1
00:00:06,459 --> 00:00:12,376
SERIAL NETFLIX
2
00:00:19,126 --> 00:00:22,834
TIM PANGERAN MIESZKO
3
00:00:41,418 --> 00:00:44,084
Halo, Gnojomił. Aku membawa tim.
4
00:00:44,168 --> 00:00:46,084
Bersiaplah. Perjalanan masih panjang.
5
00:00:46,168 --> 00:00:48,459
Kuda-kuda sudah siap. Akan kuambil.
6
00:00:48,543 --> 00:00:50,126
Astaga. Di mana kita?
7
00:00:50,209 --> 00:00:53,126
Ke mana mesin neraka ini membawa kita?
8
00:00:53,209 --> 00:00:55,043
Pertama, bukan neraka,
9
00:00:55,126 --> 00:00:57,376
karena berasal langsung dari Vatikan.
10
00:00:57,459 --> 00:00:59,793
Satu-satunya spesimen di Bumi.
11
00:00:59,876 --> 00:01:03,543
Jangan tanya harga sewanya,
karena jika kuberi tahu,
12
00:01:03,626 --> 00:01:05,293
kau tak akan percaya.
13
00:01:05,376 --> 00:01:09,293
Kedua, jangan tanya "di mana",
14
00:01:09,376 --> 00:01:11,126
tapi "kapan".
15
00:01:11,209 --> 00:01:14,251
Kita masih di tempat yang sama.
16
00:01:14,334 --> 00:01:16,793
Kantormu, Boner, akan ada di lumbung itu.
17
00:01:16,876 --> 00:01:18,709
Lebih dari seribu tahun lagi.
18
00:01:18,793 --> 00:01:21,501
- Apa?
- Kita kembali ke masa lalu.
19
00:01:21,584 --> 00:01:23,918
Pembaptisan Polandia
akan terjadi dalam waktu dekat.
20
00:01:24,001 --> 00:01:28,126
Tapi kekuatan kegelapan ingin menggagalkan
rencana Pangeran Mieszko.
21
00:01:28,209 --> 00:01:31,126
Pembaptisan? Apa untungnya bagiku?
Itu kesukaanmu.
22
00:01:31,209 --> 00:01:33,709
Bagiku, budaya kafir itu keren.
23
00:01:33,793 --> 00:01:37,668
Maaf, Natan, tapi aku tak punya alasan
untuk membantumu.
24
00:01:37,751 --> 00:01:41,126
Di dalamnya, ada sepuluh alasan
untuk memotivasimu.
25
00:01:41,209 --> 00:01:43,126
Sisanya setelah pekerjaan beres.
26
00:01:43,209 --> 00:01:48,001
Sepuluh zloty. Aku tak tahu apa kau tahu,
tapi gaji harianku 200 zloty.
27
00:01:48,084 --> 00:01:50,793
Itu pun yang tanpa tagihan. Dasar bodoh.
28
00:01:51,376 --> 00:01:55,626
Koin ini terbuat dari emas asli.
Masing-masing bernilai belasan ribu.
29
00:01:56,126 --> 00:01:56,959
Bodoh.
30
00:01:57,543 --> 00:01:58,626
Jadi, apa tugasku?
31
00:01:58,709 --> 00:02:00,418
Ini kuda-kuda kalian, Tuan.
32
00:02:01,293 --> 00:02:06,043
Terima kasih, Pak.
Kekayaan! Ke penginapan! Mari minum-minum!
33
00:02:06,126 --> 00:02:08,209
Sekarang ke ibu kota!
34
00:02:08,293 --> 00:02:10,959
Kuharap bokongmu kuat.
35
00:02:11,043 --> 00:02:13,209
Kita berkuda beberapa hari ke depan.
36
00:02:13,293 --> 00:02:16,376
Kau mau naik kuda
dari Piaseczno ke Warsawa?
37
00:02:16,459 --> 00:02:22,126
Sekarang tahun 966.
Gniezno adalah ibu kota Polandia, Bodoh.
38
00:02:33,793 --> 00:02:36,876
Serang! Jangan berkecil hati!
39
00:02:36,959 --> 00:02:40,293
Yang mengenai penjaga benteng,
meskipun tak sengaja,
40
00:02:40,376 --> 00:02:43,043
akan dihadiahi tendangan di bokong!
41
00:02:43,126 --> 00:02:44,543
Alih-alih kepala!
42
00:02:44,626 --> 00:02:46,959
Sial, Mścigniew, kau dengar?
43
00:02:47,043 --> 00:02:48,959
Keren, aku akan menang!
44
00:02:51,709 --> 00:02:52,793
Sudah kuduga!
45
00:02:52,876 --> 00:02:54,876
Sial, Złosław, maafkan aku!
46
00:02:54,959 --> 00:02:58,084
Aku pemanah yang buruk,
kupikir jika aku membidikmu,
47
00:02:58,168 --> 00:03:01,709
aku akan meleset,
dan mengenai seseorang di dinding.
48
00:03:01,793 --> 00:03:04,751
Itulah yang terjadi.
Aku menembak diriku sendiri.
49
00:03:06,668 --> 00:03:08,876
- Dasar bodoh.
- Apa?
50
00:03:08,959 --> 00:03:11,459
Tenang, Mścigniew.
Maksudku diriku sendiri.
51
00:03:12,459 --> 00:03:14,959
Aku bisa saja tinggal di dapur.
52
00:03:15,043 --> 00:03:17,543
Hal terburuk yang bisa terjadi di sana
53
00:03:17,626 --> 00:03:20,376
adalah jatuh ke pot pupuk lagi.
54
00:03:21,251 --> 00:03:22,126
Lezat.
55
00:03:23,584 --> 00:03:26,543
Sial! Bajingan ini makin banyak saja.
56
00:03:26,626 --> 00:03:29,793
Apa yang Anda cemaskan?
Mustahil mereka bisa merebut benteng.
57
00:03:29,876 --> 00:03:32,459
Mereka terlalu bodoh. Kita aman.
58
00:03:32,543 --> 00:03:36,376
Mereka tak akan menembus dinding,
tapi menyetop akses makanan dan minuman.
59
00:03:36,459 --> 00:03:39,043
Jika terus begini,
kita akan mati kelaparan.
60
00:03:39,126 --> 00:03:41,043
Atau lebih buruk, mati bosan.
61
00:03:41,126 --> 00:03:44,918
Para uskup Ceko tak bisa ke sini
untuk membaptisku bersama negara ini.
62
00:03:45,001 --> 00:03:47,043
Tanpa itu, aku tak bisa meminang Dobrava.
63
00:03:47,126 --> 00:03:50,293
- Demi tangannya?
- Kemaluannya! Kalau tangan, aku punya.
64
00:03:50,376 --> 00:03:54,043
Mungkin ini saatnya membebaskan Alioettus?
65
00:03:55,209 --> 00:03:58,668
Gniewosłabomił,
kau bertukar kepala dengan kuda?
66
00:03:58,751 --> 00:04:00,459
Kita semua bisa mati.
67
00:04:07,793 --> 00:04:10,376
Sial! Hampir seperti
Pertempuran untuk Świeżaki.
68
00:04:10,459 --> 00:04:12,626
Benteng masih berdiri, lumayan.
69
00:04:12,709 --> 00:04:16,876
Kenapa tak menggunakan gerbang neraka,
tapi keluar dari tanah bak tikus tanah?
70
00:04:16,959 --> 00:04:21,668
Gerbang neraka baru ditemukan
pada tahun 1943 oleh Nazi.
71
00:04:21,751 --> 00:04:25,876
Pada abad ke-10, kerajaan kegelapan
lebih terbelakang dari Polandia.
72
00:04:25,959 --> 00:04:27,376
Lanjutkan dengan berjalan.
73
00:04:27,459 --> 00:04:30,501
Kau lebih bodoh dari Domino.
Kita tak bisa melewati ini.
74
00:04:30,584 --> 00:04:33,209
Berapa banyak yang bisa kita bunuh?
200? 300?
75
00:04:33,293 --> 00:04:37,959
Bagaimana jika kubilang
kita tak perlu membunuh siapa pun?
76
00:04:40,334 --> 00:04:41,168
Pangeran!
77
00:04:49,126 --> 00:04:50,293
Pesan dari musuh.
78
00:04:50,376 --> 00:04:52,626
Bawa pergi, dia tak bisa membacanya.
79
00:04:52,709 --> 00:04:57,043
Hanya karena aku buta sampai usia
tujuh tahun, bukan berarti aku buta huruf!
80
00:04:57,126 --> 00:05:00,293
Tapi Anda tak bisa membaca, Pangeran.
Juga menulis.
81
00:05:00,376 --> 00:05:02,084
Bukan karena kebutaanku.
82
00:05:02,168 --> 00:05:06,126
Aku lebih berbakat untuk beberapa hal,
tapi kurang berbakat untuk hal lain.
83
00:05:06,209 --> 00:05:09,543
Gniewosłabomił, cepat baca.
Mungkin itu penting.
84
00:05:12,001 --> 00:05:15,543
"Kau…" Aku tak yakin,
aku tak tahu huruf ini.
85
00:05:15,626 --> 00:05:16,459
Coba kulihat.
86
00:05:16,543 --> 00:05:18,209
KAU -U
87
00:05:18,293 --> 00:05:19,126
Sialan!
88
00:05:20,251 --> 00:05:22,334
Bajingan itu datang lewat toilet.
89
00:05:26,459 --> 00:05:29,209
- Siapa kalian?
- Selamat datang, Pangeran. Tenang.
90
00:05:29,293 --> 00:05:30,709
Kami sekutu.
91
00:05:30,793 --> 00:05:33,376
Astaga! Bayi yang jelek.
92
00:05:33,459 --> 00:05:35,959
Dia mungkin tak cantik, tapi dia bodoh.
93
00:05:36,043 --> 00:05:37,293
Maksudku yang satunya.
94
00:05:37,376 --> 00:05:39,501
Katakan alasan kalian ada di sini.
95
00:05:39,584 --> 00:05:42,709
- Jika tidak, kupotong penis kalian.
- Itu tak seberapa.
96
00:05:42,793 --> 00:05:46,209
Menurut legenda, kau mengurung Alioettus
di penjara bawah tanah. Benarkah?
97
00:05:47,084 --> 00:05:50,084
- Bagaimana kau tahu?
- Pangeran, mereka dukun.
98
00:05:50,168 --> 00:05:51,084
Aku pinjam.
99
00:05:52,959 --> 00:05:57,793
Kau beruntung aku belum dibaptis,
atau kau akan digantung karena takhayul.
100
00:05:57,876 --> 00:06:00,918
Jika legenda itu benar, kita pasti menang.
101
00:06:03,168 --> 00:06:04,876
Ikuti aku.
102
00:06:17,626 --> 00:06:19,626
- Itu dia.
- Jadi, itu benar.
103
00:06:19,709 --> 00:06:21,209
Ia sungguh ada.
104
00:06:21,293 --> 00:06:23,376
Astaga. Apa ini malaikat?
105
00:06:23,459 --> 00:06:24,543
Lebih baik.
106
00:06:25,959 --> 00:06:26,793
Ia cantik.
107
00:06:26,876 --> 00:06:28,293
Dan berbahaya.
108
00:06:28,376 --> 00:06:32,126
Itu sebabnya ia di sel.
Celakalah kita semua jika ia bebas.
109
00:06:32,209 --> 00:06:36,126
Bagaimana jika kubilang
aku tahu cara menjinakkannya?
110
00:06:36,751 --> 00:06:41,376
Kau beruntung aku belum dibaptis,
atau kau akan digantung karena takhayul!
111
00:06:44,459 --> 00:06:47,043
Bagaimana agar ia memihak kita?
112
00:06:47,126 --> 00:06:49,543
Bagaimana membuat seseorang
bekerja untukmu?
113
00:06:49,626 --> 00:06:50,543
Seratus pukulan.
114
00:06:50,626 --> 00:06:52,834
Benar! Setengah lusin dikurang satu.
115
00:06:52,918 --> 00:06:54,543
Ada cara yang lebih baik.
116
00:06:54,626 --> 00:06:56,668
Beri imbalan untuk kerjanya.
117
00:06:56,751 --> 00:06:59,376
Itu lebih buruk.
Kau memberinya uang begitu saja?
118
00:06:59,459 --> 00:07:03,626
Ia butuh sesuatu selain uang.
Menurutmu apa itu?
119
00:07:04,501 --> 00:07:05,918
- Mahkota?
- Tepat sekali!
120
00:07:06,001 --> 00:07:07,793
Mahkota ajaib.
121
00:07:07,876 --> 00:07:12,293
Kita butuh penyihir.
Dan itu adalah tugasmu, Boner.
122
00:07:15,376 --> 00:07:18,084
Di mana kita bisa menemukan penyihir,
123
00:07:18,168 --> 00:07:21,834
setelah mereka pergi
karena mendengar tentang pembaptisan?
124
00:07:21,918 --> 00:07:24,793
Domino, di mana kau akan bersembunyi?
125
00:07:24,876 --> 00:07:27,126
Aku akan bersembunyi di dekat bistro.
126
00:07:27,209 --> 00:07:28,751
Untuk memakan sampah.
127
00:07:28,834 --> 00:07:32,251
Tapi penyihir memakan serangga dan amfibi.
128
00:07:32,334 --> 00:07:37,001
Harus jauh dari orang-orang
dan ada banyak serangga.
129
00:07:37,501 --> 00:07:39,126
Berarti rawa. Cepat!
130
00:07:40,168 --> 00:07:41,126
Berhenti!
131
00:07:43,293 --> 00:07:47,668
Siapa pun yang ingin masuk ke rawa,
harus memecahkan teka-teki.
132
00:07:47,751 --> 00:07:50,793
Atau mereka akan merasakan kapakku!
133
00:07:52,251 --> 00:07:54,668
Minggir, Jembalang,
134
00:07:54,751 --> 00:07:58,543
atau kau akan mencicipi
tapak kaki Łysek, Dupek, dan Pączkomiot.
135
00:07:58,626 --> 00:08:02,543
Pertama, aku bukan jembalang, aku kurcaci!
136
00:08:02,626 --> 00:08:06,126
Mudah membedakan kami.
Jembalang jauh lebih cerdas.
137
00:08:06,209 --> 00:08:11,293
Kedua, ini peringatan pertama
dan terakhirmu dengan kapak ajaibku!
138
00:08:11,376 --> 00:08:12,459
Rasakan!
139
00:08:14,293 --> 00:08:16,126
Kita dalam masalah besar.
140
00:08:16,209 --> 00:08:19,043
Lebih buruk lagi,
kalian bisa keluar dari ini.
141
00:08:19,126 --> 00:08:22,876
Sekarang, teka-tekinya.
Jika benar, kalian bebas.
142
00:08:22,959 --> 00:08:27,793
Tapi celakalah kalian
jika jawaban kalian salah. Kalian siap?
143
00:08:27,876 --> 00:08:29,459
- Tunggu.
- Tebak apa ini.
144
00:08:29,543 --> 00:08:33,709
Dia berjalan dengan tiga kaki
di pagi hari, dua kaki di siang hari,
145
00:08:33,793 --> 00:08:35,959
dan empat kaki di malam hari?
146
00:08:36,543 --> 00:08:37,834
Manusia! Tidak, tunggu.
147
00:08:37,918 --> 00:08:41,626
Orang tua berjalan dengan tiga kaki
saat mereka tua. Jadi, malam hari.
148
00:08:41,709 --> 00:08:44,293
- Bukan manusia.
- Seorang pria.
149
00:08:47,459 --> 00:08:48,626
Kenapa?
150
00:08:48,709 --> 00:08:52,459
Saat mabuk pagi, dia memakai tiga kaki,
mencari minuman dengan merangkak.
151
00:08:52,543 --> 00:08:55,001
Di siang hari dia sadar,
dan berjalan dengan dua kaki.
152
00:08:55,084 --> 00:08:57,709
Dan jika malamnya sadar,
dia merangkak lagi.
153
00:08:57,793 --> 00:09:01,293
Demi Perpeut Berjanggut,
bagaimana kau tahu?
154
00:09:02,209 --> 00:09:06,876
Aku dikalahkan!
Aku tak tahan dipermalukan!
155
00:09:08,293 --> 00:09:10,168
Jangan lakukan itu!
156
00:09:10,251 --> 00:09:12,334
Jika kekalahan adalah akhir dunia,
157
00:09:12,418 --> 00:09:15,459
aku harus menembak diriku sendiri
setelah aku lahir.
158
00:09:15,543 --> 00:09:18,793
Astaga! Jangan diam saja, bantu aku!
159
00:09:19,293 --> 00:09:21,959
Sial, dia berat. Bos, tolong.
160
00:09:22,043 --> 00:09:24,293
Si bodoh ini beratnya seratus kilo.
161
00:09:35,293 --> 00:09:38,501
Terima kasih, Teman-teman.
Entah apa yang merasukiku.
162
00:09:38,584 --> 00:09:41,209
Mungkin minuman keras.
Atau mungkin minuman keras.
163
00:09:41,293 --> 00:09:45,543
Sekarang pergilah.
Aku akan pulih dengan tenang.
164
00:09:45,626 --> 00:09:47,709
Dah, Kurcaci Bodoh!
165
00:09:50,043 --> 00:09:54,834
Aku mungkin bukan yang terpintar,
tapi aku akan mati karena kelihaianku.
166
00:09:55,876 --> 00:09:57,876
Aku sengaja memberi teka-teki mudah.
167
00:10:06,709 --> 00:10:08,709
Sudah kubilang. Turun dari kudamu.
168
00:10:15,876 --> 00:10:17,459
Hei, dia lumayan.
169
00:10:17,543 --> 00:10:21,584
Lumayan? Bos, dia gadis tercantik
yang pernah kulihat.
170
00:10:22,084 --> 00:10:24,251
Tunggu. Aku akan melihat melalui jendela.
171
00:10:26,376 --> 00:10:27,376
Hei!
172
00:10:31,043 --> 00:10:34,876
Itu sebabnya buang air kecil
harus selalu duduk.
173
00:10:34,959 --> 00:10:36,293
Dan berdiri saat BAB.
174
00:10:36,376 --> 00:10:39,709
Baik, aku sudah menilai situasinya.
Kita bisa masuk.
175
00:10:44,126 --> 00:10:47,459
Siapa yang berani memasuki rawaku?
176
00:10:50,334 --> 00:10:51,793
Tenang, Cantik.
177
00:10:51,876 --> 00:10:55,626
Kami hanya butuh kau
untuk mengubah mahkota kami dengan sihir.
178
00:10:56,876 --> 00:10:57,709
Mahkota?
179
00:10:58,251 --> 00:11:00,168
Akan kukabulkan permintaanmu,
180
00:11:00,251 --> 00:11:04,001
jika salah satu dari kalian memuaskanku.
181
00:11:04,084 --> 00:11:06,918
Orang aneh tak dihitung.
Jadi, salah satu dari kalian berdua.
182
00:11:07,001 --> 00:11:10,418
Sial, kenapa aku tadi masturbasi?
183
00:11:10,501 --> 00:11:12,293
Bisa tunggu 15 menit?
184
00:11:12,376 --> 00:11:13,209
Tidak bisa!
185
00:11:14,376 --> 00:11:16,043
Baik, akan kucoba.
186
00:11:23,709 --> 00:11:27,459
Pergilah menggembalakan kawanan babi
dengan penis loyo itu!
187
00:11:27,543 --> 00:11:29,459
Jadi, tinggal anak itu.
188
00:11:29,543 --> 00:11:31,793
Tidak mungkin. Aku setia pada Mariola.
189
00:11:31,876 --> 00:11:33,293
Sampai jumpa.
190
00:11:34,959 --> 00:11:38,793
Marcinek, jangan berpikir dengan kepalamu.
Berpikirlah dengan…
191
00:11:38,876 --> 00:11:40,501
- Hati?
- Bukan.
192
00:11:42,251 --> 00:11:43,418
Penis.
193
00:11:50,459 --> 00:11:53,626
Wahai, Penguasa Kegelapan,
kita akan menerobos gerbang.
194
00:11:53,709 --> 00:11:55,126
Sempurna.
195
00:11:55,209 --> 00:11:57,584
Di sinilah aku akan membangun istanaku.
196
00:11:57,668 --> 00:11:59,709
Aku muak hidup di bawah tanah.
197
00:11:59,793 --> 00:12:03,793
Pangeran, kita terdesak! Mungkin sebaiknya
kita mengibarkan bendera putih?
198
00:12:03,876 --> 00:12:07,376
Semoga kata-katamu berubah
menjadi omong kosong, Małomysł.
199
00:12:07,459 --> 00:12:09,959
Aku lebih baik mati daripada menyerah!
200
00:12:11,543 --> 00:12:13,543
Silakan saja, Pangeran!
201
00:12:13,626 --> 00:12:14,793
Dasar bajingan!
202
00:12:14,876 --> 00:12:19,209
Boner, dasar sial, kau mengecewakanku!
203
00:12:21,501 --> 00:12:24,418
Bos, aku tak bisa menjangkaunya.
Ulurkan tanganmu!
204
00:12:24,501 --> 00:12:26,793
Tak ada waktu, tunggu aku di bawah.
205
00:12:26,876 --> 00:12:29,209
Di bawah. Tempat yang bagus.
206
00:12:29,293 --> 00:12:31,584
Ini bagus. Aku akan jadi Donatello.
207
00:12:31,668 --> 00:12:34,876
Bagaimana denganmu? Mungkin Splinter?
Kau akan mengajariku karate.
208
00:12:35,459 --> 00:12:38,793
Bagus. Jendela di sana, itu kamarku.
209
00:12:38,876 --> 00:12:41,418
Akan kubuat kandang babi di bawah.
210
00:12:41,501 --> 00:12:44,293
Di tempat menara berdiri,
akan ada kandang babi.
211
00:12:44,376 --> 00:12:46,709
Satu lagi. Aku suka babi.
212
00:12:49,626 --> 00:12:50,959
Apa itu?
213
00:13:01,209 --> 00:13:04,668
Yudas terkutuk,
santo pelindung orang terkutuk!
214
00:13:04,751 --> 00:13:07,376
Apa yang terjadi di sini?
215
00:13:07,459 --> 00:13:10,001
Bos, aku tak mau panik, tapi…
216
00:13:10,084 --> 00:13:12,459
Ayo pergi dari sini!
217
00:13:14,376 --> 00:13:17,543
Alioettus! Ia di pihak kita!
218
00:13:17,626 --> 00:13:19,626
Ia berhasil.
219
00:13:19,709 --> 00:13:22,334
Di saat terakhir.
Itu keahlian yang berguna.
220
00:13:22,418 --> 00:13:24,376
Itu menyelamatkanku dari ribuan kondom.
221
00:13:24,459 --> 00:13:27,084
- Kondo apa?
- Bungkus penis. Lupakan.
222
00:13:27,584 --> 00:13:30,126
Terima kasih, Alioettus!
223
00:13:30,918 --> 00:13:33,293
Selamat tinggal, Teman-teman.
224
00:13:33,376 --> 00:13:35,501
Apa pun yang terjadi, jangan salahkan aku!
225
00:13:44,084 --> 00:13:48,876
Tenang, Tuan. Ada penyihir di rawa.
Dia akan membantu kita masuk neraka.
226
00:13:48,959 --> 00:13:54,459
Berhenti. Siapa pun yang ingin masuk
ke rawa, harus memecahkan teka-teki.
227
00:13:54,543 --> 00:13:57,209
Tebak apa itu. Dia berjalan
dengan tiga kaki di pagi hari,
228
00:13:57,293 --> 00:13:59,709
dua kaki di siang hari,
dan empat kaki di malam hari?
229
00:13:59,793 --> 00:14:01,043
Seorang pria.
230
00:14:01,543 --> 00:14:06,293
Aku dikalahkan!
Aku tak tahan dipermalukan!
231
00:14:07,543 --> 00:14:09,376
Dasar bodoh. Lewat sini.
232
00:14:09,459 --> 00:14:13,084
Sial. Kalian mau ke mana?
Aku bercanda dengan hukuman gantung.
233
00:14:13,168 --> 00:14:15,793
Aku tak bisa melepasnya. Ini simpul mati.
234
00:14:16,584 --> 00:14:17,543
Tolong!
235
00:14:20,126 --> 00:14:20,959
TAMAT
236
00:14:21,043 --> 00:14:23,001
Pengusir setan berharga murah
237
00:14:23,084 --> 00:14:26,209
Bahkan lebih murah
Dengan tagihan akan lebih mahal
238
00:14:26,293 --> 00:14:29,209
Awas, Beelzebutt
Kau akan dihajar
239
00:14:29,293 --> 00:14:32,543
Awas, Buttcifer
Dia mengincarmu
240
00:14:34,959 --> 00:14:36,959
Terjemahan subtitle oleh Rendy