1
00:00:06,459 --> 00:00:12,376
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:41,418 --> 00:00:44,084
Hola, Gnojomił. Regresé con el equipo.
3
00:00:44,168 --> 00:00:46,168
Ensillen, falta un largo camino.
4
00:00:46,251 --> 00:00:48,543
Iré por los caballos, están listos.
5
00:00:48,626 --> 00:00:50,126
¿Dónde estamos?
6
00:00:50,209 --> 00:00:53,126
¿Adónde nos llevó esta máquina infernal?
7
00:00:53,209 --> 00:00:55,084
Primero, no es infernal,
8
00:00:55,168 --> 00:00:57,543
ya que vino directamente del Vaticano.
9
00:00:57,626 --> 00:00:59,793
El único espécimen en la Tierra.
10
00:00:59,876 --> 00:01:03,501
No preguntes el precio del alquiler,
porque si te lo digo,
11
00:01:03,584 --> 00:01:05,293
no podrás creerlo.
12
00:01:05,376 --> 00:01:09,293
Y segundo, no preguntes ‘adónde’,
13
00:01:09,376 --> 00:01:11,126
sino ‘cuándo’.
14
00:01:11,209 --> 00:01:14,168
Seguimos en el mismo lugar.
15
00:01:14,251 --> 00:01:16,793
Tu oficina estará donde está el granero.
16
00:01:16,876 --> 00:01:18,709
En más de mil años.
17
00:01:18,793 --> 00:01:21,459
- ¿Qué?
- Retrocedimos en el tiempo.
18
00:01:21,543 --> 00:01:23,918
El Bautismo de Polonia está por suceder.
19
00:01:24,001 --> 00:01:28,126
Pero la oscuridad quiere frustrar
los planes del príncipe Miecislao.
20
00:01:28,209 --> 00:01:31,126
¿Bautismo? ¿Qué me importa tu fetiche?
21
00:01:31,209 --> 00:01:33,709
Las costumbres paganas son geniales.
22
00:01:33,793 --> 00:01:37,668
Lo siento, Natan,
pero no veo razón para ayudarte.
23
00:01:37,751 --> 00:01:42,543
Adentro, hay diez razones para alentarme.
La otra mitad al terminar.
24
00:01:43,334 --> 00:01:48,126
Diez eslotis. No sé si lo sabes,
pero mi paga diaria es de 200.
25
00:01:48,209 --> 00:01:50,793
Y eso sin recibo. Imbécil.
26
00:01:51,376 --> 00:01:53,459
Estas monedas son de oro de verdad.
27
00:01:53,543 --> 00:01:55,626
Cada uno vale más de 12 mil.
28
00:01:56,126 --> 00:01:56,959
Imbécil.
29
00:01:57,584 --> 00:01:58,626
Bien, ¿qué hago?
30
00:01:58,709 --> 00:02:00,418
Sus corceles, mi señor.
31
00:02:01,418 --> 00:02:02,459
Gracias, señor.
32
00:02:02,543 --> 00:02:06,043
¡Riqueza! ¡A la posada!
¡Por fin tomaré un trago!
33
00:02:06,126 --> 00:02:08,209
¡Y ahora a la capital!
34
00:02:08,293 --> 00:02:10,959
Espero que tengan traseros fuertes.
35
00:02:11,043 --> 00:02:13,209
Nos esperan varios días a caballo.
36
00:02:13,293 --> 00:02:16,376
¿Quieres viajar unos días
desde Piaseczno a Varsovia?
37
00:02:16,459 --> 00:02:22,126
Es el año 966.
Gniezno es la capital de Polonia, idiota.
38
00:02:33,793 --> 00:02:36,876
¡Ataquen! ¡No se desanimen!
39
00:02:36,959 --> 00:02:40,626
¡Quien golpee al defensor del fuerte,
aunque sea por accidente,
40
00:02:40,709 --> 00:02:44,543
será recompensado con una patada
en el trasero y no en la cabeza!
41
00:02:44,626 --> 00:02:46,959
Maldición, Mścigniew, ¿oíste?
42
00:02:47,043 --> 00:02:48,376
¡Genial, voy a ganar!
43
00:02:51,709 --> 00:02:52,793
¡Lo sabía!
44
00:02:52,876 --> 00:02:54,876
¡Maldición, Złosław, lo siento!
45
00:02:54,959 --> 00:02:58,084
Soy mal arquero,
así que pensé que si te apuntaba,
46
00:02:58,168 --> 00:03:01,709
erraría y, por accidente,
golpearía a alguien en el muro.
47
00:03:01,793 --> 00:03:04,751
Yo pensé justamente lo mismo y me disparé.
48
00:03:06,668 --> 00:03:08,876
- Maldito imbécil.
- ¿Qué?
49
00:03:08,959 --> 00:03:11,501
Tranquilo, Mścigniew.
Me refiero a mí mismo.
50
00:03:12,543 --> 00:03:14,959
Podría haberme quedado en la cocina.
51
00:03:15,043 --> 00:03:17,543
Lo peor que podría haber pasado
52
00:03:17,626 --> 00:03:20,376
hubiera sido
volver a caer en el estiércol.
53
00:03:21,251 --> 00:03:22,126
Qué rico.
54
00:03:23,584 --> 00:03:26,543
¡Maldición!
Cada vez más de estos inútiles.
55
00:03:26,626 --> 00:03:29,793
¿Qué le preocupa?
No podrán tomar el fuerte.
56
00:03:29,876 --> 00:03:32,459
Son demasiado estúpidos. Estamos a salvo.
57
00:03:32,543 --> 00:03:36,376
No atravesarán las paredes,
pero nos dejarán sin comida y bebida.
58
00:03:36,459 --> 00:03:39,126
A este ritmo, moriremos de hambre.
59
00:03:39,209 --> 00:03:41,126
O peor, de aburrimiento.
60
00:03:41,209 --> 00:03:44,876
Y los obispos checos
no podrán bautizarme junto con el país.
61
00:03:44,959 --> 00:03:47,043
Además, no podré pedirle a Dobrawa…
62
00:03:47,126 --> 00:03:50,293
- ¿Su mano?
- ¡Su trasero! Puedo usar mi propia mano.
63
00:03:50,376 --> 00:03:54,043
Tal vez sea hora de liberar a Alioettus.
64
00:03:55,209 --> 00:03:58,751
¿Gniewosłabomił, has cambiado
tu cabeza con la de un caballo?
65
00:03:58,834 --> 00:04:00,459
Entonces todos moriremos.
66
00:04:07,793 --> 00:04:10,376
Parece la batalla
por los muñecos Świeżaki.
67
00:04:10,459 --> 00:04:12,626
El fuerte sigue en pie, nada mal.
68
00:04:12,709 --> 00:04:16,876
¿Por qué no usan las puertas del infierno
y salen del suelo como topos?
69
00:04:16,959 --> 00:04:21,668
Las puertas del infierno
recién las encuentran los nazis en 1943.
70
00:04:21,751 --> 00:04:26,001
En el siglo X, el reino de las tinieblas
estaba más atrasado que Polonia.
71
00:04:26,084 --> 00:04:27,376
Seguiremos a pie.
72
00:04:27,459 --> 00:04:30,584
Eres más tonto que Domino.
No lo lograremos.
73
00:04:30,668 --> 00:04:33,209
¿A cuántos podemos matar? ¿200? ¿300?
74
00:04:33,293 --> 00:04:37,959
¿Y si te dijera
que no tenemos que matar a nadie?
75
00:04:40,334 --> 00:04:41,168
¡Príncipe!
76
00:04:48,918 --> 00:04:50,293
Un mensaje del enemigo.
77
00:04:50,376 --> 00:04:52,626
Llévatelo, no sabe leer.
78
00:04:52,709 --> 00:04:57,043
Que haya sido ciego hasta los siete años
no significa que sea analfabeto.
79
00:04:57,126 --> 00:05:00,293
Pero no sabe leer, mi príncipe.
Ni tampoco escribir.
80
00:05:00,376 --> 00:05:02,209
No es por mi ceguera.
81
00:05:02,293 --> 00:05:04,668
Tengo más talento para algunas cosas
82
00:05:04,751 --> 00:05:06,126
y menos para otras.
83
00:05:06,209 --> 00:05:09,543
Gniewosłabomił, lee rápido.
Puede ser importante.
84
00:05:12,126 --> 00:05:15,543
"Tú…". No sé cómo sigue,
no conozco esta letra.
85
00:05:15,626 --> 00:05:16,459
Déjame ver.
86
00:05:16,543 --> 00:05:18,209
TÚ
87
00:05:18,293 --> 00:05:19,126
¡Maldición!
88
00:05:20,251 --> 00:05:22,334
Están entrando por la letrina.
89
00:05:26,459 --> 00:05:29,209
- ¿Quién eres?
- Príncipe Miecislao, tranquilo.
90
00:05:29,293 --> 00:05:30,709
Somos aliados.
91
00:05:30,793 --> 00:05:33,376
¡Santo pegamento! Qué bebé tan feo.
92
00:05:33,459 --> 00:05:35,959
Puede que no sea bonito, pero es estúpido.
93
00:05:36,043 --> 00:05:37,293
Me refería al otro.
94
00:05:37,376 --> 00:05:39,501
Díganme por qué han venido.
95
00:05:39,584 --> 00:05:42,709
- Si no, les cortaré el pene.
- No es tanto.
96
00:05:42,793 --> 00:05:46,209
Según la leyenda,
Alioettus está en su calabozo. ¿Es así?
97
00:05:47,084 --> 00:05:50,168
- ¿Cómo lo supiste?
- Mi príncipe, son charlatanes.
98
00:05:50,251 --> 00:05:51,084
Dame eso.
99
00:05:52,959 --> 00:05:55,793
Tienen suerte
de que aún no me han bautizado
100
00:05:55,876 --> 00:05:57,793
o los colgaría por superstición.
101
00:05:57,876 --> 00:06:00,918
Si la leyenda es real,
la victoria está garantizada.
102
00:06:03,293 --> 00:06:04,876
Sigan a mi majestad.
103
00:06:17,626 --> 00:06:19,626
- Ahí está.
- Así que es verdad.
104
00:06:19,709 --> 00:06:21,209
Realmente existe.
105
00:06:21,293 --> 00:06:23,376
Mierda. ¿Es un ángel?
106
00:06:23,459 --> 00:06:24,543
Mejor.
107
00:06:25,959 --> 00:06:26,793
Es hermoso.
108
00:06:26,876 --> 00:06:28,293
E igual de peligroso.
109
00:06:28,376 --> 00:06:32,126
Por eso está en una celda.
Si se liberara, estaremos perdidos.
110
00:06:32,209 --> 00:06:36,126
¿Y si les digo que sé cómo domarlo?
111
00:06:36,751 --> 00:06:39,459
Tienes suerte
de que aún no me han bautizado
112
00:06:39,543 --> 00:06:41,376
o te colgaría por superstición.
113
00:06:44,459 --> 00:06:47,043
¿Cómo hacemos que esté de nuestro lado?
114
00:06:47,126 --> 00:06:49,543
¿Cómo hace que trabajen para usted?
115
00:06:49,626 --> 00:06:50,543
Cien golpes.
116
00:06:50,626 --> 00:06:52,918
¡Así es! Media docena menos uno.
117
00:06:53,001 --> 00:06:54,626
Hay un método que es mejor.
118
00:06:54,709 --> 00:06:56,668
Solo debe recompensar su trabajo.
119
00:06:56,751 --> 00:06:59,376
Eso es peor. ¿Le das dinero y ya?
120
00:06:59,459 --> 00:07:03,626
Necesita algo más que dinero.
¿Qué cree que puede ser?
121
00:07:04,584 --> 00:07:06,001
- ¿Una corona?
- ¡Bingo!
122
00:07:06,084 --> 00:07:07,793
Una corona mágica.
123
00:07:07,876 --> 00:07:12,293
Necesitaremos una bruja.
Y ese, Boner, es tu trabajo.
124
00:07:15,459 --> 00:07:18,084
¿Dónde vamos a encontrar a una bruja,
125
00:07:18,168 --> 00:07:21,834
ahora que todas se fueron
después de enterarse del bautismo?
126
00:07:21,918 --> 00:07:24,793
Domino, ¿dónde te esconderías?
127
00:07:24,876 --> 00:07:27,251
Cerca de una especie de bistró.
128
00:07:27,334 --> 00:07:28,751
Para comer la basura.
129
00:07:28,834 --> 00:07:32,251
Pero las brujas
se alimentan de bichos y anfibios.
130
00:07:32,334 --> 00:07:37,001
Tiene que estar lejos de la gente
y tener muchos bichos.
131
00:07:37,626 --> 00:07:39,251
Bien, el pantano. ¡Deprisa!
132
00:07:40,293 --> 00:07:41,126
¡Alto!
133
00:07:43,293 --> 00:07:47,793
Quien quiera entrar al pantano,
debe resolver un acertijo.
134
00:07:47,876 --> 00:07:50,793
¡O probarán mi hacha!
135
00:07:52,376 --> 00:07:54,751
Hazte a un lado, gnomo,
136
00:07:54,834 --> 00:07:58,543
o probarás las pezuñas
de Łysek, Dupek y Pączkomiot.
137
00:07:58,626 --> 00:08:02,543
Primero, no soy un gnomo, ¡soy un enano!
138
00:08:02,626 --> 00:08:06,251
Es fácil distinguirnos.
Los gnomos son mucho más inteligentes.
139
00:08:06,334 --> 00:08:11,293
Segundo, ¡es tu primera
y última advertencia con mi hacha mágica!
140
00:08:11,376 --> 00:08:12,459
¡Magia!
141
00:08:14,293 --> 00:08:16,126
Estamos en serios problemas.
142
00:08:16,209 --> 00:08:19,043
Así es, y no podrán escapar tan fácil.
143
00:08:19,126 --> 00:08:22,876
Ahora, el acertijo.
Si adivinan, los dejaré ir.
144
00:08:22,959 --> 00:08:27,793
Pero si adivinan mal,
estarán perdidos. ¿Están listos?
145
00:08:27,876 --> 00:08:29,459
- Espera…
- Adivinen.
146
00:08:29,543 --> 00:08:33,793
¿Qué camina en tres patas por la mañana,
en dos por la tarde
147
00:08:33,876 --> 00:08:35,959
y en cuatro por la noche?
148
00:08:36,668 --> 00:08:37,834
¡Un humano! No.
149
00:08:37,918 --> 00:08:41,751
Los ancianos caminan en tres patas
por la noche, de viejos.
150
00:08:41,834 --> 00:08:44,293
- Así que no es un humano.
- Un hombre.
151
00:08:47,459 --> 00:08:48,626
¿Por qué?
152
00:08:48,709 --> 00:08:52,501
Con resaca, camina en tres patas
buscando un trago con la cuarta.
153
00:08:52,584 --> 00:08:55,084
Por la tarde está sobrio y camina en dos.
154
00:08:55,168 --> 00:08:57,709
Y si es una buena noche,
en cuatro otra vez.
155
00:08:57,793 --> 00:09:01,293
Por Perpeut, el barbudo, ¿cómo lo supiste?
156
00:09:02,209 --> 00:09:06,876
¡Me derrotaron!
¡No soporto semejante desgracia!
157
00:09:08,293 --> 00:09:10,001
Gnomo, ¡no lo hagas!
158
00:09:10,084 --> 00:09:12,293
Si la derrota fuera el fin del mundo,
159
00:09:12,376 --> 00:09:15,459
tendría que haberme disparado
justo después de nacer.
160
00:09:15,543 --> 00:09:18,793
¡Cielos! ¡No te quedes ahí, ayúdame!
161
00:09:19,418 --> 00:09:22,084
Maldición, es pesado. Jefe, ayuda.
162
00:09:22,168 --> 00:09:24,293
Este mequetrefe pesa cien kilos.
163
00:09:35,376 --> 00:09:38,626
Gracias, amigos. No sé qué me pasa.
164
00:09:38,709 --> 00:09:41,334
Quizá es el alcohol. O quizá el alcohol.
165
00:09:41,418 --> 00:09:45,543
Ahora váyanse. Me recuperaré en paz.
166
00:09:45,626 --> 00:09:47,709
¡Adiós, estúpido enano!
167
00:09:50,043 --> 00:09:54,834
Quizá no sea el más listo,
pero me iré al infierno por mi astucia.
168
00:09:55,876 --> 00:09:57,876
Doy acertijos fáciles a propósito.
169
00:10:06,709 --> 00:10:08,376
Se los dije. Desensillen.
170
00:10:15,876 --> 00:10:17,584
Oigan, no está nada mal.
171
00:10:17,668 --> 00:10:21,584
¿Nada mal? Es la chica más bonita
que he visto en mi vida.
172
00:10:22,168 --> 00:10:24,001
Esperen. Miraré por la ventana.
173
00:10:26,501 --> 00:10:27,376
¡Oye!
174
00:10:31,043 --> 00:10:34,834
Por eso el número uno
siempre debe hacerse sentado.
175
00:10:34,918 --> 00:10:36,293
Y el número dos de pie.
176
00:10:36,376 --> 00:10:39,709
Bien, evalué la situación. Podemos entrar.
177
00:10:44,126 --> 00:10:47,459
¿Quién se atreve a entrar a mi pantano?
178
00:10:50,418 --> 00:10:51,918
Tranquila, cariño.
179
00:10:52,001 --> 00:10:55,626
Solo queremos que personalices la corona
con algo de magia.
180
00:10:56,876 --> 00:10:57,709
¿Una corona?
181
00:10:58,334 --> 00:11:00,251
Les concederé su pedido,
182
00:11:00,334 --> 00:11:04,084
si alguno de ustedes me satisface.
183
00:11:04,168 --> 00:11:06,918
El bicho raro no cuenta.
Uno de ustedes dos.
184
00:11:07,001 --> 00:11:10,501
Mierda, ¿por qué me masturbé?
185
00:11:10,584 --> 00:11:12,293
¿Puedes esperar 15 minutos?
186
00:11:12,376 --> 00:11:13,209
¡No!
187
00:11:14,376 --> 00:11:16,043
Bien, lo intentaré.
188
00:11:23,709 --> 00:11:27,459
¡Vayan a arrear cerdos
con ese pene flácido!
189
00:11:27,543 --> 00:11:29,459
Solo queda el muchacho.
190
00:11:29,543 --> 00:11:31,793
Imposible. Le soy fiel a Mariola.
191
00:11:31,876 --> 00:11:33,293
Adiós, entonces.
192
00:11:34,959 --> 00:11:38,793
Marcinek, no pienses con la cabeza.
Piensa con tu…
193
00:11:38,876 --> 00:11:40,251
- ¿Corazón?
- No.
194
00:11:42,293 --> 00:11:43,334
Pene.
195
00:11:50,459 --> 00:11:53,626
Mi más oscuro,
estamos a punto de atravesar la puerta.
196
00:11:53,709 --> 00:11:55,209
Perfecto.
197
00:11:55,293 --> 00:11:57,668
Aquí es donde construiré mi palacio.
198
00:11:57,751 --> 00:11:59,709
Me harté de vivir bajo la tierra.
199
00:11:59,793 --> 00:12:03,793
¡Mi príncipe, estamos perdiendo!
¿Izamos una bandera blanca?
200
00:12:03,876 --> 00:12:07,376
¡Que tus palabras
se conviertan en mierda, Małomysł!
201
00:12:07,459 --> 00:12:09,959
¡Prefiero morir antes que rendirme!
202
00:12:11,543 --> 00:12:13,543
¡Como quiera, príncipe!
203
00:12:13,626 --> 00:12:14,793
¡Malditas ratas!
204
00:12:14,876 --> 00:12:19,209
¡Boner, maldito, me fallaste!
205
00:12:21,501 --> 00:12:24,501
Jefe, no llego. ¡Deme la mano!
206
00:12:24,584 --> 00:12:26,793
No hay tiempo, espérenme ahí abajo.
207
00:12:26,876 --> 00:12:29,334
Abajo. Gran lugar.
208
00:12:29,418 --> 00:12:31,584
Es genial. Yo seré Donatello.
209
00:12:31,668 --> 00:12:34,876
¿Y tú? ¿Tal vez Splinter?
Me enseñarías karate.
210
00:12:35,459 --> 00:12:38,793
Genial. La ventana de ahí
será mi habitación.
211
00:12:38,876 --> 00:12:41,459
Haré construir una pocilga abajo.
212
00:12:41,543 --> 00:12:44,293
Y donde está esa torre, habrá una pocilga.
213
00:12:44,376 --> 00:12:46,709
Otra más. Me encantan los cerdos.
214
00:12:49,626 --> 00:12:50,959
¿Qué es eso?
215
00:13:01,209 --> 00:13:04,668
¡Maldito Judas,
santo patrón de los condenados!
216
00:13:04,751 --> 00:13:07,376
Por el amor de Juan XIII,
¿qué está pasando?
217
00:13:07,459 --> 00:13:10,001
Jefe, no quiero entrar en pánico, pero…
218
00:13:10,084 --> 00:13:12,459
¡Vayámonos de aquí!
219
00:13:14,376 --> 00:13:17,543
¡Alioettus está de nuestro lado!
220
00:13:17,626 --> 00:13:19,626
Lo logró.
221
00:13:19,709 --> 00:13:22,334
En el último minuto.
Es una habilidad útil.
222
00:13:22,418 --> 00:13:24,376
Me ahorró miles de condones.
223
00:13:24,459 --> 00:13:27,168
- ¿Condones?
- Una envoltura de pene. Olvídalo.
224
00:13:27,668 --> 00:13:30,126
¡Gracias, Alioettus!
225
00:13:31,001 --> 00:13:33,293
Adiós, amigos.
226
00:13:33,376 --> 00:13:35,584
Pase lo que pase, ¡no me culpen a mí!
227
00:13:44,001 --> 00:13:46,834
Tranquilo, mi señor.
Hay una bruja en el pantano.
228
00:13:46,918 --> 00:13:48,876
Nos ayudará a llegar al infierno.
229
00:13:48,959 --> 00:13:54,459
Alto. Quien quiera entrar al pantano,
debe resolver un acertijo.
230
00:13:54,543 --> 00:13:59,709
¿Qué camina en tres patas por la mañana,
en dos por la tarde y cuatro por la noche?
231
00:13:59,793 --> 00:14:01,043
Un hombre.
232
00:14:01,543 --> 00:14:03,334
¡Me derrotaron!
233
00:14:03,418 --> 00:14:06,293
¡No soporto semejante desgracia!
234
00:14:07,543 --> 00:14:09,376
Qué idiota. Por aquí.
235
00:14:09,459 --> 00:14:13,126
Mierda. ¿Adónde van?
Estaba bromeando con la horca.
236
00:14:13,209 --> 00:14:15,793
No puedo deshacer este nudo.
237
00:14:16,626 --> 00:14:17,543
¡Ayuda!
238
00:14:20,126 --> 00:14:20,959
FIN
239
00:14:21,043 --> 00:14:23,126
Exorcista por menos de 300 dólares.
240
00:14:23,209 --> 00:14:26,459
De hecho, por 200.
Si quieres un recibo, te costará más.
241
00:14:26,543 --> 00:14:29,209
Cuidado, Belceculo, te patearán el culo.
242
00:14:29,293 --> 00:14:32,543
Cuidado, Culocifer, te están apuntando.
243
00:14:38,876 --> 00:14:40,793
Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea