1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:41,418 --> 00:00:44,084 Hola, Gnojomił. Regresé con el equipo. 3 00:00:44,168 --> 00:00:46,168 Ensillen, falta un largo camino. 4 00:00:46,251 --> 00:00:48,543 Iré por los caballos, están listos. 5 00:00:48,626 --> 00:00:50,126 ¿Dónde estamos? 6 00:00:50,209 --> 00:00:53,126 ¿Adónde nos llevó esta máquina infernal? 7 00:00:53,209 --> 00:00:55,084 Primero, no es infernal, 8 00:00:55,168 --> 00:00:57,543 ya que vino directamente del Vaticano. 9 00:00:57,626 --> 00:00:59,793 El único espécimen en la Tierra. 10 00:00:59,876 --> 00:01:03,501 No preguntes el precio del alquiler, porque si te lo digo, 11 00:01:03,584 --> 00:01:05,293 no podrás creerlo. 12 00:01:05,376 --> 00:01:09,293 Y segundo, no preguntes ‘adónde’, 13 00:01:09,376 --> 00:01:11,126 sino ‘cuándo’. 14 00:01:11,209 --> 00:01:14,168 Seguimos en el mismo lugar. 15 00:01:14,251 --> 00:01:16,793 Tu oficina estará donde está el granero. 16 00:01:16,876 --> 00:01:18,709 En más de mil años. 17 00:01:18,793 --> 00:01:21,459 - ¿Qué? - Retrocedimos en el tiempo. 18 00:01:21,543 --> 00:01:23,918 El Bautismo de Polonia está por suceder. 19 00:01:24,001 --> 00:01:28,126 Pero la oscuridad quiere frustrar los planes del príncipe Miecislao. 20 00:01:28,209 --> 00:01:31,126 ¿Bautismo? ¿Qué me importa tu fetiche? 21 00:01:31,209 --> 00:01:33,709 Las costumbres paganas son geniales. 22 00:01:33,793 --> 00:01:37,668 Lo siento, Natan, pero no veo razón para ayudarte. 23 00:01:37,751 --> 00:01:42,543 Adentro, hay diez razones para alentarme. La otra mitad al terminar. 24 00:01:43,334 --> 00:01:48,126 Diez eslotis. No sé si lo sabes, pero mi paga diaria es de 200. 25 00:01:48,209 --> 00:01:50,793 Y eso sin recibo. Imbécil. 26 00:01:51,376 --> 00:01:53,459 Estas monedas son de oro de verdad. 27 00:01:53,543 --> 00:01:55,626 Cada uno vale más de 12 mil. 28 00:01:56,126 --> 00:01:56,959 Imbécil. 29 00:01:57,584 --> 00:01:58,626 Bien, ¿qué hago? 30 00:01:58,709 --> 00:02:00,418 Sus corceles, mi señor. 31 00:02:01,418 --> 00:02:02,459 Gracias, señor. 32 00:02:02,543 --> 00:02:06,043 ¡Riqueza! ¡A la posada! ¡Por fin tomaré un trago! 33 00:02:06,126 --> 00:02:08,209 ¡Y ahora a la capital! 34 00:02:08,293 --> 00:02:10,959 Espero que tengan traseros fuertes. 35 00:02:11,043 --> 00:02:13,209 Nos esperan varios días a caballo. 36 00:02:13,293 --> 00:02:16,376 ¿Quieres viajar unos días desde Piaseczno a Varsovia? 37 00:02:16,459 --> 00:02:22,126 Es el año 966. Gniezno es la capital de Polonia, idiota. 38 00:02:33,793 --> 00:02:36,876 ¡Ataquen! ¡No se desanimen! 39 00:02:36,959 --> 00:02:40,626 ¡Quien golpee al defensor del fuerte, aunque sea por accidente, 40 00:02:40,709 --> 00:02:44,543 será recompensado con una patada en el trasero y no en la cabeza! 41 00:02:44,626 --> 00:02:46,959 Maldición, Mścigniew, ¿oíste? 42 00:02:47,043 --> 00:02:48,376 ¡Genial, voy a ganar! 43 00:02:51,709 --> 00:02:52,793 ¡Lo sabía! 44 00:02:52,876 --> 00:02:54,876 ¡Maldición, Złosław, lo siento! 45 00:02:54,959 --> 00:02:58,084 Soy mal arquero, así que pensé que si te apuntaba, 46 00:02:58,168 --> 00:03:01,709 erraría y, por accidente, golpearía a alguien en el muro. 47 00:03:01,793 --> 00:03:04,751 Yo pensé justamente lo mismo y me disparé. 48 00:03:06,668 --> 00:03:08,876 - Maldito imbécil. - ¿Qué? 49 00:03:08,959 --> 00:03:11,501 Tranquilo, Mścigniew. Me refiero a mí mismo. 50 00:03:12,543 --> 00:03:14,959 Podría haberme quedado en la cocina. 51 00:03:15,043 --> 00:03:17,543 Lo peor que podría haber pasado 52 00:03:17,626 --> 00:03:20,376 hubiera sido volver a caer en el estiércol. 53 00:03:21,251 --> 00:03:22,126 Qué rico. 54 00:03:23,584 --> 00:03:26,543 ¡Maldición! Cada vez más de estos inútiles. 55 00:03:26,626 --> 00:03:29,793 ¿Qué le preocupa? No podrán tomar el fuerte. 56 00:03:29,876 --> 00:03:32,459 Son demasiado estúpidos. Estamos a salvo. 57 00:03:32,543 --> 00:03:36,376 No atravesarán las paredes, pero nos dejarán sin comida y bebida. 58 00:03:36,459 --> 00:03:39,126 A este ritmo, moriremos de hambre. 59 00:03:39,209 --> 00:03:41,126 O peor, de aburrimiento. 60 00:03:41,209 --> 00:03:44,876 Y los obispos checos no podrán bautizarme junto con el país. 61 00:03:44,959 --> 00:03:47,043 Además, no podré pedirle a Dobrawa… 62 00:03:47,126 --> 00:03:50,293 - ¿Su mano? - ¡Su trasero! Puedo usar mi propia mano. 63 00:03:50,376 --> 00:03:54,043 Tal vez sea hora de liberar a Alioettus. 64 00:03:55,209 --> 00:03:58,751 ¿Gniewosłabomił, has cambiado tu cabeza con la de un caballo? 65 00:03:58,834 --> 00:04:00,459 Entonces todos moriremos. 66 00:04:07,793 --> 00:04:10,376 Parece la batalla por los muñecos Świeżaki. 67 00:04:10,459 --> 00:04:12,626 El fuerte sigue en pie, nada mal. 68 00:04:12,709 --> 00:04:16,876 ¿Por qué no usan las puertas del infierno y salen del suelo como topos? 69 00:04:16,959 --> 00:04:21,668 Las puertas del infierno recién las encuentran los nazis en 1943. 70 00:04:21,751 --> 00:04:26,001 En el siglo X, el reino de las tinieblas estaba más atrasado que Polonia. 71 00:04:26,084 --> 00:04:27,376 Seguiremos a pie. 72 00:04:27,459 --> 00:04:30,584 Eres más tonto que Domino. No lo lograremos. 73 00:04:30,668 --> 00:04:33,209 ¿A cuántos podemos matar? ¿200? ¿300? 74 00:04:33,293 --> 00:04:37,959 ¿Y si te dijera que no tenemos que matar a nadie? 75 00:04:40,334 --> 00:04:41,168 ¡Príncipe! 76 00:04:48,918 --> 00:04:50,293 Un mensaje del enemigo. 77 00:04:50,376 --> 00:04:52,626 Llévatelo, no sabe leer. 78 00:04:52,709 --> 00:04:57,043 Que haya sido ciego hasta los siete años no significa que sea analfabeto. 79 00:04:57,126 --> 00:05:00,293 Pero no sabe leer, mi príncipe. Ni tampoco escribir. 80 00:05:00,376 --> 00:05:02,209 No es por mi ceguera. 81 00:05:02,293 --> 00:05:04,668 Tengo más talento para algunas cosas 82 00:05:04,751 --> 00:05:06,126 y menos para otras. 83 00:05:06,209 --> 00:05:09,543 Gniewosłabomił, lee rápido. Puede ser importante. 84 00:05:12,126 --> 00:05:15,543 "Tú…". No sé cómo sigue, no conozco esta letra. 85 00:05:15,626 --> 00:05:16,459 Déjame ver. 86 00:05:16,543 --> 00:05:18,209 TÚ 87 00:05:18,293 --> 00:05:19,126 ¡Maldición! 88 00:05:20,251 --> 00:05:22,334 Están entrando por la letrina. 89 00:05:26,459 --> 00:05:29,209 - ¿Quién eres? - Príncipe Miecislao, tranquilo. 90 00:05:29,293 --> 00:05:30,709 Somos aliados. 91 00:05:30,793 --> 00:05:33,376 ¡Santo pegamento! Qué bebé tan feo. 92 00:05:33,459 --> 00:05:35,959 Puede que no sea bonito, pero es estúpido. 93 00:05:36,043 --> 00:05:37,293 Me refería al otro. 94 00:05:37,376 --> 00:05:39,501 Díganme por qué han venido. 95 00:05:39,584 --> 00:05:42,709 - Si no, les cortaré el pene. - No es tanto. 96 00:05:42,793 --> 00:05:46,209 Según la leyenda, Alioettus está en su calabozo. ¿Es así? 97 00:05:47,084 --> 00:05:50,168 - ¿Cómo lo supiste? - Mi príncipe, son charlatanes. 98 00:05:50,251 --> 00:05:51,084 Dame eso. 99 00:05:52,959 --> 00:05:55,793 Tienen suerte de que aún no me han bautizado 100 00:05:55,876 --> 00:05:57,793 o los colgaría por superstición. 101 00:05:57,876 --> 00:06:00,918 Si la leyenda es real, la victoria está garantizada. 102 00:06:03,293 --> 00:06:04,876 Sigan a mi majestad. 103 00:06:17,626 --> 00:06:19,626 - Ahí está. - Así que es verdad. 104 00:06:19,709 --> 00:06:21,209 Realmente existe. 105 00:06:21,293 --> 00:06:23,376 Mierda. ¿Es un ángel? 106 00:06:23,459 --> 00:06:24,543 Mejor. 107 00:06:25,959 --> 00:06:26,793 Es hermoso. 108 00:06:26,876 --> 00:06:28,293 E igual de peligroso. 109 00:06:28,376 --> 00:06:32,126 Por eso está en una celda. Si se liberara, estaremos perdidos. 110 00:06:32,209 --> 00:06:36,126 ¿Y si les digo que sé cómo domarlo? 111 00:06:36,751 --> 00:06:39,459 Tienes suerte de que aún no me han bautizado 112 00:06:39,543 --> 00:06:41,376 o te colgaría por superstición. 113 00:06:44,459 --> 00:06:47,043 ¿Cómo hacemos que esté de nuestro lado? 114 00:06:47,126 --> 00:06:49,543 ¿Cómo hace que trabajen para usted? 115 00:06:49,626 --> 00:06:50,543 Cien golpes. 116 00:06:50,626 --> 00:06:52,918 ¡Así es! Media docena menos uno. 117 00:06:53,001 --> 00:06:54,626 Hay un método que es mejor. 118 00:06:54,709 --> 00:06:56,668 Solo debe recompensar su trabajo. 119 00:06:56,751 --> 00:06:59,376 Eso es peor. ¿Le das dinero y ya? 120 00:06:59,459 --> 00:07:03,626 Necesita algo más que dinero. ¿Qué cree que puede ser? 121 00:07:04,584 --> 00:07:06,001 - ¿Una corona? - ¡Bingo! 122 00:07:06,084 --> 00:07:07,793 Una corona mágica. 123 00:07:07,876 --> 00:07:12,293 Necesitaremos una bruja. Y ese, Boner, es tu trabajo. 124 00:07:15,459 --> 00:07:18,084 ¿Dónde vamos a encontrar a una bruja, 125 00:07:18,168 --> 00:07:21,834 ahora que todas se fueron después de enterarse del bautismo? 126 00:07:21,918 --> 00:07:24,793 Domino, ¿dónde te esconderías? 127 00:07:24,876 --> 00:07:27,251 Cerca de una especie de bistró. 128 00:07:27,334 --> 00:07:28,751 Para comer la basura. 129 00:07:28,834 --> 00:07:32,251 Pero las brujas se alimentan de bichos y anfibios. 130 00:07:32,334 --> 00:07:37,001 Tiene que estar lejos de la gente y tener muchos bichos. 131 00:07:37,626 --> 00:07:39,251 Bien, el pantano. ¡Deprisa! 132 00:07:40,293 --> 00:07:41,126 ¡Alto! 133 00:07:43,293 --> 00:07:47,793 Quien quiera entrar al pantano, debe resolver un acertijo. 134 00:07:47,876 --> 00:07:50,793 ¡O probarán mi hacha! 135 00:07:52,376 --> 00:07:54,751 Hazte a un lado, gnomo, 136 00:07:54,834 --> 00:07:58,543 o probarás las pezuñas de Łysek, Dupek y Pączkomiot. 137 00:07:58,626 --> 00:08:02,543 Primero, no soy un gnomo, ¡soy un enano! 138 00:08:02,626 --> 00:08:06,251 Es fácil distinguirnos. Los gnomos son mucho más inteligentes. 139 00:08:06,334 --> 00:08:11,293 Segundo, ¡es tu primera y última advertencia con mi hacha mágica! 140 00:08:11,376 --> 00:08:12,459 ¡Magia! 141 00:08:14,293 --> 00:08:16,126 Estamos en serios problemas. 142 00:08:16,209 --> 00:08:19,043 Así es, y no podrán escapar tan fácil. 143 00:08:19,126 --> 00:08:22,876 Ahora, el acertijo. Si adivinan, los dejaré ir. 144 00:08:22,959 --> 00:08:27,793 Pero si adivinan mal, estarán perdidos. ¿Están listos? 145 00:08:27,876 --> 00:08:29,459 - Espera… - Adivinen. 146 00:08:29,543 --> 00:08:33,793 ¿Qué camina en tres patas por la mañana, en dos por la tarde 147 00:08:33,876 --> 00:08:35,959 y en cuatro por la noche? 148 00:08:36,668 --> 00:08:37,834 ¡Un humano! No. 149 00:08:37,918 --> 00:08:41,751 Los ancianos caminan en tres patas por la noche, de viejos. 150 00:08:41,834 --> 00:08:44,293 - Así que no es un humano. - Un hombre. 151 00:08:47,459 --> 00:08:48,626 ¿Por qué? 152 00:08:48,709 --> 00:08:52,501 Con resaca, camina en tres patas buscando un trago con la cuarta. 153 00:08:52,584 --> 00:08:55,084 Por la tarde está sobrio y camina en dos. 154 00:08:55,168 --> 00:08:57,709 Y si es una buena noche, en cuatro otra vez. 155 00:08:57,793 --> 00:09:01,293 Por Perpeut, el barbudo, ¿cómo lo supiste? 156 00:09:02,209 --> 00:09:06,876 ¡Me derrotaron! ¡No soporto semejante desgracia! 157 00:09:08,293 --> 00:09:10,001 Gnomo, ¡no lo hagas! 158 00:09:10,084 --> 00:09:12,293 Si la derrota fuera el fin del mundo, 159 00:09:12,376 --> 00:09:15,459 tendría que haberme disparado justo después de nacer. 160 00:09:15,543 --> 00:09:18,793 ¡Cielos! ¡No te quedes ahí, ayúdame! 161 00:09:19,418 --> 00:09:22,084 Maldición, es pesado. Jefe, ayuda. 162 00:09:22,168 --> 00:09:24,293 Este mequetrefe pesa cien kilos. 163 00:09:35,376 --> 00:09:38,626 Gracias, amigos. No sé qué me pasa. 164 00:09:38,709 --> 00:09:41,334 Quizá es el alcohol. O quizá el alcohol. 165 00:09:41,418 --> 00:09:45,543 Ahora váyanse. Me recuperaré en paz. 166 00:09:45,626 --> 00:09:47,709 ¡Adiós, estúpido enano! 167 00:09:50,043 --> 00:09:54,834 Quizá no sea el más listo, pero me iré al infierno por mi astucia. 168 00:09:55,876 --> 00:09:57,876 Doy acertijos fáciles a propósito. 169 00:10:06,709 --> 00:10:08,376 Se los dije. Desensillen. 170 00:10:15,876 --> 00:10:17,584 Oigan, no está nada mal. 171 00:10:17,668 --> 00:10:21,584 ¿Nada mal? Es la chica más bonita que he visto en mi vida. 172 00:10:22,168 --> 00:10:24,001 Esperen. Miraré por la ventana. 173 00:10:26,501 --> 00:10:27,376 ¡Oye! 174 00:10:31,043 --> 00:10:34,834 Por eso el número uno siempre debe hacerse sentado. 175 00:10:34,918 --> 00:10:36,293 Y el número dos de pie. 176 00:10:36,376 --> 00:10:39,709 Bien, evalué la situación. Podemos entrar. 177 00:10:44,126 --> 00:10:47,459 ¿Quién se atreve a entrar a mi pantano? 178 00:10:50,418 --> 00:10:51,918 Tranquila, cariño. 179 00:10:52,001 --> 00:10:55,626 Solo queremos que personalices la corona con algo de magia. 180 00:10:56,876 --> 00:10:57,709 ¿Una corona? 181 00:10:58,334 --> 00:11:00,251 Les concederé su pedido, 182 00:11:00,334 --> 00:11:04,084 si alguno de ustedes me satisface. 183 00:11:04,168 --> 00:11:06,918 El bicho raro no cuenta. Uno de ustedes dos. 184 00:11:07,001 --> 00:11:10,501 Mierda, ¿por qué me masturbé? 185 00:11:10,584 --> 00:11:12,293 ¿Puedes esperar 15 minutos? 186 00:11:12,376 --> 00:11:13,209 ¡No! 187 00:11:14,376 --> 00:11:16,043 Bien, lo intentaré. 188 00:11:23,709 --> 00:11:27,459 ¡Vayan a arrear cerdos con ese pene flácido! 189 00:11:27,543 --> 00:11:29,459 Solo queda el muchacho. 190 00:11:29,543 --> 00:11:31,793 Imposible. Le soy fiel a Mariola. 191 00:11:31,876 --> 00:11:33,293 Adiós, entonces. 192 00:11:34,959 --> 00:11:38,793 Marcinek, no pienses con la cabeza. Piensa con tu… 193 00:11:38,876 --> 00:11:40,251 - ¿Corazón? - No. 194 00:11:42,293 --> 00:11:43,334 Pene. 195 00:11:50,459 --> 00:11:53,626 Mi más oscuro, estamos a punto de atravesar la puerta. 196 00:11:53,709 --> 00:11:55,209 Perfecto. 197 00:11:55,293 --> 00:11:57,668 Aquí es donde construiré mi palacio. 198 00:11:57,751 --> 00:11:59,709 Me harté de vivir bajo la tierra. 199 00:11:59,793 --> 00:12:03,793 ¡Mi príncipe, estamos perdiendo! ¿Izamos una bandera blanca? 200 00:12:03,876 --> 00:12:07,376 ¡Que tus palabras se conviertan en mierda, Małomysł! 201 00:12:07,459 --> 00:12:09,959 ¡Prefiero morir antes que rendirme! 202 00:12:11,543 --> 00:12:13,543 ¡Como quiera, príncipe! 203 00:12:13,626 --> 00:12:14,793 ¡Malditas ratas! 204 00:12:14,876 --> 00:12:19,209 ¡Boner, maldito, me fallaste! 205 00:12:21,501 --> 00:12:24,501 Jefe, no llego. ¡Deme la mano! 206 00:12:24,584 --> 00:12:26,793 No hay tiempo, espérenme ahí abajo. 207 00:12:26,876 --> 00:12:29,334 Abajo. Gran lugar. 208 00:12:29,418 --> 00:12:31,584 Es genial. Yo seré Donatello. 209 00:12:31,668 --> 00:12:34,876 ¿Y tú? ¿Tal vez Splinter? Me enseñarías karate. 210 00:12:35,459 --> 00:12:38,793 Genial. La ventana de ahí será mi habitación. 211 00:12:38,876 --> 00:12:41,459 Haré construir una pocilga abajo. 212 00:12:41,543 --> 00:12:44,293 Y donde está esa torre, habrá una pocilga. 213 00:12:44,376 --> 00:12:46,709 Otra más. Me encantan los cerdos. 214 00:12:49,626 --> 00:12:50,959 ¿Qué es eso? 215 00:13:01,209 --> 00:13:04,668 ¡Maldito Judas, santo patrón de los condenados! 216 00:13:04,751 --> 00:13:07,376 Por el amor de Juan XIII, ¿qué está pasando? 217 00:13:07,459 --> 00:13:10,001 Jefe, no quiero entrar en pánico, pero… 218 00:13:10,084 --> 00:13:12,459 ¡Vayámonos de aquí! 219 00:13:14,376 --> 00:13:17,543 ¡Alioettus está de nuestro lado! 220 00:13:17,626 --> 00:13:19,626 Lo logró. 221 00:13:19,709 --> 00:13:22,334 En el último minuto. Es una habilidad útil. 222 00:13:22,418 --> 00:13:24,376 Me ahorró miles de condones. 223 00:13:24,459 --> 00:13:27,168 - ¿Condones? - Una envoltura de pene. Olvídalo. 224 00:13:27,668 --> 00:13:30,126 ¡Gracias, Alioettus! 225 00:13:31,001 --> 00:13:33,293 Adiós, amigos. 226 00:13:33,376 --> 00:13:35,584 Pase lo que pase, ¡no me culpen a mí! 227 00:13:44,001 --> 00:13:46,834 Tranquilo, mi señor. Hay una bruja en el pantano. 228 00:13:46,918 --> 00:13:48,876 Nos ayudará a llegar al infierno. 229 00:13:48,959 --> 00:13:54,459 Alto. Quien quiera entrar al pantano, debe resolver un acertijo. 230 00:13:54,543 --> 00:13:59,709 ¿Qué camina en tres patas por la mañana, en dos por la tarde y cuatro por la noche? 231 00:13:59,793 --> 00:14:01,043 Un hombre. 232 00:14:01,543 --> 00:14:03,334 ¡Me derrotaron! 233 00:14:03,418 --> 00:14:06,293 ¡No soporto semejante desgracia! 234 00:14:07,543 --> 00:14:09,376 Qué idiota. Por aquí. 235 00:14:09,459 --> 00:14:13,126 Mierda. ¿Adónde van? Estaba bromeando con la horca. 236 00:14:13,209 --> 00:14:15,793 No puedo deshacer este nudo. 237 00:14:16,626 --> 00:14:17,543 ¡Ayuda! 238 00:14:20,126 --> 00:14:20,959 FIN 239 00:14:21,043 --> 00:14:23,126 Exorcista por menos de 300 dólares. 240 00:14:23,209 --> 00:14:26,459 De hecho, por 200. Si quieres un recibo, te costará más. 241 00:14:26,543 --> 00:14:29,209 Cuidado, Belceculo, te patearán el culo. 242 00:14:29,293 --> 00:14:32,543 Cuidado, Culocifer, te están apuntando. 243 00:14:38,876 --> 00:14:40,793 Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea