1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:19,126 --> 00:00:22,834 ‫- הצוות של הנסיך מיישקו -‬ 3 00:00:41,418 --> 00:00:44,168 ‫שלום, גנויומיל. חזרתי עם הצוות.‬ 4 00:00:44,251 --> 00:00:46,043 ‫תתכונן. מצפה לנו דרך ארוכה.‬ 5 00:00:46,126 --> 00:00:48,418 ‫הסוסים מוכנים. אביא אותם.‬ 6 00:00:48,501 --> 00:00:50,126 ‫אוי ואבוי. איפה אנחנו?‬ 7 00:00:50,209 --> 00:00:53,126 ‫לאן לקחה אותנו המכונה השטנית הזאת?‬ 8 00:00:53,209 --> 00:00:55,084 ‫קודם כול, היא לא שטנית.‬ 9 00:00:55,168 --> 00:00:57,418 ‫היא באה היישר מהוותיקן.‬ 10 00:00:57,501 --> 00:00:59,793 ‫היחידה מסוגה בעולם.‬ 11 00:00:59,876 --> 00:01:03,543 ‫אל תשאלו כמה עלה לשכור אותה‬ ‫כי אם אספר לכם,‬ 12 00:01:03,626 --> 00:01:05,293 ‫אתם לא תאמינו.‬ 13 00:01:05,376 --> 00:01:09,293 ‫ושנית, אל תשאל ״לאן״,‬ 14 00:01:09,376 --> 00:01:11,126 ‫אלא ״למתי״.‬ 15 00:01:11,209 --> 00:01:14,251 ‫אנחנו עדיין באותו המקום.‬ 16 00:01:14,334 --> 00:01:16,793 ‫המשרד שלך, בונר,‬ ‫יהיה איפה שהאסם הזה עומד.‬ 17 00:01:16,876 --> 00:01:18,709 ‫בעוד אלף שנה.‬ 18 00:01:18,793 --> 00:01:21,543 ‫מה?‬ ‫-חזרנו אחורה בזמן.‬ 19 00:01:21,626 --> 00:01:23,793 ‫הטבלת פולין לנצרות עומדת להתרחש.‬ 20 00:01:23,876 --> 00:01:28,126 ‫אבל כוחות האופל מנסים לשבש‬ ‫את תוכניותיו של הנסיך מיישקו.‬ 21 00:01:28,209 --> 00:01:31,126 ‫הטבלה? מה זה מעניין אותי? זה הפֶטיש שלכם.‬ 22 00:01:31,209 --> 00:01:33,709 ‫מנהגים פגאניים הם די מגניבים בעיניי.‬ 23 00:01:33,793 --> 00:01:37,668 ‫מצטער, נתן,‬ ‫אבל אני לא רואה שום סיבה לעזור לך.‬ 24 00:01:37,751 --> 00:01:41,126 ‫פה תמצא עשר סיבות שיעודדו אותך.‬ 25 00:01:41,209 --> 00:01:42,543 ‫החצי השני בגמר העבודה.‬ 26 00:01:43,334 --> 00:01:48,126 ‫עשרה זלוטי? למקרה שלא שמעת,‬ ‫השכר היומי שלי הוא 200 זלוטי.‬ 27 00:01:48,209 --> 00:01:50,793 ‫וזה בלי חשבונית! מטומטם.‬ 28 00:01:51,376 --> 00:01:53,293 ‫אלה מטבעות מזהב טהור.‬ 29 00:01:53,376 --> 00:01:55,626 ‫כל אחד שווה כמה עשרות אלפים.‬ 30 00:01:56,126 --> 00:01:56,959 ‫מטומטם.‬ 31 00:01:57,584 --> 00:01:58,626 ‫אז מה צריך לעשות?‬ 32 00:01:58,709 --> 00:02:00,418 ‫הסוסים שלך, מלכי.‬ 33 00:02:01,418 --> 00:02:02,459 ‫תודה לך.‬ 34 00:02:02,543 --> 00:02:06,043 ‫אני עשיר! לבית המרזח ומיד!‬ 35 00:02:06,126 --> 00:02:08,209 ‫ועכשיו לעיר הבירה!‬ 36 00:02:08,293 --> 00:02:10,959 ‫אני מקווה שיש לכם ישבנים חסונים.‬ 37 00:02:11,043 --> 00:02:13,209 ‫מצפים לנו כמה ימים של רכיבה.‬ 38 00:02:13,293 --> 00:02:16,376 ‫כמה ימי רכיבה? מפיאסצ׳נו לוורשה?‬ 39 00:02:16,459 --> 00:02:19,084 ‫השנה היא 966.‬ 40 00:02:19,168 --> 00:02:22,126 ‫עירה הבירה של פולין היא גנייזנו, טמבל.‬ 41 00:02:33,793 --> 00:02:36,876 ‫לתקוף! לא להיבהל!‬ 42 00:02:36,959 --> 00:02:40,418 ‫מי שיפגע במגן המבצר, אפילו בטעות,‬ 43 00:02:40,501 --> 00:02:44,543 ‫יחטוף בעיטה בתחת במקום בראש!‬ 44 00:02:44,626 --> 00:02:46,959 ‫לעזאזל, משיגנייב! שמעת?‬ 45 00:02:47,043 --> 00:02:48,376 ‫מגניב! אני אנצח!‬ 46 00:02:51,709 --> 00:02:52,793 ‫ידעתי!‬ 47 00:02:52,876 --> 00:02:54,876 ‫לעזאזל, זלוסלב! סליחה!‬ 48 00:02:54,959 --> 00:02:58,084 ‫אני גרוע בחץ וקשת,‬ ‫אז חשבתי שאם אכוון אליך,‬ 49 00:02:58,168 --> 00:03:01,709 ‫אפספס ואפגע במישהו על החומה בטעות.‬ 50 00:03:01,793 --> 00:03:04,751 ‫זה בדיוק מה שקרה. יריתי בעצמי.‬ 51 00:03:06,668 --> 00:03:08,876 ‫חתיכת מטומטם.‬ ‫-מה?‬ 52 00:03:08,959 --> 00:03:11,459 ‫תירגע, משיגנייב. אני עדיין מתכוון לעצמי.‬ 53 00:03:12,543 --> 00:03:14,876 ‫יכולתי להישאר במטבח.‬ 54 00:03:14,959 --> 00:03:17,543 ‫הדבר הכי גרוע שיכול לקרות שם‬ 55 00:03:17,626 --> 00:03:20,376 ‫הוא ליפול שוב לתוך קלחת הצואה.‬ 56 00:03:21,251 --> 00:03:22,126 ‫יאמי.‬ 57 00:03:23,584 --> 00:03:26,543 ‫לעזאזל! עוד ועוד כלבים!‬ 58 00:03:26,626 --> 00:03:29,793 ‫מה אתה מודאג?‬ ‫הם לעולם לא יכבשו את המבצר.‬ 59 00:03:29,876 --> 00:03:32,459 ‫הם טיפשים מדי. אנחנו מוגנים.‬ 60 00:03:32,543 --> 00:03:36,376 ‫הם לא יצליחו לפרוץ את החומות,‬ ‫אבל הם יקטעו לנו את האספקה.‬ 61 00:03:36,459 --> 00:03:39,043 ‫בקצב הזה, נמות מרוב רעב.‬ 62 00:03:39,126 --> 00:03:40,793 ‫או, גרוע מזה: מרוב שעמום.‬ 63 00:03:40,876 --> 00:03:44,876 ‫חוץ מזה, הבישופים הצ׳כיים לא יכולים להגיע‬ ‫כדי להטביל אותי ואת המדינה,‬ 64 00:03:44,959 --> 00:03:47,626 ‫ובלי זה, לא אוכל לבקש מהנסיכה דוברבה.‬ ‫-את ידה?‬ 65 00:03:47,709 --> 00:03:50,293 ‫את התחת שלה! לעשות ביד אני יכול לבד.‬ 66 00:03:50,376 --> 00:03:54,043 ‫אולי הגיע הזמן לשחרר את אליואטוס?‬ 67 00:03:55,209 --> 00:03:58,668 ‫גנייבוסלבומיל, יש לך שכל של סוס?‬ 68 00:03:58,751 --> 00:04:00,459 ‫אז כולנו נמות!‬ 69 00:04:07,793 --> 00:04:10,376 ‫לעזאזל! זה כמו בהלת פוקימונים!‬ 70 00:04:10,459 --> 00:04:12,626 ‫המבצר עדיין עומד. לא רע.‬ 71 00:04:12,709 --> 00:04:16,876 ‫למה הם לא משתמשים בשערי הגיהינום,‬ ‫אלא זוחלים מהאדמה כמו חפרפרות?‬ 72 00:04:16,959 --> 00:04:21,751 ‫שערי הגיהינום יימצאו רק ב־1943 ע״י הנאצים.‬ 73 00:04:21,834 --> 00:04:26,001 ‫במאה העשירית, ממלכת האופל‬ ‫הייתה עוד יותר מפגרת מפולין.‬ 74 00:04:26,084 --> 00:04:27,376 ‫טוב, נמשיך ברגל.‬ 75 00:04:27,459 --> 00:04:30,584 ‫אתה טיפש יותר מדומינו.‬ ‫לא נצליח לעבור.‬ 76 00:04:30,668 --> 00:04:33,209 ‫כמה נוכל ארבעתנו להרוג? 200? 300?‬ 77 00:04:33,293 --> 00:04:37,959 ‫ואם אגיד לך שאנחנו לא צריכים להרוג אף אחד?‬ 78 00:04:40,334 --> 00:04:41,168 ‫הוד מעלתך!‬ 79 00:04:49,126 --> 00:04:50,293 ‫הודעה מהאויב.‬ 80 00:04:50,376 --> 00:04:52,626 ‫לא צריך. הוא לא יודע לקרוא.‬ 81 00:04:52,709 --> 00:04:57,043 ‫אמנם הייתי עיוור עד גיל 7,‬ ‫אבל אני לא אנאלפבית!‬ 82 00:04:57,126 --> 00:05:00,293 ‫אבל אתה לא יודע קרוא,‬ ‫הוד מעלתך, שלא לדבר על כתוב.‬ 83 00:05:00,376 --> 00:05:02,126 ‫לא בגלל העיוורון שלי!‬ 84 00:05:02,209 --> 00:05:06,043 ‫אני פשוט מוכשר בדברים מסוימים,‬ ‫ופחות מוכשר באחרים.‬ 85 00:05:06,126 --> 00:05:09,543 ‫גנייבוסלבומיל,‬ ‫תקריא אותה מיד. אולי היא חשובה.‬ 86 00:05:12,126 --> 00:05:15,543 ‫״אתם…״ ואני לא מבין את ההמשך.‬ ‫אני לא מכיר את האות הזאת.‬ 87 00:05:15,626 --> 00:05:16,459 ‫תביא לראות.‬ 88 00:05:18,293 --> 00:05:19,126 ‫לעזאזל!‬ 89 00:05:20,251 --> 00:05:22,334 ‫הזבלים נכנסים דרך המחראה!‬ 90 00:05:26,459 --> 00:05:29,209 ‫מי אתם?‬ ‫-שלום, הנסיך מיישקו. תירגע.‬ 91 00:05:29,293 --> 00:05:30,709 ‫אנחנו בצד שלך.‬ 92 00:05:30,793 --> 00:05:33,376 ‫חי דבקי! איזה תינוק מכוער!‬ 93 00:05:33,459 --> 00:05:35,959 ‫הוא אמנם לא יפה, אבל הוא גם טיפש.‬ 94 00:05:36,043 --> 00:05:37,293 ‫התכוונתי לשני.‬ 95 00:05:37,376 --> 00:05:39,501 ‫תגידו למה באתם לכאן!‬ 96 00:05:39,584 --> 00:05:42,709 ‫אחרת אכרות לכם את הזין.‬ ‫-זה לא הרבה.‬ 97 00:05:42,793 --> 00:05:46,209 ‫האגדה מספרת שאתה מחזיק‬ ‫את אליואטוס בצינוק שלך. זה נכון?‬ 98 00:05:47,084 --> 00:05:50,168 ‫איך ידעת?‬ ‫-נסיך שלי, הם נוכלים.‬ 99 00:05:50,251 --> 00:05:51,084 ‫לוקח לך.‬ 100 00:05:52,959 --> 00:05:57,793 ‫יש לכם מזל שעוד לא הוטבלתי,‬ ‫אחרת הייתי תולה אתכם בעוון עבודה זרה.‬ 101 00:05:57,876 --> 00:06:00,918 ‫אם האגדה נכונה, הניצחון שלנו מובטח.‬ 102 00:06:03,293 --> 00:06:04,876 ‫בואו אחריי.‬ 103 00:06:17,626 --> 00:06:19,626 ‫הנה הוא.‬ ‫-אז זה נכון!‬ 104 00:06:19,709 --> 00:06:21,209 ‫הוא באמת קיים!‬ 105 00:06:21,293 --> 00:06:23,376 ‫שאני אמות… זה מלאך?‬ 106 00:06:23,459 --> 00:06:24,543 ‫יותר טוב.‬ 107 00:06:25,959 --> 00:06:26,793 ‫הוא יפהפה.‬ 108 00:06:26,876 --> 00:06:28,293 ‫ומסוכן לא פחות.‬ 109 00:06:28,376 --> 00:06:32,126 ‫לכן הוא נעול בתא.‬ ‫אוי ואבוי לנו אם הוא ישתחרר.‬ 110 00:06:32,209 --> 00:06:36,126 ‫ואם אגיד לך שאני יודע איך לאלף אותו?‬ 111 00:06:36,751 --> 00:06:41,376 ‫יש לכם מזל שעוד לא הוטבלתי,‬ ‫אחרת הייתי תולה אתכם בעוון עבודה זרה.‬ 112 00:06:44,459 --> 00:06:47,043 ‫מה אפשר לעשות כדי שהוא יהיה בצד שלנו?‬ 113 00:06:47,126 --> 00:06:49,543 ‫איך גורמים למישהו לעבוד בשבילך?‬ 114 00:06:49,626 --> 00:06:50,543 ‫מאה מכות.‬ 115 00:06:50,626 --> 00:06:52,918 ‫נכון! חצי תריסר פחות אחת.‬ 116 00:06:53,001 --> 00:06:54,543 ‫יש דרך יותר טובה:‬ 117 00:06:54,626 --> 00:06:56,668 ‫לגמול לו על עבודתו.‬ 118 00:06:56,751 --> 00:06:59,376 ‫זה יותר גרוע. לתת כסף וזהו זה?‬ 119 00:06:59,459 --> 00:07:02,293 ‫הוא צריך משהו אחר, לא כסף.‬ 120 00:07:02,376 --> 00:07:03,626 ‫מה זה, לדעתך?‬ 121 00:07:04,584 --> 00:07:06,001 ‫כתר?‬ ‫-בינגו!‬ 122 00:07:06,084 --> 00:07:07,793 ‫כתר קסום.‬ 123 00:07:07,876 --> 00:07:12,293 ‫אנחנו צריכים מכשפה. ובונר, זה התפקיד שלך.‬ 124 00:07:15,459 --> 00:07:18,001 ‫איפה נמצא מכשפה,‬ 125 00:07:18,084 --> 00:07:21,834 ‫אחרי שכולן עזבו בגלל ששמעו על ההטבלה?‬ 126 00:07:21,918 --> 00:07:24,793 ‫דומינו, איפה היית מתחבא?‬ 127 00:07:24,876 --> 00:07:27,251 ‫ליד איזה ביסטרו,‬ 128 00:07:27,334 --> 00:07:28,751 ‫כדי לאכול מהפח שלו.‬ 129 00:07:28,834 --> 00:07:32,251 ‫אבל מכשפות ניזונות מחרקים וצפרדעים.‬ 130 00:07:32,334 --> 00:07:37,001 ‫זה חייב להיות מקום מרוחק מבני אדם,‬ ‫ושורץ חרקים.‬ 131 00:07:37,626 --> 00:07:39,126 ‫קדימה, לביצה!‬ 132 00:07:40,293 --> 00:07:41,126 ‫עצרו!‬ 133 00:07:43,293 --> 00:07:47,793 ‫מי שרוצה להיכנס לביצה חייב לפתור חידה,‬ 134 00:07:47,876 --> 00:07:50,793 ‫אחרת הוא יטעם את הגרזן שלי!‬ 135 00:07:52,376 --> 00:07:54,709 ‫פנה את הדרך, גמד,‬ 136 00:07:54,793 --> 00:07:58,543 ‫ולא, תטעם את פרסותיהם‬ ‫של ליסק, דופּק ופצ׳קומיוט.‬ 137 00:07:58,626 --> 00:08:02,626 ‫קודם כול, אני לא גמד, אני ננס!‬ 138 00:08:02,709 --> 00:08:06,251 ‫קל להבדיל בינינו כי גמדים‬ ‫הם הרבה יותר אינטליגנטיים.‬ 139 00:08:06,334 --> 00:08:11,293 ‫שנית, אני מזהיר אתכם בפעם הראשונה‬ ‫והאחרונה לגבי גרזן הקסמים שלי!‬ 140 00:08:11,376 --> 00:08:12,459 ‫וואו, קסם!‬ 141 00:08:14,293 --> 00:08:16,126 ‫אנחנו עמוק בחרא.‬ 142 00:08:16,209 --> 00:08:19,043 ‫זה עוד יותר גרוע, כי מחרא אפשר לצאת.‬ 143 00:08:19,126 --> 00:08:22,876 ‫ועכשיו החידה. אם תענו נכונה, אשחרר אתכם.‬ 144 00:08:22,959 --> 00:08:27,793 ‫אבל אוי ואבוי לכם אם תטעו בתשובה! מוכנים?‬ 145 00:08:27,876 --> 00:08:29,459 ‫רגע…‬ ‫-מה זה:‬ 146 00:08:29,543 --> 00:08:33,793 ‫הולך על שלוש רגליים בבוקר,‬ ‫על שתיים אחר הצהריים,‬ 147 00:08:33,876 --> 00:08:35,959 ‫ועל ארבע בערב?‬ 148 00:08:36,668 --> 00:08:37,834 ‫בן אדם! לא, רגע.‬ 149 00:08:37,918 --> 00:08:41,751 ‫זקנים הולכים על שלוש רגליים כשהם זקנים,‬ ‫שזה בערב.‬ 150 00:08:41,834 --> 00:08:44,293 ‫אז זה לא בן אדם.‬ ‫-גבר.‬ 151 00:08:47,459 --> 00:08:48,626 ‫למה?‬ 152 00:08:48,709 --> 00:08:52,501 ‫בבוקר, בהנגאובר, הוא הולך על שלוש רגליים,‬ ‫ומחפש משהו לשתות עם הרביעית.‬ 153 00:08:52,584 --> 00:08:55,126 ‫אחר הצהריים הוא פיכח והולך על שתיים.‬ 154 00:08:55,209 --> 00:08:57,709 ‫ואם הערב הולך כמו שצריך, הוא שוב על ארבע.‬ 155 00:08:57,793 --> 00:09:01,293 ‫חי זקנו של פרפאוט! איך הוא ידע את זה?‬ 156 00:09:02,209 --> 00:09:06,876 ‫הובסתי! איך אשא את הבושה?‬ 157 00:09:08,293 --> 00:09:10,168 ‫גמד, אל תעשה את זה!‬ 158 00:09:10,251 --> 00:09:12,334 ‫אם כל הפסד היה סוף העולם,‬ 159 00:09:12,418 --> 00:09:15,459 ‫הייתי צריך להתאבד מיד אחרי שנולדתי!‬ 160 00:09:15,543 --> 00:09:18,793 ‫אל תעמדו סתם, תעזרו לי!‬ 161 00:09:19,418 --> 00:09:22,001 ‫לעזאזל, הוא כבד. בוס, בוא תעזור.‬ 162 00:09:22,084 --> 00:09:24,293 ‫הקטנצ׳יק הזה שוקל מאה קילו.‬ 163 00:09:35,376 --> 00:09:38,626 ‫תודה לכם, חברים. אני לא יודע מה קרה לי.‬ 164 00:09:38,709 --> 00:09:41,293 ‫או שזה בגלל הוודקה,‬ ‫או שזה בגלל הוודקה.‬ 165 00:09:41,376 --> 00:09:45,543 ‫עכשיו אלך להתאושש בשקט.‬ 166 00:09:45,626 --> 00:09:47,709 ‫ביי, גמד טיפש!‬ 167 00:09:50,043 --> 00:09:54,834 ‫אני אולי לא הכי אינטליגנט בעולם,‬ ‫אבל מרוב ערמומיות אני אגיע לגיהינום.‬ 168 00:09:55,959 --> 00:09:57,876 ‫אני חד חידות קלות בכוונה.‬ 169 00:10:06,709 --> 00:10:08,376 ‫אמרתי לכם. רדו מהסוסים.‬ 170 00:10:15,876 --> 00:10:17,584 ‫היי, היא די שווה.‬ 171 00:10:17,668 --> 00:10:21,584 ‫שווה? בוס, זאת הבחורה‬ ‫הכי יפה שראיתי בחיים שלי.‬ 172 00:10:22,168 --> 00:10:24,251 ‫רגע, אציץ בחלון.‬ 173 00:10:26,501 --> 00:10:27,376 ‫היי!‬ 174 00:10:31,043 --> 00:10:34,918 ‫לכן תמיד צריך לעשות מס׳ 1 בישיבה,‬ 175 00:10:35,001 --> 00:10:36,293 ‫ומס׳ 2 בעמידה.‬ 176 00:10:36,376 --> 00:10:39,709 ‫טוב. עשיתי הערכת מצב. עכשיו אפשר להיכנס.‬ 177 00:10:44,126 --> 00:10:47,459 ‫מי מעז להפריע את מנוחת הביצה שלי?‬ 178 00:10:50,418 --> 00:10:51,834 ‫תירגעי, מותק.‬ 179 00:10:51,918 --> 00:10:55,626 ‫אנחנו רק צריכים להוסיף‬ ‫איזה כישוף לכתר שלנו.‬ 180 00:10:56,876 --> 00:10:57,709 ‫כתר?‬ 181 00:10:58,334 --> 00:11:00,251 ‫איענה לבקשתכם,‬ 182 00:11:00,334 --> 00:11:04,084 ‫בתנאי שאחד מכם יספק אותי כמו שצריך.‬ 183 00:11:04,168 --> 00:11:06,918 ‫היצור פסול, אז אחד משניכם.‬ 184 00:11:07,001 --> 00:11:10,501 ‫זין! למה עשיתי ביד?‬ 185 00:11:10,584 --> 00:11:12,293 ‫את לא יכולה לחכות רבע שעה?‬ 186 00:11:12,376 --> 00:11:13,209 ‫לא!‬ 187 00:11:14,376 --> 00:11:16,043 ‫טוב, אנסה.‬ 188 00:11:23,709 --> 00:11:27,459 ‫לך תרעה חזירים עם הבולבול הרופס הזה!‬ 189 00:11:27,543 --> 00:11:29,459 ‫זה משאיר את הילד.‬ 190 00:11:29,543 --> 00:11:31,793 ‫אין מצב. אני נשאר נאמן למריולה.‬ 191 00:11:31,876 --> 00:11:33,293 ‫אז ביי.‬ 192 00:11:34,959 --> 00:11:38,793 ‫מרצ׳ינק, אל תחשוב עם הראש.‬ ‫תחשוב עם ה…‬ 193 00:11:38,876 --> 00:11:40,251 ‫הלב?‬ ‫-לא.‬ 194 00:11:42,376 --> 00:11:43,418 ‫הזין.‬ 195 00:11:50,459 --> 00:11:53,626 ‫הוד אפלוליותו,‬ ‫אנחנו עומדים לפרוץ את השער.‬ 196 00:11:53,709 --> 00:11:55,209 ‫מושלם.‬ 197 00:11:55,293 --> 00:11:57,584 ‫פה אבנה את הארמון שלי.‬ 198 00:11:57,668 --> 00:11:59,709 ‫נמאס לי לחיות מתחת לאדמה כמו ג׳וק.‬ 199 00:11:59,793 --> 00:12:03,793 ‫הוד מעלתך, אנחנו מפסידים!‬ ‫אולי נניף דגל לבן?‬ 200 00:12:03,876 --> 00:12:07,376 ‫אל תדבר שטויות, מלומישל!‬ 201 00:12:07,459 --> 00:12:09,959 ‫מוטב למות ולא להיכנע!‬ 202 00:12:11,543 --> 00:12:13,543 ‫אּחריך, הוד מעלתך!‬ 203 00:12:13,626 --> 00:12:14,793 ‫זבלים מסריחים!‬ 204 00:12:14,876 --> 00:12:19,209 ‫בונר, יא פשלונר! הכזבת אותי!‬ 205 00:12:21,501 --> 00:12:24,376 ‫בוס, אני לא מגיע! תן לי יד!‬ 206 00:12:24,459 --> 00:12:26,793 ‫אין זמן. חכה לי בתחתית.‬ 207 00:12:26,876 --> 00:12:29,209 ‫בתחתית. יופי של מקום.‬ 208 00:12:29,293 --> 00:12:31,584 ‫בסדר, אני אהיה דונטלו.‬ 209 00:12:31,668 --> 00:12:34,876 ‫ומי אתה? ספלינטר? תלמד אותי קראטה?‬ 210 00:12:35,459 --> 00:12:38,793 ‫יופי. החלון שם, זה יהיה החדר שלי.‬ 211 00:12:38,876 --> 00:12:41,376 ‫מתחת לזה אקים דיר חזירים.‬ 212 00:12:41,459 --> 00:12:44,293 ‫ושם, איפה שהמגדל, יהיה דיר חזירים.‬ 213 00:12:44,376 --> 00:12:46,709 ‫עוד אחד. אני מת על חזירים.‬ 214 00:12:49,626 --> 00:12:50,959 ‫מה זה?‬ 215 00:13:01,209 --> 00:13:04,584 ‫יהודה איש קריות, פטרונם של הארורים!‬ 216 00:13:04,668 --> 00:13:07,376 ‫בשם האפיפיור יוחנן ה־13, מה קורה פה?‬ 217 00:13:07,459 --> 00:13:09,918 ‫בוס, אני לא מנסה להבהיל, אבל…‬ 218 00:13:10,001 --> 00:13:12,459 ‫בוא נסתלק מפה!‬ 219 00:13:14,376 --> 00:13:17,543 ‫אליואטוס! הוא בצד שלנו!‬ 220 00:13:17,626 --> 00:13:19,626 ‫הוא פרץ החוצה!‬ 221 00:13:19,709 --> 00:13:22,334 ‫ברגע האחרון. זה כישרון שימושי.‬ 222 00:13:22,418 --> 00:13:24,376 ‫זה חסך לי אלפי קונדומים.‬ 223 00:13:24,459 --> 00:13:27,084 ‫קונדו־מה?‬ ‫-כיסוי לזין… לא חשוב.‬ 224 00:13:27,626 --> 00:13:30,126 ‫תודה, אליואטוס!‬ 225 00:13:31,001 --> 00:13:33,209 ‫תודה, חברים.‬ 226 00:13:33,293 --> 00:13:35,501 ‫מה שלא יקרה, אל תאשימו אותי!‬ 227 00:13:44,209 --> 00:13:46,918 ‫יותר לאט, מלכי. יש מכשפה בביצה.‬ 228 00:13:47,001 --> 00:13:48,876 ‫היא תעזור לנו להגיע לגיהינום.‬ 229 00:13:48,959 --> 00:13:54,459 ‫עצרו! מי שרוצה להיכנס לביצה‬ ‫חייב לפתור חידה.‬ 230 00:13:54,543 --> 00:13:57,209 ‫מה זה: הולך על שלוש רגליים בבוקר,‬ 231 00:13:57,293 --> 00:13:59,709 ‫על שתיים אחר הצהריים, ועל ארבע בערב?‬ 232 00:13:59,793 --> 00:14:01,043 ‫גבר.‬ 233 00:14:01,543 --> 00:14:03,334 ‫הובסתי!‬ 234 00:14:03,418 --> 00:14:06,293 ‫איך אשא את הבושה?‬ 235 00:14:07,543 --> 00:14:09,376 ‫איזה דביל. בוא.‬ 236 00:14:09,459 --> 00:14:11,376 ‫רגע! לאן אתם הולכים?‬ 237 00:14:11,459 --> 00:14:13,126 ‫אני לא באמת מתאבד!‬ 238 00:14:13,209 --> 00:14:15,793 ‫אני לא יכול להתיר את הקשר לבד!‬ 239 00:14:16,709 --> 00:14:17,543 ‫הצילו!‬ 240 00:14:20,126 --> 00:14:20,959 ‫- הסוף -‬ 241 00:14:21,043 --> 00:14:23,001 ‫״מגרש שדים בפחות מ -300‬ 242 00:14:23,084 --> 00:14:26,209 ‫בעצם זה עולה 200,‬ ‫קצת יותר אם צריך חשבונית‬ 243 00:14:26,293 --> 00:14:29,209 ‫תיזהר, תחת־זבוב, אתה תחטוף בעיטה בתחת‬ 244 00:14:29,293 --> 00:14:32,543 ‫תיזהר, טוּסִיקְפֵר, הוא מכוון אליך.״‬ 245 00:14:34,959 --> 00:14:36,959 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬