1
00:00:06,459 --> 00:00:12,376
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:19,126 --> 00:00:22,834
PRINS MIESZKO'S TEAM
3
00:00:41,418 --> 00:00:44,168
Hallo, Gnojomił.
Ik ben terug bij het team.
4
00:00:44,251 --> 00:00:46,168
Bestijg de paarden. Het is een lange rit.
5
00:00:46,251 --> 00:00:48,543
De paarden zijn klaar. Ik haal ze wel.
6
00:00:48,626 --> 00:00:50,126
O jee. Waar zijn we?
7
00:00:50,209 --> 00:00:53,126
Waar heeft deze
helse machine ons heen gebracht?
8
00:00:53,209 --> 00:00:55,084
Ten eerste is het niet hels…
9
00:00:55,168 --> 00:00:57,543
…want het kwam
rechtstreeks uit het Vaticaan.
10
00:00:57,626 --> 00:00:59,793
Het enige exemplaar op aarde.
11
00:00:59,876 --> 00:01:03,543
Vraag me niet naar de huurprijs,
want als ik het zeg…
12
00:01:03,626 --> 00:01:05,293
…geloof je het toch niet.
13
00:01:05,376 --> 00:01:09,293
En vraag niet 'waar'…
14
00:01:09,376 --> 00:01:11,126
…maar 'wanneer'.
15
00:01:11,209 --> 00:01:14,251
We zijn nog steeds op dezelfde plek.
16
00:01:14,334 --> 00:01:16,793
Jouw kantoor, Boner,
is waar die schuur is.
17
00:01:16,876 --> 00:01:18,709
Over meer dan duizend jaar.
18
00:01:18,793 --> 00:01:21,543
Wat?
-We gingen terug in de tijd.
19
00:01:21,626 --> 00:01:23,918
De doop van Polen
kan elk moment plaatsvinden.
20
00:01:24,001 --> 00:01:28,126
Maar de duistere krachten willen
de plannen van prins Mieszko dwarsbomen.
21
00:01:28,209 --> 00:01:31,126
De dood? Wat kan mij dat schelen?
Dat is jouw fetisj.
22
00:01:31,209 --> 00:01:33,709
Ik vind heidense gebruiken best cool.
23
00:01:33,793 --> 00:01:37,668
Sorry, maar ik zie geen reden
om je te helpen.
24
00:01:37,751 --> 00:01:41,126
Hier heb je tien redenen om me te helpen.
25
00:01:41,209 --> 00:01:42,543
De andere helft na de klus.
26
00:01:43,334 --> 00:01:48,126
Tien zloty. Ik weet niet of je dit weet,
maar ik reken 200 per dag.
27
00:01:48,209 --> 00:01:50,793
En dat is zonder factuur. Idioot.
28
00:01:51,376 --> 00:01:53,293
Deze munten zijn van echt goud.
29
00:01:53,376 --> 00:01:55,626
Elke munt is meer dan 10.000 waard.
30
00:01:56,126 --> 00:01:56,959
Idioot.
31
00:01:57,584 --> 00:01:58,626
Wat moet ik doen?
32
00:01:58,709 --> 00:02:00,418
Uw paarden, heer.
33
00:02:01,418 --> 00:02:02,459
Bedankt, meid.
34
00:02:02,543 --> 00:02:06,043
Rijkdom. Naar de herberg.
Ik koop meteen drank.
35
00:02:06,126 --> 00:02:08,209
En nu naar de hoofdstad.
36
00:02:08,293 --> 00:02:10,959
Ik hoop dat jullie stevige konten hebben.
37
00:02:11,043 --> 00:02:13,209
We hebben
een paar dagen in het zadel voor ons.
38
00:02:13,293 --> 00:02:16,376
Wil je in een paar dagen
van Piaseczno naar Warschau rijden?
39
00:02:16,459 --> 00:02:22,126
Het jaar is 966. Gniezno
is de hoofdstad van Polen, sukkel.
40
00:02:33,793 --> 00:02:36,876
Val aan. Laat jullie niet ontmoedigen.
41
00:02:36,959 --> 00:02:40,418
Wie de verdediger van de gord raakt,
zelfs per ongeluk…
42
00:02:40,501 --> 00:02:43,043
…wordt beloond
met een schop onder zijn reet.
43
00:02:43,126 --> 00:02:44,543
In plaats van het hoofd.
44
00:02:44,626 --> 00:02:46,959
Verdomme, Mścigniew, heb je het gehoord?
45
00:02:47,043 --> 00:02:48,376
Cool, ik ga winnen.
46
00:02:51,709 --> 00:02:52,793
Ik wist het.
47
00:02:52,876 --> 00:02:54,876
Verdomme, Złosław, het spijt me.
48
00:02:54,959 --> 00:02:58,084
Ik ben een slechte schutter,
dus ik dacht dat als ik op jou mikte…
49
00:02:58,168 --> 00:03:01,709
…ik zou missen, en per ongeluk
iemand op de muur zou raken.
50
00:03:01,793 --> 00:03:04,751
Dat gebeurde ook.
Ik heb mezelf neergeschoten.
51
00:03:06,668 --> 00:03:08,876
Stomme idioot.
-Wat?
52
00:03:08,959 --> 00:03:11,459
Rustig, Mcigniew.
Ik bedoel nog steeds mezelf.
53
00:03:12,543 --> 00:03:14,959
Ik had in de keuken kunnen blijven.
54
00:03:15,043 --> 00:03:17,543
Het ergste wat hier kan gebeuren…
55
00:03:17,626 --> 00:03:20,376
…is dat je weer in de mestpot valt.
56
00:03:21,251 --> 00:03:22,126
Lekker.
57
00:03:23,584 --> 00:03:26,543
Verdomme. Steeds meer van die honden.
58
00:03:26,626 --> 00:03:29,793
Waar maak je je druk om?
Ze kunnen de gord nooit pakken.
59
00:03:29,876 --> 00:03:32,459
Ze zijn te dom. We zijn veilig.
60
00:03:32,543 --> 00:03:36,376
Ze komen niet door de muren,
maar ze blokkeren onze toevoer.
61
00:03:36,459 --> 00:03:39,126
In dit tempo sterven we van de honger.
62
00:03:39,209 --> 00:03:41,126
Of erger nog, van verveling.
63
00:03:41,209 --> 00:03:45,001
Bovendien komen de Tjechische bisschoppen
dan niet om mij en het land te dopen.
64
00:03:45,084 --> 00:03:47,043
En dan kan ik Dobrava geen aanzoek doen.
65
00:03:47,126 --> 00:03:50,293
Voor haar hand?
-Voor haar kont. Een hand heb ik zelf.
66
00:03:50,376 --> 00:03:54,043
Misschien is het tijd
om Alioettus vrij te laten?
67
00:03:55,209 --> 00:03:58,668
Gniewosłabomił,
heb je van hoofd gewisseld met een paard?
68
00:03:58,751 --> 00:04:00,459
Dan gaan we allemaal dood.
69
00:04:07,793 --> 00:04:10,376
Verdomme. Bijna als de Slag om Świeżaki.
70
00:04:10,459 --> 00:04:12,626
De gord staat nog steeds, niet slecht.
71
00:04:12,709 --> 00:04:16,876
Waarom gebruiken ze de helpoorten niet,
maar kruipen ze uit de grond als mollen?
72
00:04:16,959 --> 00:04:21,751
De poorten van de hel worden pas
in 1943 gevonden door de nazi's.
73
00:04:21,834 --> 00:04:26,001
In de 10e eeuw was het koninkrijk
der duisternis achterlijker dan Polen.
74
00:04:26,084 --> 00:04:27,376
We gaan te voet verder.
75
00:04:27,459 --> 00:04:30,584
Je bent dommer dan Domino.
We komen er niet doorheen.
76
00:04:30,668 --> 00:04:33,209
Hoeveel doden we er met ons vieren?
200? 300?
77
00:04:33,293 --> 00:04:37,959
Wat als ik zeg
dat we niemand hoeven te doden?
78
00:04:40,334 --> 00:04:41,168
Prins.
79
00:04:49,001 --> 00:04:50,293
Een bericht van de vijand.
80
00:04:50,376 --> 00:04:52,626
Pak het aan, hij kan niet lezen.
81
00:04:52,709 --> 00:04:57,043
Dat ik blind was tot mijn zevende
betekent niet dat ik analfabeet ben.
82
00:04:57,126 --> 00:05:00,293
Maar u kunt niet lezen, mijn prins.
Of schrijven.
83
00:05:00,376 --> 00:05:02,209
Niet vanwege mijn blindheid.
84
00:05:02,293 --> 00:05:04,668
Ik heb meer talent voor sommige dingen…
85
00:05:04,751 --> 00:05:06,126
…en minder voor andere.
86
00:05:06,209 --> 00:05:09,543
Gniewosłabomił, lees het snel.
Het kan belangrijk zijn.
87
00:05:12,126 --> 00:05:15,543
'Jij', dan weet ik het niet zeker,
ik ken deze brief niet.
88
00:05:15,626 --> 00:05:16,459
Even zien.
89
00:05:16,543 --> 00:05:18,209
JIJ
90
00:05:18,293 --> 00:05:19,126
Verdomme.
91
00:05:20,251 --> 00:05:22,334
De klootzakken
komen binnen via het toilet.
92
00:05:26,459 --> 00:05:29,209
Wie ben jij?
-Welkom, prins Mieszko. Makkelijk.
93
00:05:29,293 --> 00:05:30,709
We zijn bondgenoten.
94
00:05:30,793 --> 00:05:33,376
Heilige lijmpot. Wat een lelijke baby.
95
00:05:33,459 --> 00:05:35,959
Hij is misschien niet mooi,
maar hij is dom.
96
00:05:36,043 --> 00:05:37,293
Ik bedoelde de andere.
97
00:05:37,376 --> 00:05:39,501
Vertel me waarom je hier bent.
98
00:05:39,584 --> 00:05:42,709
Anders laat ik jullie penissen afsnijden.
-Dat is niet veel.
99
00:05:42,793 --> 00:05:46,209
Volgens de legende hou je Alioettus vast
in je kerker. Is dat zo?
100
00:05:47,084 --> 00:05:50,168
Hoe weet je dat?
-Mijn prins, dit zijn charlatans.
101
00:05:50,251 --> 00:05:51,084
Ik leen dit.
102
00:05:52,959 --> 00:05:55,793
Je hebt geluk dat ik nog niet gedoopt ben…
103
00:05:55,876 --> 00:05:57,793
…anders hing ik je op voor bijgeloof.
104
00:05:57,876 --> 00:06:00,918
Als de legende waar is,
is dat een garandeerde zege voor ons.
105
00:06:03,293 --> 00:06:04,876
Volg zijne Majesteit.
106
00:06:17,626 --> 00:06:19,626
Daar is hij.
-Dus het is waar.
107
00:06:19,709 --> 00:06:21,209
Hij bestaat echt.
108
00:06:21,293 --> 00:06:23,376
Krijg nou wat. Is dit een engel?
109
00:06:23,459 --> 00:06:24,543
Beter.
110
00:06:25,959 --> 00:06:26,793
Hij is prachtig.
111
00:06:26,876 --> 00:06:28,293
En gevaarlijk.
112
00:06:28,376 --> 00:06:32,126
Daarom zit hij in een cel. Iedereen
gaat eraan als hij zou ontsnappen.
113
00:06:32,209 --> 00:06:36,126
Wat als ik zei dat ik hem kon temmen?
114
00:06:36,751 --> 00:06:41,376
Je hebt geluk dat ik nog niet gedoopt ben,
anders zou ik je ophangen voor bijgeloof.
115
00:06:44,459 --> 00:06:47,043
Wat kunnen we doen om hem
aan onze kant krijgen?
116
00:06:47,126 --> 00:06:49,543
Hoe kun je iemand voor je laten werken?
117
00:06:49,626 --> 00:06:50,543
100 slagen.
118
00:06:50,626 --> 00:06:52,918
Inderdaad. Een half dozijn min één.
119
00:06:53,001 --> 00:06:54,626
Er is een betere manier.
120
00:06:54,709 --> 00:06:56,668
Je hoeft zijn werk alleen maar te belonen.
121
00:06:56,751 --> 00:06:59,376
Dat is erger.
Je geeft hem geld en dat is het?
122
00:06:59,459 --> 00:07:03,626
Hij wil iets anders dan geld.
Wat denk jij dat het is?
123
00:07:04,584 --> 00:07:06,001
Een kroon?
-Bingo.
124
00:07:06,084 --> 00:07:07,793
Een magische kroon.
125
00:07:07,876 --> 00:07:12,293
We hebben een heks nodig.
En dat is jouw taak, Boner.
126
00:07:15,459 --> 00:07:18,084
Waar vinden we een heks nu…
127
00:07:18,168 --> 00:07:21,834
…nu ze allemaal vertrokken zijn
nadat ze hoorden van de doop?
128
00:07:21,918 --> 00:07:24,793
Domino, waar zou jij je verstoppen?
129
00:07:24,876 --> 00:07:27,251
Ik zou me bij een soort bistro verstoppen.
130
00:07:27,334 --> 00:07:28,751
Om me te voeden met afval.
131
00:07:28,834 --> 00:07:32,251
Maar heksen voeden zich
met insecten en amfibieën.
132
00:07:32,334 --> 00:07:37,001
Het moet uit de buurt van mensen zijn
en veel insecten hebben.
133
00:07:37,626 --> 00:07:39,126
Het moeras dus. Schiet op.
134
00:07:40,293 --> 00:07:41,126
Stop.
135
00:07:43,293 --> 00:07:47,793
Wie het moeras wil betreden,
moet een raadsel oplossen.
136
00:07:47,876 --> 00:07:50,793
Anders proeven ze mijn bijl.
137
00:07:52,376 --> 00:07:54,751
Aan de kant, kabouter…
138
00:07:54,834 --> 00:07:58,543
…anders proef je de hoeven
van Łysek, Dupek en Pączkomiot.
139
00:07:58,626 --> 00:08:02,626
Ten eerste,
ik ben geen kabouter, ik ben een dwerg.
140
00:08:02,709 --> 00:08:06,251
Het onderscheid is makkelijk.
Kabouters zijn veel intelligenter.
141
00:08:06,334 --> 00:08:11,293
Ten tweede is dit de eerste en laatste
waarschuwing over mijn magische bijl.
142
00:08:11,376 --> 00:08:12,459
Wauw, magie.
143
00:08:14,293 --> 00:08:16,126
We zitten diep in de problemen.
144
00:08:16,209 --> 00:08:19,043
Erger nog, problemen zijn op te lossen.
145
00:08:19,126 --> 00:08:22,876
Nu het raadsel.
Als je het goed raadt, laat ik je gaan.
146
00:08:22,959 --> 00:08:27,793
Maar wee je gebeente als je
het verkeerd raadt. Ben je er klaar voor?
147
00:08:27,876 --> 00:08:29,459
Wacht…
-Raad wat het is.
148
00:08:29,543 --> 00:08:33,793
Het loopt 's ochtends op drie benen,
's middags op twee…
149
00:08:33,876 --> 00:08:35,959
…en 's avonds op vier.
150
00:08:36,668 --> 00:08:37,834
Een mens. Nee, wacht.
151
00:08:37,918 --> 00:08:41,751
Oude mensen lopen op drie benen
als ze oud zijn. Dus 's avonds.
152
00:08:41,834 --> 00:08:44,293
Het is dus geen mens.
-Een man.
153
00:08:47,459 --> 00:08:48,626
Waarom?
154
00:08:48,709 --> 00:08:52,501
Op de ochtendkater loopt hij op drie,
op zoek naar een drankje met zijn vierde.
155
00:08:52,584 --> 00:08:55,001
S'middags is hij nuchter
en loopt hij op twee.
156
00:08:55,084 --> 00:08:57,709
En op een goede avond
loopt hij weer op handen en voeten.
157
00:08:57,793 --> 00:09:01,293
Bij Perpeut de Bebaarde, hoe wist je dat?
158
00:09:02,209 --> 00:09:06,876
Ik ben verslagen.
Ik kan niet tegen zo'n schande.
159
00:09:08,293 --> 00:09:10,168
Kabouter, niet doen.
160
00:09:10,251 --> 00:09:12,334
Als een nederlaag
het einde van de wereld is…
161
00:09:12,418 --> 00:09:15,459
…had ik me neer moeten schieten
vlak na mijn geboorte.
162
00:09:15,543 --> 00:09:18,793
Jeetje. Blijf niet
daar zo zitten, help me.
163
00:09:19,418 --> 00:09:22,084
Hij is zwaar. Baas, help.
164
00:09:22,168 --> 00:09:24,293
Hij weegt 100 kilo.
165
00:09:35,376 --> 00:09:38,626
Bedankt, vrienden.
Ik weet niet wat me bezielde.
166
00:09:38,709 --> 00:09:41,334
Misschien de drank. Of misschien de drank.
167
00:09:41,418 --> 00:09:45,543
Ga nu maar. Ik zal in vrede herstellen.
168
00:09:45,626 --> 00:09:47,709
Dag, stomme dwerg.
169
00:09:50,043 --> 00:09:54,834
Ik ben misschien niet de slimste, maar ik
ga naar de hel voor m'n sluwheid.
170
00:09:55,959 --> 00:09:57,876
Ik geef expres makkelijke raadsels.
171
00:10:06,709 --> 00:10:08,376
Ik zei het toch. Van de paarden af.
172
00:10:15,876 --> 00:10:17,584
Ze is niet slecht.
173
00:10:17,668 --> 00:10:21,584
Niet slecht? Baas, ze is
de mooiste meid die ik ooit heb gezien.
174
00:10:22,168 --> 00:10:24,251
Wacht. Ik kijk door het raam.
175
00:10:26,501 --> 00:10:27,376
Hé.
176
00:10:31,043 --> 00:10:34,959
Daarom moet je
de grote boodschap altijd zittend doen.
177
00:10:35,043 --> 00:10:36,293
En nummer twee staand.
178
00:10:36,376 --> 00:10:39,709
Oké, ik heb de situatie ingeschat.
We kunnen naar binnen.
179
00:10:44,126 --> 00:10:47,459
Wie durft mijn moeras te betreden?
180
00:10:50,418 --> 00:10:51,918
Rustig, cupcake.
181
00:10:52,001 --> 00:10:55,626
Je hoeft alleen onze kroon
te pimpen met wat magie.
182
00:10:56,876 --> 00:10:57,709
Een kroon?
183
00:10:58,334 --> 00:11:00,251
Ik zal je verzoek inwilligen…
184
00:11:00,334 --> 00:11:04,084
…als een van jullie me goed bevredigt.
185
00:11:04,168 --> 00:11:06,918
Niet die freak. Een van jullie twee.
186
00:11:07,001 --> 00:11:10,501
Verdomme,
waarom heb ik het net zelf gedaan?
187
00:11:10,584 --> 00:11:12,293
Kun je geen kwartier wachten?
188
00:11:12,376 --> 00:11:13,209
Nee.
189
00:11:14,376 --> 00:11:16,043
Oké, ik zal het proberen.
190
00:11:23,709 --> 00:11:27,459
Ga varkens hoeden met die slappe lul.
191
00:11:27,543 --> 00:11:29,459
Dan blijft het joch over.
192
00:11:29,543 --> 00:11:31,793
Echt niet. Ik ben trouw aan Mariola.
193
00:11:31,876 --> 00:11:33,293
Tot ziens dan.
194
00:11:34,959 --> 00:11:38,793
Marcinek, denk niet
met je hoofd. Denk met je…
195
00:11:38,876 --> 00:11:40,251
Hart?
-Nee.
196
00:11:42,376 --> 00:11:43,418
Pik.
197
00:11:50,459 --> 00:11:53,626
O Duisterste, we staan op het punt
door de poort te breken.
198
00:11:53,709 --> 00:11:55,209
Perfect.
199
00:11:55,293 --> 00:11:57,668
Hier ga ik mijn paleis bouwen.
200
00:11:57,751 --> 00:11:59,709
Ik ben het moe ondergronds te leven.
201
00:11:59,793 --> 00:12:03,793
Mijn prins, we verliezen.
Moeten we de witte vlag hijsen?
202
00:12:03,876 --> 00:12:07,376
Mogen je woorden
in stront veranderen, Małomysł.
203
00:12:07,459 --> 00:12:09,959
Ik sterf liever dan dat ik me overgeef.
204
00:12:11,543 --> 00:12:13,543
Zeg het maar, prins.
205
00:12:13,626 --> 00:12:14,793
Stelletje rotzakken.
206
00:12:14,876 --> 00:12:19,209
Boner, jij kluns,
je hebt me in de steek gelaten.
207
00:12:21,501 --> 00:12:24,501
Baas, ik kan er niet bij. Geef me je hand.
208
00:12:24,584 --> 00:12:26,793
Ik heb geen tijd, wacht beneden op me.
209
00:12:26,876 --> 00:12:29,334
Beneden. Geweldig.
210
00:12:29,418 --> 00:12:31,584
Geweldig. Ik ben Donatello.
211
00:12:31,668 --> 00:12:34,876
En jij? Misschien Splinter?
Jij kan me karate leren.
212
00:12:35,459 --> 00:12:38,793
Geweldig. Het raam daar,
dat wordt mijn kamer.
213
00:12:38,876 --> 00:12:41,459
Ik laat onder een varkensstal bouwen.
214
00:12:41,543 --> 00:12:44,293
En waar die toren is,
komt een varkensstal.
215
00:12:44,376 --> 00:12:46,709
Nog eentje. Ik ben dol op varkens.
216
00:12:49,626 --> 00:12:50,959
Wat is dat?
217
00:13:01,209 --> 00:13:04,668
Vervloekte Judas,
beschermheilige van de verdoemden.
218
00:13:04,751 --> 00:13:07,376
In John XIII's naam,
wat is hier aan de hand?
219
00:13:07,459 --> 00:13:10,001
Baas, ik wil niet in paniek raken…
220
00:13:10,084 --> 00:13:12,459
…maar laten we maken dat we wegkomen.
221
00:13:14,376 --> 00:13:17,543
Alioettus. Hij staat aan onze kant.
222
00:13:17,626 --> 00:13:19,626
Het is hem gelukt.
223
00:13:19,709 --> 00:13:22,334
Op het laatste moment.
Dat is een nuttige vaardigheid.
224
00:13:22,418 --> 00:13:24,376
Het heeft me duizenden condooms bespaard.
225
00:13:24,459 --> 00:13:27,084
Condo-wat?
-Lulfolie. Laat maar.
226
00:13:27,626 --> 00:13:30,126
Bedankt, Alioettus.
227
00:13:31,001 --> 00:13:33,293
Vaarwel, vrienden.
228
00:13:33,376 --> 00:13:35,501
Wat er ook gebeurt,
geef mij niet de schuld.
229
00:13:44,209 --> 00:13:46,918
Rustig aan, heer.
Er is een heks in het moeras.
230
00:13:47,001 --> 00:13:48,876
Ze zal ons naar de hel helpen.
231
00:13:48,959 --> 00:13:54,459
Stop. Wie het moeras in wil,
moet een raadsel oplossen.
232
00:13:54,543 --> 00:13:57,209
Raad eens wat het is.
Hij loopt 's ochtends op drie benen…
233
00:13:57,293 --> 00:13:59,709
…'s middags op twee en 's avonds op vier?
234
00:13:59,793 --> 00:14:01,043
Een man.
235
00:14:01,543 --> 00:14:03,334
Ik ben verslagen.
236
00:14:03,418 --> 00:14:06,293
Ik kan niet tegen zo'n schande.
237
00:14:07,543 --> 00:14:09,376
Wat een idioot. Deze kant op.
238
00:14:09,459 --> 00:14:11,459
Verdomme. Waar ga je naartoe?
239
00:14:11,543 --> 00:14:13,126
Dat ophangen was een grapje.
240
00:14:13,209 --> 00:14:15,793
Ik kan het touw niet losmaken.
Het is een knoop.
241
00:14:16,709 --> 00:14:17,543
Help.
242
00:14:20,126 --> 00:14:20,959
HET EINDE
243
00:14:21,043 --> 00:14:23,001
uitdrijver voor minder dan 300
244
00:14:23,084 --> 00:14:26,209
sterker nog, 200
met een factuur kost het meer
245
00:14:26,293 --> 00:14:29,209
pas op, Beëlzekont
je krijgt een schop onder je reet
246
00:14:29,293 --> 00:14:32,543
pas op, Kontcifer
hij richt op jou
247
00:14:34,959 --> 00:14:36,959
Ondertiteld door: Noud van Oeteren