00:02:00,834
Trong cuộc chiến bất tận giữa thiện và ác,
33
00:02:00,918 --> 00:02:02,709
không ai là người chiến thắng,
34
00:02:02,793 --> 00:02:05,959
mặc dù Satan đang thắng thế,
35
00:02:06,043 --> 00:02:08,043
vì ngài ấy đang chơi trên sân khách.
36
00:02:08,126 --> 00:02:11,293
Chuẩn bị đi chết đi, lũ bao cao su!
37
00:02:12,126 --> 00:02:14,126
Chết tiệt, ta không có vũ khí!
38
00:02:14,209 --> 00:02:16,376
Rút quân!
39
00:02:19,209 --> 00:02:22,126
Sếp, sao anh không mang theo súng chứ?
40
00:02:22,209 --> 00:02:25,334
Thế cậu có đem theo hoa
khi đi gặp gái bán hoa không?
41
00:02:25,418 --> 00:02:28,793
Khoan, tôi có ý này!
Các cậu thu hút đòn tấn công chính diện,
42
00:02:28,876 --> 00:02:30,834
còn tôi sẽ hạ hắn một cách bất ngờ.
43
00:02:30,918 --> 00:02:31,876
Vâng, thưa sếp!
44
00:02:44,001 --> 00:02:47,334
Xả súng máy như xả thằng nhỏ nào.
Hết công suất!
45
00:02:48,626 --> 00:02:50,376
Hết đạn rồi.
46
00:02:50,459 --> 00:02:53,168
Thôi, nhẹ nhàng thế đủ rồi.
47
00:02:53,251 --> 00:02:55,459
Tạm biệt! Lạy Chúa!
48
00:03:04,168 --> 00:03:05,709
Chạy thôi…
49
00:03:05,793 --> 00:03:08,793
Không còn cơ hội đâu, đồ quỷ tí hon.
Ngươi thua rồi.
50
00:03:08,876 --> 00:03:11,376
Boner, là tôi mà. Mateusz đây.
51
00:03:11,459 --> 00:03:15,001
Mati à? Đợi đã. Vậy con quỷ đâu rồi?
52
00:03:15,709 --> 00:03:18,209
Ta ở đây này, đồ thất bại!
53
00:03:22,251 --> 00:03:25,959
Sếp à, bình tĩnh đi.
Anh đâu cần phải giết bọn tôi.
54
00:03:26,043 --> 00:03:29,459
Đúng vậy! Nếu anh tha bọn tôi,
tôi sẽ bỏ qua đợt tăng lương vừa rồi.
55
00:03:29,543 --> 00:03:33,293
Tôi cũng vậy! Nhưng được tăng lương đã,
vì tôi đang làm không công mà.
56
00:03:33,376 --> 00:03:37,334
Sẽ tốt hơn nếu ta giã nát bọn ngươi đấy.
57
00:03:38,543 --> 00:03:41,209
Marcin, theo tôi. Tôi có ý này!
58
00:03:41,293 --> 00:03:45,209
- Anh còn chờ gì nữa? Nói đi chứ!
- Ta sẽ giả làm cừu!
59
00:03:45,293 --> 00:03:48,168
Chúng được nơi này bảo hộ,
nên hắn sẽ không giết ta đâu!
60
00:03:48,251 --> 00:03:49,459
Đồ ngốc!
61
00:03:52,459 --> 00:03:55,293
Marcin, ta trốn trong buồng thú tội đi!
62
00:04:00,668 --> 00:04:02,043
Lũ đầu bò!
63
00:04:02,126 --> 00:04:05,126
Cừu đực đâu có được bảo hộ!
64
00:04:05,209 --> 00:04:08,376
Bay vào thùng rác
như đống bánh mì kẹp chay đi!
65
00:04:10,126 --> 00:04:12,709
Chết tiệt, mình không ngờ đến việc đó.
66
00:04:13,334 --> 00:04:16,001
Nhanh nào, Domino.
Đây là cơ hội của chúng ta!
67
00:04:19,126 --> 00:04:22,834
Bọn ngươi sai lầm rồi đấy.
Ta chỉ định giết bọn ngươi,
68
00:04:22,918 --> 00:04:26,626
nhưng giờ các ngươi sẽ bị đá nát mông
vì dám lấy cái xe tải.
69
00:04:29,709 --> 00:04:35,668
Và hãy cầu mong cái máy quay tốc độ này
sẽ hào phóng đóng góp cho quỹ của giáo xứ,
70
00:04:35,751 --> 00:04:39,626
và hy vọng quỹ này
sẽ không quên được dùng để hỗ trợ nhà thờ.
71
00:04:39,709 --> 00:04:42,709
Nhân danh Cha, Con và…
72
00:04:45,418 --> 00:04:47,376
- Xin chào.
- Quỷ kìa!
73
00:04:47,459 --> 00:04:49,459
Cha à, làm ơn…
74
00:04:49,543 --> 00:04:51,543
Làm ơn im miệng đi!
75
00:04:51,626 --> 00:04:54,209
Làm gián đoạn nghi thức thánh
là rất tội lỗi đấy!
76
00:04:54,293 --> 00:04:56,334
Và tại sao tên ngốc kia lại ở đây?
77
00:04:56,418 --> 00:04:59,293
Cậu ta làm khách của tôi sợ rồi.
May cho cậu là họ đã trả tiền.
78
00:04:59,376 --> 00:05:02,209
Xin lỗi, nhưng đây là việc gấp.
Sếp bị quỷ nhập rồi!
79
00:05:02,293 --> 00:05:05,626
Tôi biết cuối cùng
cũng có ngày anh ta bị quả báo.
80
00:05:05,709 --> 00:05:08,709
Đó là điều xảy ra khi một kẻ nghiệp dư
làm việc của linh mục.
81
00:05:08,793 --> 00:05:09,709
Mà ai ám anh ta thế?
82
00:05:09,793 --> 00:05:13,459
Tôi không biết. Một tên to con,
màu đỏ nhạt, đầy vảy và có sừng trên trán.
83
00:05:13,543 --> 00:05:18,209
Một con quỷ sừng bi!
Các cậu bắt đầu tìm việc mới được rồi đấy.
84
00:05:18,293 --> 00:05:21,459
Thật sự là không có cách nào
để đánh bại quỷ sừng bi sao?
85
00:05:21,543 --> 00:05:23,459
Có đấy. Một viên đạn vào đầu.
86
00:05:23,543 --> 00:05:26,543
Tất nhiên là vào đầu Boner.
Và con quỷ sẽ chết chung với anh ta.
87
00:05:26,626 --> 00:05:27,793
Thật sao?
88
00:05:27,876 --> 00:05:30,293
Vậy làm phép trừ quỷ thì thế nào?
89
00:05:30,376 --> 00:05:33,209
Bọn tôi sẽ trả tiền.
Ý tôi là sếp sẽ trả khi anh ta đã khá hơn.
90
00:05:33,293 --> 00:05:34,584
Xin lỗi các chàng trai,
91
00:05:34,668 --> 00:05:38,251
nhưng tôi không được phép
tiến hành thanh tẩy đối với quỷ sừng bi.
92
00:05:38,334 --> 00:05:40,834
Hắn là một trong những con quỷ mạnh nhất.
93
00:05:40,918 --> 00:05:43,418
Chỉ có một người trên thế giới
94
00:05:43,501 --> 00:05:47,293
có thể trục xuất quỷ sừng bi
ra khỏi cơ thể của một tên thảm hại.
95
00:05:47,376 --> 00:05:52,793
Điều thứ hai, có lẽ người đó bận rồi.
Và điều thứ ba, chưa chắc là có tác dụng.
96
00:05:52,876 --> 00:05:57,584
Nhưng điều thứ nhất, tôi có thể gọi điện,
nên các cậu đừng bảo là tôi không thử.
97
00:06:00,293 --> 00:06:02,126
Xui rồi. Đường dây đang bận.
98
00:06:04,959 --> 00:06:07,251
Nộp ra nửa lít vodka để uống tại chỗ mau
99
00:06:07,334 --> 00:06:09,584
và sẽ không ai bị thương!
100
00:06:10,251 --> 00:06:12,334
Của anh đây. Hết 18,50.
101
00:06:12,418 --> 00:06:14,709
- Ghi sổ đi.
- Xin lỗi, nhưng anh không thể…
102
00:06:14,793 --> 00:06:19,293
Đồ cặn bã! Lần sau nhớ làm theo lời ta bảo
thì còn giữ lại được mấy cái răng!
103
00:06:19,793 --> 00:06:23,126
Sao nào, lũ thua cuộc?
Cút xéo, cửa hàng đóng cửa rồi!
104
00:06:23,709 --> 00:06:25,543
Chạy thôi, anh ta bị điên rồi!
105
00:06:25,626 --> 00:06:30,126
- Andrzej, đợi đã, tôi bỏ quên chai rượu!
- Krzychu, bỏ đi. Cứu mạng mình trước đã!
106
00:06:31,418 --> 00:06:34,418
Chúa ơi, thứ này ngon đấy.
107
00:06:34,501 --> 00:06:37,293
Sao không ai cho mình biết sớm hơn chứ?
108
00:06:37,376 --> 00:06:40,376
Mình lẽ ra đã được uống nó
từ hồi mẫu giáo mới phải.
109
00:06:45,043 --> 00:06:48,668
Đợi đã, Juras.
Thật ra chúng ta có cùng nhu cầu đấy!
110
00:06:48,751 --> 00:06:52,293
Bản thân ta cũng sẽ hành động y vậy
khi đến cửa hàng rượu.
111
00:06:52,376 --> 00:06:55,168
Ngươi đâu cần ám hay trói ta lại đâu chứ.
112
00:06:55,251 --> 00:06:56,876
Im đi, không ta đấm ngươi phát nữa!
113
00:06:56,959 --> 00:07:00,668
Làm như chưa đấm vậy. Ngươi may mắn đấy
vì ta tưởng ngươi là người giao hàng,
114
00:07:00,751 --> 00:07:03,959
nhờ đó mà ngươi bất ngờ tấn công ta,
không thì ngươi đã bị trói và nằm…
115
00:07:04,043 --> 00:07:06,626
Tỷ số mới quan trọng, đâu phải lối chơi!
116
00:07:06,709 --> 00:07:09,543
Cũng đúng đấy, vì thế mà ta cổ vũ
cho đội tuyển quốc gia Đức.
117
00:07:09,626 --> 00:07:11,626
Nhưng giờ thì im đi. Ta cần đi vệ sinh.
118
00:07:11,709 --> 00:07:13,126
Ý là ta cần tập trung.
119
00:07:13,209 --> 00:07:16,293
Được rồi, gọi cho sếp thôi.
Số của ngài ấy là gì nhỉ?
120
00:07:16,376 --> 00:07:20,668
Mã vùng trước, cộng 666.
121
00:07:20,751 --> 00:07:23,459
Và sau đó là 666,
122
00:07:23,543 --> 00:07:25,043
666,
123
00:07:25,126 --> 00:07:27,209
66… 7.
124
00:07:27,876 --> 00:07:28,709
Alô?
125
00:07:29,293 --> 00:07:32,876
Chào buổi sáng, Đức Ngài Khốn Kiếp.
Đây là đặc vụ Jerzy Nać.
126
00:07:32,959 --> 00:07:35,543
Tôi xin báo cáo nhiệm vụ đã hoàn thành!
Tuyệt chưa?
127
00:07:35,626 --> 00:07:38,001
Không đùa đấy chứ?
Ngươi đã ám được Boner sao?
128
00:07:38,084 --> 00:07:42,043
Chắc chắn rồi. Đọc tin nhắn MMS đi.
Tôi sẽ gửi cho ngài một bức ảnh.
129
00:07:48,834 --> 00:07:50,751
Tuyệt vời!
130
00:07:50,834 --> 00:07:52,043
Tôi chờ lệnh của ngài.
131
00:07:52,126 --> 00:07:54,459
Được rồi. Lấy giấy rồi ghi lại đi!
132
00:07:54,543 --> 00:07:56,418
Chờ chút… Rồi, ngài nói đi.
133
00:07:56,501 --> 00:07:58,918
Tiến hành làm điều ác!
134
00:07:59,001 --> 00:08:01,709
"Tiến hành…"
Chết tiệt, từ đó đánh vần thế nào?
135
00:08:01,793 --> 00:08:03,209
Ồ, đúng rồi, có chữ "g".
136
00:08:03,293 --> 00:08:06,543
"Tiếng hành làm điều ác".
137
00:08:06,626 --> 00:08:08,543
- Tôi ghi rồi.
- Tiếng gì hú thế?
138
00:08:08,626 --> 00:08:10,584
Đám cảnh sát ấy mà, chuyện nhỏ.
139
00:08:10,668 --> 00:08:13,876
Vậy là ngươi có cơ hội
để chứng tỏ mình rồi. Chào nhé.
140
00:08:15,876 --> 00:08:17,709
Chú ý, cảnh sát đây.
141
00:08:17,793 --> 00:08:20,043
Đưa tay lên rồi bước ra mau.
142
00:08:20,126 --> 00:08:22,876
Ngươi đã bị bao vây.
143
00:08:22,959 --> 00:08:25,126
Ngươi không thoát được đâu!
144
00:08:28,376 --> 00:08:30,126
Không tin được, hắn nghe lời kìa!
145
00:08:30,209 --> 00:08:32,959
Tôi nói với vẻ dữ tợn,
nên hắn bị hoảng sợ đấy.
146
00:08:35,959 --> 00:08:39,334
Trời ạ! Mấy chiếc xe tuần tra mới toanh,
chỉ mới vài năm tuổi thôi đấy.
147
00:08:39,418 --> 00:08:40,709
Rút quân!
148
00:08:40,793 --> 00:08:43,043
Đúng đấy, cứ thế mà chạy đi!
149
00:08:43,626 --> 00:08:46,876
Thôi được rồi. Nếu uống rượu,
thì phải có kebab đi kèm.
150
00:08:46,959 --> 00:08:48,543
Lên đường thôi!
151
00:08:49,418 --> 00:08:53,126
Của anh đây, hai bánh mì pita dày
với kebab siêu cay. Tất nhiên là miễn phí.
152
00:08:53,209 --> 00:08:55,376
Ồ không. Nói ta biết số tiền phải trả đi.
153
00:08:55,459 --> 00:08:58,209
- Không, tôi mời, thật đấy.
- Nói mau!
154
00:08:58,709 --> 00:08:59,626
Hết 28 zloty.
155
00:08:59,709 --> 00:09:01,043
Mơ đi!
156
00:09:04,834 --> 00:09:07,459
Thành phố này là của ta!
157
00:09:07,543 --> 00:09:09,626
Ngươi chắc chứ?
158
00:09:11,126 --> 00:09:13,043
Chết tiệt, trực thăng của Giáo hoàng!
159
00:09:16,918 --> 00:09:19,668
Xin chào quỷ sừng bi.
Và giờ thì vĩnh biệt!
160
00:09:19,751 --> 00:09:23,043
Nước thánh bùng cháy, hallelujah!
161
00:09:25,293 --> 00:09:28,209
Cha thân yêu à, cố gắng hơn đi!
162
00:09:28,834 --> 00:09:30,418
Chặn cái này xem!
163
00:09:33,376 --> 00:09:34,543
Chết tiệt.
164
00:09:37,918 --> 00:09:40,876
Nhân danh Cha, Con và Thánh Thần!
165
00:09:40,959 --> 00:09:43,501
Chết tiệt. Chặn nó!
Khỉ thật, dùng chiêu bí mật đi chứ.
166
00:09:43,584 --> 00:09:46,126
Nó ra sao nhỉ? Lên, xuống, đấm hướng lên!
167
00:09:51,793 --> 00:09:53,043
Ôi Chúa ơi.
168
00:09:57,209 --> 00:09:59,126
Không thấy gì cả!
169
00:09:59,209 --> 00:10:01,376
Bình tĩnh, ngươi sắp được thấy rồi.
170
00:10:01,459 --> 00:10:03,459
Thấy ánh sáng cuối đường hầm!
171
00:10:05,293 --> 00:10:07,793
Dễ như phần hướng dẫn của trò chơi vậy.
172
00:10:13,626 --> 00:10:17,459
Và giờ là dùng thùng rác
để ra đòn kết liễu!
173
00:10:21,209 --> 00:10:26,709
Nhân danh Chúa Giê-su!
Quỷ dữ, biến khỏi cơ thể này!
174
00:10:26,793 --> 00:10:31,293
Tivi dở tệ, Netflix mới là vua!
175
00:10:31,376 --> 00:10:33,501
Biến đi, nhóc con láo lếu! Đồ thất bại!
176
00:10:33,584 --> 00:10:37,293
Khỉ thật, tên khốn nhà ngươi đã lãng phí
tận hai cái kebab. Tiền của ta cả đấy.
177
00:10:37,376 --> 00:10:38,459
Cút xéo!
178
00:10:40,043 --> 00:10:42,043
Tụi bây chết chắc rồi!
179
00:10:43,209 --> 00:10:45,793
Thắng rồi!
180
00:10:45,876 --> 00:10:50,084
Đây là thứ mình cần.
Làm việc bàn giấy thì cũng có cái hay,
181
00:10:50,168 --> 00:10:52,959
nhưng thật vui khi đôi lúc được ra đường,
182
00:10:53,043 --> 00:10:54,876
rồi gửi vài tên về với Chúa.
183
00:10:54,959 --> 00:10:58,918
Cứ như thời ở chủng viện Công giáo vậy.
Anh muốn đi uống gì không?
184
00:10:59,001 --> 00:11:03,501
Rất vinh hạnh, nhưng trước hết phải làm
một cuộc gọi hình ảnh ngắn gọn đã.
185
00:11:08,793 --> 00:11:09,876
Sao rồi, Juras?
186
00:11:09,959 --> 00:11:11,376
Không hay rồi sếp ơi.
187
00:11:11,459 --> 00:11:14,626
Khoan, sao ngươi không ở trong cơ thể
của tên khốn đó?
188
00:11:15,876 --> 00:11:21,626
Cả hai bọn tôi thấy không thoải mái lắm.
Bộ não không được rộng rãi cho lắm!
189
00:11:24,209 --> 00:11:25,543
Boner!
190
00:11:25,626 --> 00:11:31,376
Chuyện này chưa xong đâu!
191
00:11:31,459 --> 00:11:32,293
KẾT THÚC
192
00:11:32,376 --> 00:11:34,459
Trừ tà với giá chưa đến ba trăm
193
00:11:34,543 --> 00:11:37,543
Thật ra là hai trăm
Nếu đòi hóa đơn thì bạn phải trả nhiều hơn
194
00:11:37,626 --> 00:11:40,751
Coi chừng đấy, Beelze-mông
Ngươi sẽ bị đá đít
195
00:11:40,834 --> 00:11:43,793
Coi chừng đấy, Mông-cifer
Anh ấy đang nhắm vào người đấy
196
00:11:43,876 --> 00:11:48,876
Biên dịch: Hằng Nguyễn