1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:19,126 --> 00:00:22,834 PRINS MIESZKO'S TEAM 3 00:00:41,418 --> 00:00:44,168 Hallo, Gnojomił. Ik ben terug bij het team. 4 00:00:44,251 --> 00:00:46,168 Bestijg de paarden. Het is een lange rit. 5 00:00:46,251 --> 00:00:48,543 De paarden zijn klaar. Ik haal ze wel. 6 00:00:48,626 --> 00:00:50,126 O jee. Waar zijn we? 7 00:00:50,209 --> 00:00:53,126 Waar heeft deze helse machine ons heen gebracht? 8 00:00:53,209 --> 00:00:55,084 Ten eerste is het niet hels… 9 00:00:55,168 --> 00:00:57,543 …want het kwam rechtstreeks uit het Vaticaan. 10 00:00:57,626 --> 00:00:59,793 Het enige exemplaar op aarde. 11 00:00:59,876 --> 00:01:03,543 Vraag me niet naar de huurprijs, want als ik het zeg… 12 00:01:03,626 --> 00:01:05,293 …geloof je het toch niet. 13 00:01:05,376 --> 00:01:09,293 En vraag niet 'waar'… 14 00:01:09,376 --> 00:01:11,126 …maar 'wanneer'. 15 00:01:11,209 --> 00:01:14,251 We zijn nog steeds op dezelfde plek. 16 00:01:14,334 --> 00:01:16,793 Jouw kantoor, Boner, is waar die schuur is. 17 00:01:16,876 --> 00:01:18,709 Over meer dan duizend jaar. 18 00:01:18,793 --> 00:01:21,543 Wat? -We gingen terug in de tijd. 19 00:01:21,626 --> 00:01:23,918 De doop van Polen kan elk moment plaatsvinden. 20 00:01:24,001 --> 00:01:28,126 Maar de duistere krachten willen de plannen van prins Mieszko dwarsbomen. 21 00:01:28,209 --> 00:01:31,126 De dood? Wat kan mij dat schelen? Dat is jouw fetisj. 22 00:01:31,209 --> 00:01:33,709 Ik vind heidense gebruiken best cool. 23 00:01:33,793 --> 00:01:37,668 Sorry, maar ik zie geen reden om je te helpen. 24 00:01:37,751 --> 00:01:41,126 Hier heb je tien redenen om me te helpen. 25 00:01:41,209 --> 00:01:42,543 De andere helft na de klus. 26 00:01:43,334 --> 00:01:48,126 Tien zloty. Ik weet niet of je dit weet, maar ik reken 200 per dag. 27 00:01:48,209 --> 00:01:50,793 En dat is zonder factuur. Idioot. 28 00:01:51,376 --> 00:01:53,293 Deze munten zijn van echt goud. 29 00:01:53,376 --> 00:01:55,626 Elke munt is meer dan 10.000 waard. 30 00:01:56,126 --> 00:01:56,959 Idioot. 31 00:01:57,584 --> 00:01:58,626 Wat moet ik doen? 32 00:01:58,709 --> 00:02:00,418 Uw paarden, heer. 33 00:02:01,418 --> 00:02:02,459 Bedankt, meid. 34 00:02:02,543 --> 00:02:06,043 Rijkdom. Naar de herberg. Ik koop meteen drank. 35 00:02:06,126 --> 00:02:08,209 En nu naar de hoofdstad. 36 00:02:08,293 --> 00:02:10,959 Ik hoop dat jullie stevige konten hebben. 37 00:02:11,043 --> 00:02:13,209 We hebben een paar dagen in het zadel voor ons. 38 00:02:13,293 --> 00:02:16,376 Wil je in een paar dagen van Piaseczno naar Warschau rijden? 39 00:02:16,459 --> 00:02:22,126 Het jaar is 966. Gniezno is de hoofdstad van Polen, sukkel. 40 00:02:33,793 --> 00:02:36,876 Val aan. Laat jullie niet ontmoedigen. 41 00:02:36,959 --> 00:02:40,418 Wie de verdediger van de gord raakt, zelfs per ongeluk… 42 00:02:40,501 --> 00:02:43,043 …wordt beloond met een schop onder zijn reet. 43 00:02:43,126 --> 00:02:44,543 In plaats van het hoofd. 44 00:02:44,626 --> 00:02:46,959 Verdomme, Mścigniew, heb je het gehoord? 45 00:02:47,043 --> 00:02:48,376 Cool, ik ga winnen. 46 00:02:51,709 --> 00:02:52,793 Ik wist het. 47 00:02:52,876 --> 00:02:54,876 Verdomme, Złosław, het spijt me. 48 00:02:54,959 --> 00:02:58,084 Ik ben een slechte schutter, dus ik dacht dat als ik op jou mikte… 49 00:02:58,168 --> 00:03:01,709 …ik zou missen, en per ongeluk iemand op de muur zou raken. 50 00:03:01,793 --> 00:03:04,751 Dat gebeurde ook. Ik heb mezelf neergeschoten. 51 00:03:06,668 --> 00:03:08,876 Stomme idioot. -Wat? 52 00:03:08,959 --> 00:03:11,459 Rustig, Mcigniew. Ik bedoel nog steeds mezelf. 53 00:03:12,543 --> 00:03:14,959 Ik had in de keuken kunnen blijven. 54 00:03:15,043 --> 00:03:17,543 Het ergste wat hier kan gebeuren… 55 00:03:17,626 --> 00:03:20,376 …is dat je weer in de mestpot valt. 56 00:03:21,251 --> 00:03:22,126 Lekker. 57 00:03:23,584 --> 00:03:26,543 Verdomme. Steeds meer van die honden. 58 00:03:26,626 --> 00:03:29,793 Waar maak je je druk om? Ze kunnen de gord nooit pakken. 59 00:03:29,876 --> 00:03:32,459 Ze zijn te dom. We zijn veilig. 60 00:03:32,543 --> 00:03:36,376 Ze komen niet door de muren, maar ze blokkeren onze toevoer. 61 00:03:36,459 --> 00:03:39,126 In dit tempo sterven we van de honger. 62 00:03:39,209 --> 00:03:41,126 Of erger nog, van verveling. 63 00:03:41,209 --> 00:03:45,001 Bovendien komen de Tjechische bisschoppen dan niet om mij en het land te dopen. 64 00:03:45,084 --> 00:03:47,043 En dan kan ik Dobrava geen aanzoek doen. 65 00:03:47,126 --> 00:03:50,293 Voor haar hand? -Voor haar kont. Een hand heb ik zelf. 66 00:03:50,376 --> 00:03:54,043 Misschien is het tijd om Alioettus vrij te laten? 67 00:03:55,209 --> 00:03:58,668 Gniewosłabomił, heb je van hoofd gewisseld met een paard? 68 00:03:58,751 --> 00:04:00,459 Dan gaan we allemaal dood. 69 00:04:07,793 --> 00:04:10,376 Verdomme. Bijna als de Slag om Świeżaki. 70 00:04:10,459 --> 00:04:12,626 De gord staat nog steeds, niet slecht. 71 00:04:12,709 --> 00:04:16,876 Waarom gebruiken ze de helpoorten niet, maar kruipen ze uit de grond als mollen? 72 00:04:16,959 --> 00:04:21,751 De poorten van de hel worden pas in 1943 gevonden door de nazi's. 73 00:04:21,834 --> 00:04:26,001 In de 10e eeuw was het koninkrijk der duisternis achterlijker dan Polen. 74 00:04:26,084 --> 00:04:27,376 We gaan te voet verder. 75 00:04:27,459 --> 00:04:30,584 Je bent dommer dan Domino. We komen er niet doorheen. 76 00:04:30,668 --> 00:04:33,209 Hoeveel doden we er met ons vieren? 200? 300? 77 00:04:33,293 --> 00:04:37,959 Wat als ik zeg dat we niemand hoeven te doden? 78 00:04:40,334 --> 00:04:41,168 Prins. 79 00:04:49,001 --> 00:04:50,293 Een bericht van de vijand. 80 00:04:50,376 --> 00:04:52,626 Pak het aan, hij kan niet lezen. 81 00:04:52,709 --> 00:04:57,043 Dat ik blind was tot mijn zevende betekent niet dat ik analfabeet ben. 82 00:04:57,126 --> 00:05:00,293 Maar u kunt niet lezen, mijn prins. Of schrijven. 83 00:05:00,376 --> 00:05:02,209 Niet vanwege mijn blindheid. 84 00:05:02,293 --> 00:05:04,668 Ik heb meer talent voor sommige dingen… 85 00:05:04,751 --> 00:05:06,126 …en minder voor andere. 86 00:05:06,209 --> 00:05:09,543 Gniewosłabomił, lees het snel. Het kan belangrijk zijn. 87 00:05:12,126 --> 00:05:15,543 'Jij', dan weet ik het niet zeker, ik ken deze brief niet. 88 00:05:15,626 --> 00:05:16,459 Even zien. 89 00:05:16,543 --> 00:05:18,209 JIJ 90 00:05:18,293 --> 00:05:19,126 Verdomme. 91 00:05:20,251 --> 00:05:22,334 De klootzakken komen binnen via het toilet. 92 00:05:26,459 --> 00:05:29,209 Wie ben jij? -Welkom, prins Mieszko. Makkelijk. 93 00:05:29,293 --> 00:05:30,709 We zijn bondgenoten. 94 00:05:30,793 --> 00:05:33,376 Heilige lijmpot. Wat een lelijke baby. 95 00:05:33,459 --> 00:05:35,959 Hij is misschien niet mooi, maar hij is dom. 96 00:05:36,043 --> 00:05:37,293 Ik bedoelde de andere. 97 00:05:37,376 --> 00:05:39,501 Vertel me waarom je hier bent. 98 00:05:39,584 --> 00:05:42,709 Anders laat ik jullie penissen afsnijden. -Dat is niet veel. 99 00:05:42,793 --> 00:05:46,209 Volgens de legende hou je Alioettus vast in je kerker. Is dat zo? 100 00:05:47,084 --> 00:05:50,168 Hoe weet je dat? -Mijn prins, dit zijn charlatans. 101 00:05:50,251 --> 00:05:51,084 Ik leen dit. 102 00:05:52,959 --> 00:05:55,793 Je hebt geluk dat ik nog niet gedoopt ben… 103 00:05:55,876 --> 00:05:57,793 …anders hing ik je op voor bijgeloof. 104 00:05:57,876 --> 00:06:00,918 Als de legende waar is, is dat een garandeerde zege voor ons. 105 00:06:03,293 --> 00:06:04,876 Volg zijne Majesteit. 106 00:06:17,626 --> 00:06:19,626 Daar is hij. -Dus het is waar. 107 00:06:19,709 --> 00:06:21,209 Hij bestaat echt. 108 00:06:21,293 --> 00:06:23,376 Krijg nou wat. Is dit een engel? 109 00:06:23,459 --> 00:06:24,543 Beter. 110 00:06:25,959 --> 00:06:26,793 Hij is prachtig. 111 00:06:26,876 --> 00:06:28,293 En gevaarlijk. 112 00:06:28,376 --> 00:06:32,126 Daarom zit hij in een cel. Iedereen gaat eraan als hij zou ontsnappen. 113 00:06:32,209 --> 00:06:36,126 Wat als ik zei dat ik hem kon temmen? 114 00:06:36,751 --> 00:06:41,376 Je hebt geluk dat ik nog niet gedoopt ben, anders zou ik je ophangen voor bijgeloof. 115 00:06:44,459 --> 00:06:47,043 Wat kunnen we doen om hem aan onze kant krijgen? 116 00:06:47,126 --> 00:06:49,543 Hoe kun je iemand voor je laten werken? 117 00:06:49,626 --> 00:06:50,543 100 slagen. 118 00:06:50,626 --> 00:06:52,918 Inderdaad. Een half dozijn min één. 119 00:06:53,001 --> 00:06:54,626 Er is een betere manier. 120 00:06:54,709 --> 00:06:56,668 Je hoeft zijn werk alleen maar te belonen. 121 00:06:56,751 --> 00:06:59,376 Dat is erger. Je geeft hem geld en dat is het? 122 00:06:59,459 --> 00:07:03,626 Hij wil iets anders dan geld. Wat denk jij dat het is? 123 00:07:04,584 --> 00:07:06,001 Een kroon? -Bingo. 124 00:07:06,084 --> 00:07:07,793 Een magische kroon. 125 00:07:07,876 --> 00:07:12,293 We hebben een heks nodig. En dat is jouw taak, Boner. 126 00:07:15,459 --> 00:07:18,084 Waar vinden we een heks nu… 127 00:07:18,168 --> 00:07:21,834 …nu ze allemaal vertrokken zijn nadat ze hoorden van de doop? 128 00:07:21,918 --> 00:07:24,793 Domino, waar zou jij je verstoppen? 129 00:07:24,876 --> 00:07:27,251 Ik zou me bij een soort bistro verstoppen. 130 00:07:27,334 --> 00:07:28,751 Om me te voeden met afval. 131 00:07:28,834 --> 00:07:32,251 Maar heksen voeden zich met insecten en amfibieën. 132 00:07:32,334 --> 00:07:37,001 Het moet uit de buurt van mensen zijn en veel insecten hebben. 133 00:07:37,626 --> 00:07:39,126 Het moeras dus. Schiet op. 134 00:07:40,293 --> 00:07:41,126 Stop. 135 00:07:43,293 --> 00:07:47,793 Wie het moeras wil betreden, moet een raadsel oplossen. 136 00:07:47,876 --> 00:07:50,793 Anders proeven ze mijn bijl. 137 00:07:52,376 --> 00:07:54,751 Aan de kant, kabouter… 138 00:07:54,834 --> 00:07:58,543 …anders proef je de hoeven van Łysek, Dupek en Pączkomiot. 139 00:07:58,626 --> 00:08:02,626 Ten eerste, ik ben geen kabouter, ik ben een dwerg. 140 00:08:02,709 --> 00:08:06,251 Het onderscheid is makkelijk. Kabouters zijn veel intelligenter. 141 00:08:06,334 --> 00:08:11,293 Ten tweede is dit de eerste en laatste waarschuwing over mijn magische bijl. 142 00:08:11,376 --> 00:08:12,459 Wauw, magie. 143 00:08:14,293 --> 00:08:16,126 We zitten diep in de problemen. 144 00:08:16,209 --> 00:08:19,043 Erger nog, problemen zijn op te lossen. 145 00:08:19,126 --> 00:08:22,876 Nu het raadsel. Als je het goed raadt, laat ik je gaan. 146 00:08:22,959 --> 00:08:27,793 Maar wee je gebeente als je het verkeerd raadt. Ben je er klaar voor? 147 00:08:27,876 --> 00:08:29,459 Wacht… -Raad wat het is. 148 00:08:29,543 --> 00:08:33,793 Het loopt 's ochtends op drie benen, 's middags op twee… 149 00:08:33,876 --> 00:08:35,959 …en 's avonds op vier. 150 00:08:36,668 --> 00:08:37,834 Een mens. Nee, wacht. 151 00:08:37,918 --> 00:08:41,751 Oude mensen lopen op drie benen als ze oud zijn. Dus 's avonds. 152 00:08:41,834 --> 00:08:44,293 Het is dus geen mens. -Een man. 153 00:08:47,459 --> 00:08:48,626 Waarom? 154 00:08:48,709 --> 00:08:52,501 Op de ochtendkater loopt hij op drie, op zoek naar een drankje met zijn vierde. 155 00:08:52,584 --> 00:08:55,001 S'middags is hij nuchter en loopt hij op twee. 156 00:08:55,084 --> 00:08:57,709 En op een goede avond loopt hij weer op handen en voeten. 157 00:08:57,793 --> 00:09:01,293 Bij Perpeut de Bebaarde, hoe wist je dat? 158 00:09:02,209 --> 00:09:06,876 Ik ben verslagen. Ik kan niet tegen zo'n schande. 159 00:09:08,293 --> 00:09:10,168 Kabouter, niet doen. 160 00:09:10,251 --> 00:09:12,334 Als een nederlaag het einde van de wereld is… 161 00:09:12,418 --> 00:09:15,459 …had ik me neer moeten schieten vlak na mijn geboorte. 162 00:09:15,543 --> 00:09:18,793 Jeetje. Blijf niet daar zo zitten, help me. 163 00:09:19,418 --> 00:09:22,084 Hij is zwaar. Baas, help. 164 00:09:22,168 --> 00:09:24,293 Hij weegt 100 kilo. 165 00:09:35,376 --> 00:09:38,626 Bedankt, vrienden. Ik weet niet wat me bezielde. 166 00:09:38,709 --> 00:09:41,334 Misschien de drank. Of misschien de drank. 167 00:09:41,418 --> 00:09:45,543 Ga nu maar. Ik zal in vrede herstellen. 168 00:09:45,626 --> 00:09:47,709 Dag, stomme dwerg. 169 00:09:50,043 --> 00:09:54,834 Ik ben misschien niet de slimste, maar ik ga naar de hel voor m'n sluwheid. 170 00:09:55,959 --> 00:09:57,876 Ik geef expres makkelijke raadsels. 171 00:10:06,709 --> 00:10:08,376 Ik zei het toch. Van de paarden af. 172 00:10:15,876 --> 00:10:17,584 Ze is niet slecht. 173 00:10:17,668 --> 00:10:21,584 Niet slecht? Baas, ze is de mooiste meid die ik ooit heb gezien. 174 00:10:22,168 --> 00:10:24,251 Wacht. Ik kijk door het raam. 175 00:10:26,501 --> 00:10:27,376 Hé. 176 00:10:31,043 --> 00:10:34,959 Daarom moet je de grote boodschap altijd zittend doen. 177 00:10:35,043 --> 00:10:36,293 En nummer twee staand. 178 00:10:36,376 --> 00:10:39,709 Oké, ik heb de situatie ingeschat. We kunnen naar binnen. 179 00:10:44,126 --> 00:10:47,459 Wie durft mijn moeras te betreden? 180 00:10:50,418 --> 00:10:51,918 Rustig, cupcake. 181 00:10:52,001 --> 00:10:55,626 Je hoeft alleen onze kroon te pimpen met wat magie. 182 00:10:56,876 --> 00:10:57,709 Een kroon? 183 00:10:58,334 --> 00:11:00,251 Ik zal je verzoek inwilligen… 184 00:11:00,334 --> 00:11:04,084 …als een van jullie me goed bevredigt. 185 00:11:04,168 --> 00:11:06,918 Niet die freak. Een van jullie twee. 186 00:11:07,001 --> 00:11:10,501 Verdomme, waarom heb ik het net zelf gedaan? 187 00:11:10,584 --> 00:11:12,293 Kun je geen kwartier wachten? 188 00:11:12,376 --> 00:11:13,209 Nee. 189 00:11:14,376 --> 00:11:16,043 Oké, ik zal het proberen. 190 00:11:23,709 --> 00:11:27,459 Ga varkens hoeden met die slappe lul. 191 00:11:27,543 --> 00:11:29,459 Dan blijft het joch over. 192 00:11:29,543 --> 00:11:31,793 Echt niet. Ik ben trouw aan Mariola. 193 00:11:31,876 --> 00:11:33,293 Tot ziens dan. 194 00:11:34,959 --> 00:11:38,793 Marcinek, denk niet met je hoofd. Denk met je… 195 00:11:38,876 --> 00:11:40,251 Hart? -Nee. 196 00:11:42,376 --> 00:11:43,418 Pik. 197 00:11:50,459 --> 00:11:53,626 O Duisterste, we staan op het punt door de poort te breken. 198 00:11:53,709 --> 00:11:55,209 Perfect. 199 00:11:55,293 --> 00:11:57,668 Hier ga ik mijn paleis bouwen. 200 00:11:57,751 --> 00:11:59,709 Ik ben het moe ondergronds te leven. 201 00:11:59,793 --> 00:12:03,793 Mijn prins, we verliezen. Moeten we de witte vlag hijsen? 202 00:12:03,876 --> 00:12:07,376 Mogen je woorden in stront veranderen, Małomysł. 203 00:12:07,459 --> 00:12:09,959 Ik sterf liever dan dat ik me overgeef. 204 00:12:11,543 --> 00:12:13,543 Zeg het maar, prins. 205 00:12:13,626 --> 00:12:14,793 Stelletje rotzakken. 206 00:12:14,876 --> 00:12:19,209 Boner, jij kluns, je hebt me in de steek gelaten. 207 00:12:21,501 --> 00:12:24,501 Baas, ik kan er niet bij. Geef me je hand. 208 00:12:24,584 --> 00:12:26,793 Ik heb geen tijd, wacht beneden op me. 209 00:12:26,876 --> 00:12:29,334 Beneden. Geweldig. 210 00:12:29,418 --> 00:12:31,584 Geweldig. Ik ben Donatello. 211 00:12:31,668 --> 00:12:34,876 En jij? Misschien Splinter? Jij kan me karate leren. 212 00:12:35,459 --> 00:12:38,793 Geweldig. Het raam daar, dat wordt mijn kamer. 213 00:12:38,876 --> 00:12:41,459 Ik laat onder een varkensstal bouwen. 214 00:12:41,543 --> 00:12:44,293 En waar die toren is, komt een varkensstal. 215 00:12:44,376 --> 00:12:46,709 Nog eentje. Ik ben dol op varkens. 216 00:12:49,626 --> 00:12:50,959 Wat is dat? 217 00:13:01,209 --> 00:13:04,668 Vervloekte Judas, beschermheilige van de verdoemden. 218 00:13:04,751 --> 00:13:07,376 In John XIII's naam, wat is hier aan de hand? 219 00:13:07,459 --> 00:13:10,001 Baas, ik wil niet in paniek raken… 220 00:13:10,084 --> 00:13:12,459 …maar laten we maken dat we wegkomen. 221 00:13:14,376 --> 00:13:17,543 Alioettus. Hij staat aan onze kant. 222 00:13:17,626 --> 00:13:19,626 Het is hem gelukt. 223 00:13:19,709 --> 00:13:22,334 Op het laatste moment. Dat is een nuttige vaardigheid. 224 00:13:22,418 --> 00:13:24,376 Het heeft me duizenden condooms bespaard. 225 00:13:24,459 --> 00:13:27,084 Condo-wat? -Lulfolie. Laat maar. 226 00:13:27,626 --> 00:13:30,126 Bedankt, Alioettus. 227 00:13:31,001 --> 00:13:33,293 Vaarwel, vrienden. 228 00:13:33,376 --> 00:13:35,501 Wat er ook gebeurt, geef mij niet de schuld. 229 00:13:44,209 --> 00:13:46,918 Rustig aan, heer. Er is een heks in het moeras. 230 00:13:47,001 --> 00:13:48,876 Ze zal ons naar de hel helpen. 231 00:13:48,959 --> 00:13:54,459 Stop. Wie het moeras in wil, moet een raadsel oplossen. 232 00:13:54,543 --> 00:13:57,209 Raad eens wat het is. Hij loopt 's ochtends op drie benen… 233 00:13:57,293 --> 00:13:59,709 …'s middags op twee en 's avonds op vier? 234 00:13:59,793 --> 00:14:01,043 Een man. 235 00:14:01,543 --> 00:14:03,334 Ik ben verslagen. 236 00:14:03,418 --> 00:14:06,293 Ik kan niet tegen zo'n schande. 237 00:14:07,543 --> 00:14:09,376 Wat een idioot. Deze kant op. 238 00:14:09,459 --> 00:14:11,459 Verdomme. Waar ga je naartoe? 239 00:14:11,543 --> 00:14:13,126 Dat ophangen was een grapje. 240 00:14:13,209 --> 00:14:15,793 Ik kan het touw niet losmaken. Het is een knoop. 241 00:14:16,709 --> 00:14:17,543 Help. 242 00:14:20,126 --> 00:14:20,959 HET EINDE 243 00:14:21,043 --> 00:14:23,001 uitdrijver voor minder dan 300 244 00:14:23,084 --> 00:14:26,209 sterker nog, 200 met een factuur kost het meer 245 00:14:26,293 --> 00:14:29,209 pas op, Beëlzekont je krijgt een schop onder je reet 246 00:14:29,293 --> 00:14:32,543 pas op, Kontcifer hij richt op jou 247 00:14:34,959 --> 00:14:36,959 Ondertiteld door: Noud van Oeteren