1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 SERIAL NETFLIX 2 00:00:19,126 --> 00:00:22,834 TIM PANGERAN MIESZKO 3 00:00:41,418 --> 00:00:44,084 Halo, Gnojomił. Aku membawa tim. 4 00:00:44,168 --> 00:00:46,084 Bersiaplah. Perjalanan masih panjang. 5 00:00:46,168 --> 00:00:48,459 Kuda-kuda sudah siap. Akan kuambil. 6 00:00:48,543 --> 00:00:50,126 Astaga. Di mana kita? 7 00:00:50,209 --> 00:00:53,126 Ke mana mesin neraka ini membawa kita? 8 00:00:53,209 --> 00:00:55,043 Pertama, bukan neraka, 9 00:00:55,126 --> 00:00:57,376 karena berasal langsung dari Vatikan. 10 00:00:57,459 --> 00:00:59,793 Satu-satunya spesimen di Bumi. 11 00:00:59,876 --> 00:01:03,543 Jangan tanya harga sewanya, karena jika kuberi tahu, 12 00:01:03,626 --> 00:01:05,293 kau tak akan percaya. 13 00:01:05,376 --> 00:01:09,293 Kedua, jangan tanya "di mana", 14 00:01:09,376 --> 00:01:11,126 tapi "kapan". 15 00:01:11,209 --> 00:01:14,251 Kita masih di tempat yang sama. 16 00:01:14,334 --> 00:01:16,793 Kantormu, Boner, akan ada di lumbung itu. 17 00:01:16,876 --> 00:01:18,709 Lebih dari seribu tahun lagi. 18 00:01:18,793 --> 00:01:21,501 - Apa? - Kita kembali ke masa lalu. 19 00:01:21,584 --> 00:01:23,918 Pembaptisan Polandia akan terjadi dalam waktu dekat. 20 00:01:24,001 --> 00:01:28,126 Tapi kekuatan kegelapan ingin menggagalkan rencana Pangeran Mieszko. 21 00:01:28,209 --> 00:01:31,126 Pembaptisan? Apa untungnya bagiku? Itu kesukaanmu. 22 00:01:31,209 --> 00:01:33,709 Bagiku, budaya kafir itu keren. 23 00:01:33,793 --> 00:01:37,668 Maaf, Natan, tapi aku tak punya alasan untuk membantumu. 24 00:01:37,751 --> 00:01:41,126 Di dalamnya, ada sepuluh alasan untuk memotivasimu. 25 00:01:41,209 --> 00:01:43,126 Sisanya setelah pekerjaan beres. 26 00:01:43,209 --> 00:01:48,001 Sepuluh zloty. Aku tak tahu apa kau tahu, tapi gaji harianku 200 zloty. 27 00:01:48,084 --> 00:01:50,793 Itu pun yang tanpa tagihan. Dasar bodoh. 28 00:01:51,376 --> 00:01:55,626 Koin ini terbuat dari emas asli. Masing-masing bernilai belasan ribu. 29 00:01:56,126 --> 00:01:56,959 Bodoh. 30 00:01:57,543 --> 00:01:58,626 Jadi, apa tugasku? 31 00:01:58,709 --> 00:02:00,418 Ini kuda-kuda kalian, Tuan. 32 00:02:01,293 --> 00:02:06,043 Terima kasih, Pak. Kekayaan! Ke penginapan! Mari minum-minum! 33 00:02:06,126 --> 00:02:08,209 Sekarang ke ibu kota! 34 00:02:08,293 --> 00:02:10,959 Kuharap bokongmu kuat. 35 00:02:11,043 --> 00:02:13,209 Kita berkuda beberapa hari ke depan. 36 00:02:13,293 --> 00:02:16,376 Kau mau naik kuda dari Piaseczno ke Warsawa? 37 00:02:16,459 --> 00:02:22,126 Sekarang tahun 966. Gniezno adalah ibu kota Polandia, Bodoh. 38 00:02:33,793 --> 00:02:36,876 Serang! Jangan berkecil hati! 39 00:02:36,959 --> 00:02:40,293 Yang mengenai penjaga benteng, meskipun tak sengaja, 40 00:02:40,376 --> 00:02:43,043 akan dihadiahi tendangan di bokong! 41 00:02:43,126 --> 00:02:44,543 Alih-alih kepala! 42 00:02:44,626 --> 00:02:46,959 Sial, Mścigniew, kau dengar? 43 00:02:47,043 --> 00:02:48,959 Keren, aku akan menang! 44 00:02:51,709 --> 00:02:52,793 Sudah kuduga! 45 00:02:52,876 --> 00:02:54,876 Sial, Złosław, maafkan aku! 46 00:02:54,959 --> 00:02:58,084 Aku pemanah yang buruk, kupikir jika aku membidikmu, 47 00:02:58,168 --> 00:03:01,709 aku akan meleset, dan mengenai seseorang di dinding. 48 00:03:01,793 --> 00:03:04,751 Itulah yang terjadi. Aku menembak diriku sendiri. 49 00:03:06,668 --> 00:03:08,876 - Dasar bodoh. - Apa? 50 00:03:08,959 --> 00:03:11,459 Tenang, Mścigniew. Maksudku diriku sendiri. 51 00:03:12,459 --> 00:03:14,959 Aku bisa saja tinggal di dapur. 52 00:03:15,043 --> 00:03:17,543 Hal terburuk yang bisa terjadi di sana 53 00:03:17,626 --> 00:03:20,376 adalah jatuh ke pot pupuk lagi. 54 00:03:21,251 --> 00:03:22,126 Lezat. 55 00:03:23,584 --> 00:03:26,543 Sial! Bajingan ini makin banyak saja. 56 00:03:26,626 --> 00:03:29,793 Apa yang Anda cemaskan? Mustahil mereka bisa merebut benteng. 57 00:03:29,876 --> 00:03:32,459 Mereka terlalu bodoh. Kita aman. 58 00:03:32,543 --> 00:03:36,376 Mereka tak akan menembus dinding, tapi menyetop akses makanan dan minuman. 59 00:03:36,459 --> 00:03:39,043 Jika terus begini, kita akan mati kelaparan. 60 00:03:39,126 --> 00:03:41,043 Atau lebih buruk, mati bosan. 61 00:03:41,126 --> 00:03:44,918 Para uskup Ceko tak bisa ke sini untuk membaptisku bersama negara ini. 62 00:03:45,001 --> 00:03:47,043 Tanpa itu, aku tak bisa meminang Dobrava. 63 00:03:47,126 --> 00:03:50,293 - Demi tangannya? - Kemaluannya! Kalau tangan, aku punya. 64 00:03:50,376 --> 00:03:54,043 Mungkin ini saatnya membebaskan Alioettus? 65 00:03:55,209 --> 00:03:58,668 Gniewosłabomił, kau bertukar kepala dengan kuda? 66 00:03:58,751 --> 00:04:00,459 Kita semua bisa mati. 67 00:04:07,793 --> 00:04:10,376 Sial! Hampir seperti Pertempuran untuk Świeżaki. 68 00:04:10,459 --> 00:04:12,626 Benteng masih berdiri, lumayan. 69 00:04:12,709 --> 00:04:16,876 Kenapa tak menggunakan gerbang neraka, tapi keluar dari tanah bak tikus tanah? 70 00:04:16,959 --> 00:04:21,668 Gerbang neraka baru ditemukan pada tahun 1943 oleh Nazi. 71 00:04:21,751 --> 00:04:25,876 Pada abad ke-10, kerajaan kegelapan lebih terbelakang dari Polandia. 72 00:04:25,959 --> 00:04:27,376 Lanjutkan dengan berjalan. 73 00:04:27,459 --> 00:04:30,501 Kau lebih bodoh dari Domino. Kita tak bisa melewati ini. 74 00:04:30,584 --> 00:04:33,209 Berapa banyak yang bisa kita bunuh? 200? 300? 75 00:04:33,293 --> 00:04:37,959 Bagaimana jika kubilang kita tak perlu membunuh siapa pun? 76 00:04:40,334 --> 00:04:41,168 Pangeran! 77 00:04:49,126 --> 00:04:50,293 Pesan dari musuh. 78 00:04:50,376 --> 00:04:52,626 Bawa pergi, dia tak bisa membacanya. 79 00:04:52,709 --> 00:04:57,043 Hanya karena aku buta sampai usia tujuh tahun, bukan berarti aku buta huruf! 80 00:04:57,126 --> 00:05:00,293 Tapi Anda tak bisa membaca, Pangeran. Juga menulis. 81 00:05:00,376 --> 00:05:02,084 Bukan karena kebutaanku. 82 00:05:02,168 --> 00:05:06,126 Aku lebih berbakat untuk beberapa hal, tapi kurang berbakat untuk hal lain. 83 00:05:06,209 --> 00:05:09,543 Gniewosłabomił, cepat baca. Mungkin itu penting. 84 00:05:12,001 --> 00:05:15,543 "Kau…" Aku tak yakin, aku tak tahu huruf ini. 85 00:05:15,626 --> 00:05:16,459 Coba kulihat. 86 00:05:16,543 --> 00:05:18,209 KAU -U 87 00:05:18,293 --> 00:05:19,126 Sialan! 88 00:05:20,251 --> 00:05:22,334 Bajingan itu datang lewat toilet. 89 00:05:26,459 --> 00:05:29,209 - Siapa kalian? - Selamat datang, Pangeran. Tenang. 90 00:05:29,293 --> 00:05:30,709 Kami sekutu. 91 00:05:30,793 --> 00:05:33,376 Astaga! Bayi yang jelek. 92 00:05:33,459 --> 00:05:35,959 Dia mungkin tak cantik, tapi dia bodoh. 93 00:05:36,043 --> 00:05:37,293 Maksudku yang satunya. 94 00:05:37,376 --> 00:05:39,501 Katakan alasan kalian ada di sini. 95 00:05:39,584 --> 00:05:42,709 - Jika tidak, kupotong penis kalian. - Itu tak seberapa. 96 00:05:42,793 --> 00:05:46,209 Menurut legenda, kau mengurung Alioettus di penjara bawah tanah. Benarkah? 97 00:05:47,084 --> 00:05:50,084 - Bagaimana kau tahu? - Pangeran, mereka dukun. 98 00:05:50,168 --> 00:05:51,084 Aku pinjam. 99 00:05:52,959 --> 00:05:57,793 Kau beruntung aku belum dibaptis, atau kau akan digantung karena takhayul. 100 00:05:57,876 --> 00:06:00,918 Jika legenda itu benar, kita pasti menang. 101 00:06:03,168 --> 00:06:04,876 Ikuti aku. 102 00:06:17,626 --> 00:06:19,626 - Itu dia. - Jadi, itu benar. 103 00:06:19,709 --> 00:06:21,209 Ia sungguh ada. 104 00:06:21,293 --> 00:06:23,376 Astaga. Apa ini malaikat? 105 00:06:23,459 --> 00:06:24,543 Lebih baik. 106 00:06:25,959 --> 00:06:26,793 Ia cantik. 107 00:06:26,876 --> 00:06:28,293 Dan berbahaya. 108 00:06:28,376 --> 00:06:32,126 Itu sebabnya ia di sel. Celakalah kita semua jika ia bebas. 109 00:06:32,209 --> 00:06:36,126 Bagaimana jika kubilang aku tahu cara menjinakkannya? 110 00:06:36,751 --> 00:06:41,376 Kau beruntung aku belum dibaptis, atau kau akan digantung karena takhayul! 111 00:06:44,459 --> 00:06:47,043 Bagaimana agar ia memihak kita? 112 00:06:47,126 --> 00:06:49,543 Bagaimana membuat seseorang bekerja untukmu? 113 00:06:49,626 --> 00:06:50,543 Seratus pukulan. 114 00:06:50,626 --> 00:06:52,834 Benar! Setengah lusin dikurang satu. 115 00:06:52,918 --> 00:06:54,543 Ada cara yang lebih baik. 116 00:06:54,626 --> 00:06:56,668 Beri imbalan untuk kerjanya. 117 00:06:56,751 --> 00:06:59,376 Itu lebih buruk. Kau memberinya uang begitu saja? 118 00:06:59,459 --> 00:07:03,626 Ia butuh sesuatu selain uang. Menurutmu apa itu? 119 00:07:04,501 --> 00:07:05,918 - Mahkota? - Tepat sekali! 120 00:07:06,001 --> 00:07:07,793 Mahkota ajaib. 121 00:07:07,876 --> 00:07:12,293 Kita butuh penyihir. Dan itu adalah tugasmu, Boner. 122 00:07:15,376 --> 00:07:18,084 Di mana kita bisa menemukan penyihir, 123 00:07:18,168 --> 00:07:21,834 setelah mereka pergi karena mendengar tentang pembaptisan? 124 00:07:21,918 --> 00:07:24,793 Domino, di mana kau akan bersembunyi? 125 00:07:24,876 --> 00:07:27,126 Aku akan bersembunyi di dekat bistro. 126 00:07:27,209 --> 00:07:28,751 Untuk memakan sampah. 127 00:07:28,834 --> 00:07:32,251 Tapi penyihir memakan serangga dan amfibi. 128 00:07:32,334 --> 00:07:37,001 Harus jauh dari orang-orang dan ada banyak serangga. 129 00:07:37,501 --> 00:07:39,126 Berarti rawa. Cepat! 130 00:07:40,168 --> 00:07:41,126 Berhenti! 131 00:07:43,293 --> 00:07:47,668 Siapa pun yang ingin masuk ke rawa, harus memecahkan teka-teki. 132 00:07:47,751 --> 00:07:50,793 Atau mereka akan merasakan kapakku! 133 00:07:52,251 --> 00:07:54,668 Minggir, Jembalang, 134 00:07:54,751 --> 00:07:58,543 atau kau akan mencicipi tapak kaki Łysek, Dupek, dan Pączkomiot. 135 00:07:58,626 --> 00:08:02,543 Pertama, aku bukan jembalang, aku kurcaci! 136 00:08:02,626 --> 00:08:06,126 Mudah membedakan kami. Jembalang jauh lebih cerdas. 137 00:08:06,209 --> 00:08:11,293 Kedua, ini peringatan pertama dan terakhirmu dengan kapak ajaibku! 138 00:08:11,376 --> 00:08:12,459 Rasakan! 139 00:08:14,293 --> 00:08:16,126 Kita dalam masalah besar. 140 00:08:16,209 --> 00:08:19,043 Lebih buruk lagi, kalian bisa keluar dari ini. 141 00:08:19,126 --> 00:08:22,876 Sekarang, teka-tekinya. Jika benar, kalian bebas. 142 00:08:22,959 --> 00:08:27,793 Tapi celakalah kalian jika jawaban kalian salah. Kalian siap? 143 00:08:27,876 --> 00:08:29,459 - Tunggu. - Tebak apa ini. 144 00:08:29,543 --> 00:08:33,709 Dia berjalan dengan tiga kaki di pagi hari, dua kaki di siang hari, 145 00:08:33,793 --> 00:08:35,959 dan empat kaki di malam hari? 146 00:08:36,543 --> 00:08:37,834 Manusia! Tidak, tunggu. 147 00:08:37,918 --> 00:08:41,626 Orang tua berjalan dengan tiga kaki saat mereka tua. Jadi, malam hari. 148 00:08:41,709 --> 00:08:44,293 - Bukan manusia. - Seorang pria. 149 00:08:47,459 --> 00:08:48,626 Kenapa? 150 00:08:48,709 --> 00:08:52,459 Saat mabuk pagi, dia memakai tiga kaki, mencari minuman dengan merangkak. 151 00:08:52,543 --> 00:08:55,001 Di siang hari dia sadar, dan berjalan dengan dua kaki. 152 00:08:55,084 --> 00:08:57,709 Dan jika malamnya sadar, dia merangkak lagi. 153 00:08:57,793 --> 00:09:01,293 Demi Perpeut Berjanggut, bagaimana kau tahu? 154 00:09:02,209 --> 00:09:06,876 Aku dikalahkan! Aku tak tahan dipermalukan! 155 00:09:08,293 --> 00:09:10,168 Jangan lakukan itu! 156 00:09:10,251 --> 00:09:12,334 Jika kekalahan adalah akhir dunia, 157 00:09:12,418 --> 00:09:15,459 aku harus menembak diriku sendiri setelah aku lahir. 158 00:09:15,543 --> 00:09:18,793 Astaga! Jangan diam saja, bantu aku! 159 00:09:19,293 --> 00:09:21,959 Sial, dia berat. Bos, tolong. 160 00:09:22,043 --> 00:09:24,293 Si bodoh ini beratnya seratus kilo. 161 00:09:35,293 --> 00:09:38,501 Terima kasih, Teman-teman. Entah apa yang merasukiku. 162 00:09:38,584 --> 00:09:41,209 Mungkin minuman keras. Atau mungkin minuman keras. 163 00:09:41,293 --> 00:09:45,543 Sekarang pergilah. Aku akan pulih dengan tenang. 164 00:09:45,626 --> 00:09:47,709 Dah, Kurcaci Bodoh! 165 00:09:50,043 --> 00:09:54,834 Aku mungkin bukan yang terpintar, tapi aku akan mati karena kelihaianku. 166 00:09:55,876 --> 00:09:57,876 Aku sengaja memberi teka-teki mudah. 167 00:10:06,709 --> 00:10:08,709 Sudah kubilang. Turun dari kudamu. 168 00:10:15,876 --> 00:10:17,459 Hei, dia lumayan. 169 00:10:17,543 --> 00:10:21,584 Lumayan? Bos, dia gadis tercantik yang pernah kulihat. 170 00:10:22,084 --> 00:10:24,251 Tunggu. Aku akan melihat melalui jendela. 171 00:10:26,376 --> 00:10:27,376 Hei! 172 00:10:31,043 --> 00:10:34,876 Itu sebabnya buang air kecil harus selalu duduk. 173 00:10:34,959 --> 00:10:36,293 Dan berdiri saat BAB. 174 00:10:36,376 --> 00:10:39,709 Baik, aku sudah menilai situasinya. Kita bisa masuk. 175 00:10:44,126 --> 00:10:47,459 Siapa yang berani memasuki rawaku? 176 00:10:50,334 --> 00:10:51,793 Tenang, Cantik. 177 00:10:51,876 --> 00:10:55,626 Kami hanya butuh kau untuk mengubah mahkota kami dengan sihir. 178 00:10:56,876 --> 00:10:57,709 Mahkota? 179 00:10:58,251 --> 00:11:00,168 Akan kukabulkan permintaanmu, 180 00:11:00,251 --> 00:11:04,001 jika salah satu dari kalian memuaskanku. 181 00:11:04,084 --> 00:11:06,918 Orang aneh tak dihitung. Jadi, salah satu dari kalian berdua. 182 00:11:07,001 --> 00:11:10,418 Sial, kenapa aku tadi masturbasi? 183 00:11:10,501 --> 00:11:12,293 Bisa tunggu 15 menit? 184 00:11:12,376 --> 00:11:13,209 Tidak bisa! 185 00:11:14,376 --> 00:11:16,043 Baik, akan kucoba. 186 00:11:23,709 --> 00:11:27,459 Pergilah menggembalakan kawanan babi dengan penis loyo itu! 187 00:11:27,543 --> 00:11:29,459 Jadi, tinggal anak itu. 188 00:11:29,543 --> 00:11:31,793 Tidak mungkin. Aku setia pada Mariola. 189 00:11:31,876 --> 00:11:33,293 Sampai jumpa. 190 00:11:34,959 --> 00:11:38,793 Marcinek, jangan berpikir dengan kepalamu. Berpikirlah dengan… 191 00:11:38,876 --> 00:11:40,501 - Hati? - Bukan. 192 00:11:42,251 --> 00:11:43,418 Penis. 193 00:11:50,459 --> 00:11:53,626 Wahai, Penguasa Kegelapan, kita akan menerobos gerbang. 194 00:11:53,709 --> 00:11:55,126 Sempurna. 195 00:11:55,209 --> 00:11:57,584 Di sinilah aku akan membangun istanaku. 196 00:11:57,668 --> 00:11:59,709 Aku muak hidup di bawah tanah. 197 00:11:59,793 --> 00:12:03,793 Pangeran, kita terdesak! Mungkin sebaiknya kita mengibarkan bendera putih? 198 00:12:03,876 --> 00:12:07,376 Semoga kata-katamu berubah menjadi omong kosong, Małomysł. 199 00:12:07,459 --> 00:12:09,959 Aku lebih baik mati daripada menyerah! 200 00:12:11,543 --> 00:12:13,543 Silakan saja, Pangeran! 201 00:12:13,626 --> 00:12:14,793 Dasar bajingan! 202 00:12:14,876 --> 00:12:19,209 Boner, dasar sial, kau mengecewakanku! 203 00:12:21,501 --> 00:12:24,418 Bos, aku tak bisa menjangkaunya. Ulurkan tanganmu! 204 00:12:24,501 --> 00:12:26,793 Tak ada waktu, tunggu aku di bawah. 205 00:12:26,876 --> 00:12:29,209 Di bawah. Tempat yang bagus. 206 00:12:29,293 --> 00:12:31,584 Ini bagus. Aku akan jadi Donatello. 207 00:12:31,668 --> 00:12:34,876 Bagaimana denganmu? Mungkin Splinter? Kau akan mengajariku karate. 208 00:12:35,459 --> 00:12:38,793 Bagus. Jendela di sana, itu kamarku. 209 00:12:38,876 --> 00:12:41,418 Akan kubuat kandang babi di bawah. 210 00:12:41,501 --> 00:12:44,293 Di tempat menara berdiri, akan ada kandang babi. 211 00:12:44,376 --> 00:12:46,709 Satu lagi. Aku suka babi. 212 00:12:49,626 --> 00:12:50,959 Apa itu? 213 00:13:01,209 --> 00:13:04,668 Yudas terkutuk, santo pelindung orang terkutuk! 214 00:13:04,751 --> 00:13:07,376 Apa yang terjadi di sini? 215 00:13:07,459 --> 00:13:10,001 Bos, aku tak mau panik, tapi… 216 00:13:10,084 --> 00:13:12,459 Ayo pergi dari sini! 217 00:13:14,376 --> 00:13:17,543 Alioettus! Ia di pihak kita! 218 00:13:17,626 --> 00:13:19,626 Ia berhasil. 219 00:13:19,709 --> 00:13:22,334 Di saat terakhir. Itu keahlian yang berguna. 220 00:13:22,418 --> 00:13:24,376 Itu menyelamatkanku dari ribuan kondom. 221 00:13:24,459 --> 00:13:27,084 - Kondo apa? - Bungkus penis. Lupakan. 222 00:13:27,584 --> 00:13:30,126 Terima kasih, Alioettus! 223 00:13:30,918 --> 00:13:33,293 Selamat tinggal, Teman-teman. 224 00:13:33,376 --> 00:13:35,501 Apa pun yang terjadi, jangan salahkan aku! 225 00:13:44,084 --> 00:13:48,876 Tenang, Tuan. Ada penyihir di rawa. Dia akan membantu kita masuk neraka. 226 00:13:48,959 --> 00:13:54,459 Berhenti. Siapa pun yang ingin masuk ke rawa, harus memecahkan teka-teki. 227 00:13:54,543 --> 00:13:57,209 Tebak apa itu. Dia berjalan dengan tiga kaki di pagi hari, 228 00:13:57,293 --> 00:13:59,709 dua kaki di siang hari, dan empat kaki di malam hari? 229 00:13:59,793 --> 00:14:01,043 Seorang pria. 230 00:14:01,543 --> 00:14:06,293 Aku dikalahkan! Aku tak tahan dipermalukan! 231 00:14:07,543 --> 00:14:09,376 Dasar bodoh. Lewat sini. 232 00:14:09,459 --> 00:14:13,084 Sial. Kalian mau ke mana? Aku bercanda dengan hukuman gantung. 233 00:14:13,168 --> 00:14:15,793 Aku tak bisa melepasnya. Ini simpul mati. 234 00:14:16,584 --> 00:14:17,543 Tolong! 235 00:14:20,126 --> 00:14:20,959 TAMAT 236 00:14:21,043 --> 00:14:23,001 Pengusir setan berharga murah 237 00:14:23,084 --> 00:14:26,209 Bahkan lebih murah Dengan tagihan akan lebih mahal 238 00:14:26,293 --> 00:14:29,209 Awas, Beelzebutt Kau akan dihajar 239 00:14:29,293 --> 00:14:32,543 Awas, Buttcifer Dia mengincarmu 240 00:14:34,959 --> 00:14:36,959 Terjemahan subtitle oleh Rendy