1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 NETFLIX 影集 2 00:00:19,126 --> 00:00:22,834 劇名:梅什科王子的戰隊 3 00:00:41,376 --> 00:00:42,751 哈囉,諾約米 4 00:00:42,834 --> 00:00:44,126 我帶幫手回來了 5 00:00:44,209 --> 00:00:46,084 準備上馬,我們有很長的路要走 6 00:00:46,168 --> 00:00:48,459 馬匹已經準備好了,我去牽過來 7 00:00:48,543 --> 00:00:50,126 天啊,這裡是什麼地方? 8 00:00:50,209 --> 00:00:53,126 這惡魔的機器把我們傳送到哪了? 9 00:00:53,209 --> 00:00:55,043 首先,這不是惡魔的機器 10 00:00:55,126 --> 00:00:57,459 因為它產自聖地梵蒂岡 11 00:00:57,543 --> 00:00:59,709 地球上只有這一台 12 00:00:59,793 --> 00:01:03,543 別問我租金多少,因為就算你知道 13 00:01:03,626 --> 00:01:05,293 你也不會相信 14 00:01:05,376 --> 00:01:06,584 第二 15 00:01:06,668 --> 00:01:09,293 別問這裡是“何處” 16 00:01:09,376 --> 00:01:11,126 重點是“何時” 17 00:01:11,209 --> 00:01:14,168 我們仍在同一個地點 18 00:01:14,251 --> 00:01:16,793 勃納,這穀倉就是你辦公室的位置 19 00:01:16,876 --> 00:01:18,709 經過一千年以後 20 00:01:18,793 --> 00:01:21,584 -什麼? -我們回到了過去 21 00:01:21,668 --> 00:01:23,834 這幾天波蘭的基督教化就會發生 22 00:01:23,918 --> 00:01:28,126 但黑暗勢力想阻擾梅什科王子的計畫 23 00:01:28,209 --> 00:01:31,126 基督教化?關我屁事,那是你的喜好 24 00:01:31,209 --> 00:01:33,668 我還比較支持異教習俗 25 00:01:33,751 --> 00:01:34,709 抱歉,那坦 26 00:01:34,793 --> 00:01:37,668 但我沒有理由幫你 27 00:01:37,751 --> 00:01:41,043 這裡是十個讓你幫忙的黃金理由 28 00:01:41,126 --> 00:01:42,543 任務結束後再給你一半 29 00:01:43,334 --> 00:01:45,543 十元?你也許沒聽說 30 00:01:45,626 --> 00:01:48,043 我的日薪是200元 31 00:01:48,126 --> 00:01:50,793 開發票還要加錢,你這個白痴 32 00:01:50,876 --> 00:01:53,168 那些硬幣可是真金 33 00:01:53,251 --> 00:01:55,626 每一個都價值連城 34 00:01:56,126 --> 00:01:56,959 你這個白痴 35 00:01:57,543 --> 00:01:58,626 我該如何幫忙? 36 00:01:58,709 --> 00:02:00,459 您的馬來了,大人 37 00:02:01,334 --> 00:02:02,376 謝謝您 38 00:02:02,459 --> 00:02:06,043 我發財了!終於能出去喝一杯! 39 00:02:06,126 --> 00:02:08,209 出發前往首都! 40 00:02:08,293 --> 00:02:10,959 我希望你們的屁股夠結實 41 00:02:11,043 --> 00:02:13,209 我們得在馬鞍上待好幾天 42 00:02:13,293 --> 00:02:16,376 從皮亞塞奇諾騎到華沙要那麼久嗎? 43 00:02:16,459 --> 00:02:19,084 現在可是966年 44 00:02:19,168 --> 00:02:22,126 格涅兹诺才是波蘭的首都,笨蛋 45 00:02:33,793 --> 00:02:36,876 攻擊!不要猶豫! 46 00:02:36,959 --> 00:02:40,376 只要擊中王位的擁護者 就算是不小心的 47 00:02:40,459 --> 00:02:43,043 也可以獲得踹屁股獎賞! 48 00:02:43,126 --> 00:02:44,543 不然我就打爆你們的頭! 49 00:02:44,626 --> 00:02:46,959 穆希涅夫,你聽到了嗎? 50 00:02:47,043 --> 00:02:48,543 有啊,我一定會得獎! 51 00:02:51,709 --> 00:02:52,793 我就知道! 52 00:02:52,876 --> 00:02:54,876 糟糕,茲沃斯瓦夫,對不起! 53 00:02:54,959 --> 00:02:58,043 我技術很差,還以為只要瞄準你 54 00:02:58,126 --> 00:03:01,709 我就會射歪,打到城牆上的那些人 55 00:03:01,793 --> 00:03:03,168 事情正是如此 56 00:03:03,251 --> 00:03:04,793 我射到自己了 57 00:03:06,668 --> 00:03:07,959 該死的白痴 58 00:03:08,043 --> 00:03:08,876 你說什麼? 59 00:03:08,959 --> 00:03:11,543 別緊張,穆希涅夫,我是指我自己 60 00:03:12,543 --> 00:03:14,959 早知道我就留在廚房做事 61 00:03:15,043 --> 00:03:17,501 那裡最糟糕的狀況 62 00:03:17,584 --> 00:03:20,376 頂多是再次掉進肥料鍋中而已 63 00:03:21,251 --> 00:03:22,126 真香 64 00:03:23,543 --> 00:03:26,543 可惡,越來越多的叛軍 65 00:03:26,626 --> 00:03:29,793 您在擔心什麼?王位不可能被奪走 66 00:03:29,876 --> 00:03:32,459 他們實在太蠢了,我們很安全 67 00:03:32,543 --> 00:03:36,376 儘管無法攻入城牆 他們切斷了我們的糧食和水源 68 00:03:36,459 --> 00:03:39,084 再這樣下去,我們會餓死 69 00:03:39,168 --> 00:03:40,126 或是更慘 70 00:03:40,209 --> 00:03:41,043 無聊致死 71 00:03:41,126 --> 00:03:44,959 再說,捷克主教無法前來 基督化我和這個國家 72 00:03:45,043 --> 00:03:47,043 少了這個步驟 我就無法求助於多布拉娃 73 00:03:47,126 --> 00:03:48,959 -她的援手? -她的屁股! 74 00:03:49,043 --> 00:03:50,293 我可以用自己的手 75 00:03:50,376 --> 00:03:52,126 也許是時候該釋放 76 00:03:52,209 --> 00:03:54,043 阿列圖斯了 77 00:03:55,209 --> 00:03:58,668 格列瓦波夫,你的腦袋被掉包了嗎? 78 00:03:58,751 --> 00:04:00,459 那樣我們也都會死 79 00:04:07,793 --> 00:04:10,376 天啊,這裡簡直一團混戰! 80 00:04:10,459 --> 00:04:12,626 城門尚未被攻下,還算不錯 81 00:04:12,709 --> 00:04:16,876 他們為何不走地獄之門 要像鼴鼠般從地底下爬出? 82 00:04:16,959 --> 00:04:21,709 因為地獄之門是納粹於1943年的發明 83 00:04:21,793 --> 00:04:25,876 在十世紀,黑暗王國比波蘭還要落後 84 00:04:25,959 --> 00:04:27,376 接下來我們用走的 85 00:04:27,459 --> 00:04:30,543 你比達米樂還笨,我們要怎麼通過? 86 00:04:30,626 --> 00:04:33,168 我們四個能殺多少人?兩百?三百? 87 00:04:33,251 --> 00:04:35,126 如果我告訴你 88 00:04:35,209 --> 00:04:37,959 我們不必殺任何人呢? 89 00:04:40,334 --> 00:04:41,168 王子殿下! 90 00:04:49,126 --> 00:04:50,293 敵人捎來的訊息 91 00:04:50,376 --> 00:04:52,626 拿走,他又看不懂 92 00:04:52,709 --> 00:04:57,043 就算我七歲前都失明 也不代表我是文盲! 93 00:04:57,126 --> 00:04:59,001 但您不識字,王子殿下 94 00:04:59,084 --> 00:05:00,293 更別說寫字了 95 00:05:00,376 --> 00:05:02,126 那不是失明的錯! 96 00:05:02,209 --> 00:05:04,584 我只是在某些領域上更有天賦 97 00:05:04,668 --> 00:05:06,043 某些沒有而已 98 00:05:06,126 --> 00:05:08,293 格列瓦波夫,你快朗讀 99 00:05:08,376 --> 00:05:09,543 這封信也許很重要 100 00:05:12,084 --> 00:05:12,918 “你…” 101 00:05:13,543 --> 00:05:15,543 後面我看不懂,我不認得這個字 102 00:05:15,626 --> 00:05:16,459 我看看 103 00:05:16,543 --> 00:05:18,209 (你是白癡) 104 00:05:18,293 --> 00:05:19,126 可惡! 105 00:05:20,209 --> 00:05:22,459 有傢伙從糞坑爬進來了! 106 00:05:26,459 --> 00:05:28,459 -何方神聖? -參見王子殿下 107 00:05:28,543 --> 00:05:30,709 請您放輕鬆,我們是同夥 108 00:05:30,793 --> 00:05:33,376 媽媽咪呀!那小子長得真醜 109 00:05:33,459 --> 00:05:34,876 他雖然長得不討喜 110 00:05:34,959 --> 00:05:35,959 但很蠢喔! 111 00:05:36,043 --> 00:05:37,293 我是指另外那位 112 00:05:37,376 --> 00:05:39,501 立刻說出你們的目的! 113 00:05:39,584 --> 00:05:42,709 -不然就把你們的老二都剪掉! -那也沒多少 114 00:05:42,793 --> 00:05:46,209 傳聞你把阿列圖斯 關在地牢裡,是真的嗎? 115 00:05:47,043 --> 00:05:50,126 -你怎麼知道? -王子殿下,他們是江湖術士 116 00:05:50,209 --> 00:05:51,043 借我一下 117 00:05:52,959 --> 00:05:55,751 你要感謝我尚未受洗 118 00:05:55,834 --> 00:05:57,793 不然你會因散播謠言被處刑 119 00:05:57,876 --> 00:06:00,959 如果傳聞是真的,我們一定會獲勝 120 00:06:03,293 --> 00:06:04,876 跟我過來 121 00:06:17,626 --> 00:06:19,626 -牠在那裡 -所以傳聞是真的 122 00:06:19,709 --> 00:06:21,209 牠真的存在 123 00:06:21,293 --> 00:06:23,376 天啊,牠是天使嗎? 124 00:06:23,459 --> 00:06:24,543 更厲害 125 00:06:25,959 --> 00:06:26,793 牠好美 126 00:06:26,876 --> 00:06:28,293 並且同樣危險 127 00:06:28,376 --> 00:06:32,126 所以牠才被關在牢裡 只要一逃脫,我們都死定了 128 00:06:32,209 --> 00:06:36,126 如果我知道該如何馴服牠呢? 129 00:06:36,751 --> 00:06:39,376 你要感謝我尚未受洗 130 00:06:39,459 --> 00:06:41,376 不然你會因散播謠言被處刑! 131 00:06:44,459 --> 00:06:47,043 我們要怎麼做才能馴服牠? 132 00:06:47,126 --> 00:06:49,543 該如何訓練他人為你效力? 133 00:06:49,626 --> 00:06:50,543 打一百大板! 134 00:06:50,626 --> 00:06:52,876 沒錯,正確答案! 135 00:06:52,959 --> 00:06:54,584 我有更好的辦法 136 00:06:54,668 --> 00:06:56,584 你只需要提供績效獎勵 137 00:06:56,668 --> 00:06:59,376 什麼爛方法?是要給錢了事嗎? 138 00:06:59,459 --> 00:07:02,334 牠需要的不是錢 139 00:07:02,418 --> 00:07:03,626 你們覺得是什麼? 140 00:07:04,584 --> 00:07:06,001 -王冠? -賓果! 141 00:07:06,084 --> 00:07:07,793 魔法的王冠 142 00:07:07,876 --> 00:07:09,251 我們需要一位女巫 143 00:07:09,334 --> 00:07:12,293 勃納,這就是你的任務 144 00:07:15,459 --> 00:07:17,959 我們要上哪找女巫? 145 00:07:18,043 --> 00:07:21,793 況且因為基督化儀式,她們都離開了 146 00:07:21,876 --> 00:07:24,751 達米樂,如果是你會躲去哪裡? 147 00:07:24,834 --> 00:07:27,209 我會找個小酒館附近 148 00:07:27,293 --> 00:07:28,709 就能以垃圾為生 149 00:07:28,793 --> 00:07:32,209 不過女巫都吃蟲和兩棲動物 150 00:07:32,293 --> 00:07:34,959 所以她們必須尋找遠離人群 151 00:07:35,043 --> 00:07:36,959 又有很多蟲的地方 152 00:07:37,543 --> 00:07:39,126 那就是沼澤,動作快! 153 00:07:40,251 --> 00:07:41,126 停! 154 00:07:43,293 --> 00:07:47,751 想進入沼澤的人,都得解謎 155 00:07:47,834 --> 00:07:50,793 不然就得見識這把斧頭的厲害! 156 00:07:52,293 --> 00:07:54,709 地精,別擋路 157 00:07:54,793 --> 00:07:58,543 不然你就會見識到這些馬蹄的厲害! 158 00:07:58,626 --> 00:08:02,626 首先,我不是地精而是小矮人 159 00:08:02,709 --> 00:08:06,209 其實很容易分辨,因為地精更加聰明 160 00:08:06,293 --> 00:08:11,293 第二,這是我的魔法斧頭 給你們最初也是最後的忠告! 161 00:08:11,376 --> 00:08:12,459 施展魔法! 162 00:08:14,293 --> 00:08:16,126 這下麻煩大了 163 00:08:16,209 --> 00:08:19,043 沒錯,你們無法輕易走出這個麻煩 164 00:08:19,126 --> 00:08:21,584 那我要出題了,如果能猜對 165 00:08:21,668 --> 00:08:22,876 我就放你們走 166 00:08:22,959 --> 00:08:25,626 但如果猜錯就大難臨頭 167 00:08:25,709 --> 00:08:27,793 你們準備好了嗎? 168 00:08:27,876 --> 00:08:29,459 -等等… -猜一種生物 169 00:08:29,543 --> 00:08:33,751 早上用三條腿走路,下午兩條 170 00:08:33,834 --> 00:08:35,959 晚上又變成四條 171 00:08:36,626 --> 00:08:37,959 人類!不,等等 172 00:08:38,043 --> 00:08:41,626 老人走路都拿拐杖,在晚上也是 173 00:08:41,709 --> 00:08:43,126 所以一定不是人類 174 00:08:43,209 --> 00:08:44,293 答案是男人 175 00:08:47,459 --> 00:08:48,626 為什麼? 176 00:08:48,709 --> 00:08:52,501 早上宿醉,所以用三條腿爬行 並用剩下的手找解酒藥 177 00:08:52,584 --> 00:08:55,126 下午酒醒後,就用兩條腿走路 178 00:08:55,209 --> 00:08:57,709 如果夜晚很美好,就會變回四隻腳 179 00:08:57,793 --> 00:09:01,293 我的大鬍子佩佩,你怎麼會知道? 180 00:09:02,209 --> 00:09:06,876 居然被打敗了,我受不了這種恥辱! 181 00:09:08,293 --> 00:09:10,168 地精,別這樣! 182 00:09:10,251 --> 00:09:12,334 如果失敗是世界末日 183 00:09:12,418 --> 00:09:15,459 那我一出生就該自盡 184 00:09:15,543 --> 00:09:18,834 天啊!別只是坐著,快來幫我! 185 00:09:19,334 --> 00:09:20,751 可惡,他好重! 186 00:09:20,834 --> 00:09:22,001 老大救命 187 00:09:22,084 --> 00:09:24,293 這矮子重達一百公斤 188 00:09:35,334 --> 00:09:38,584 謝謝你們,我也不知道我怎麼了 189 00:09:38,668 --> 00:09:39,876 也許是被酒精影響 190 00:09:39,959 --> 00:09:41,251 或是被酒精影響 191 00:09:41,334 --> 00:09:45,126 你們可以走了,我會好好休息 192 00:09:45,626 --> 00:09:47,709 再見了,愚蠢的矮人! 193 00:09:50,043 --> 00:09:53,001 我也許不是最聰明的 194 00:09:53,084 --> 00:09:54,959 但我的精明絕對值得嘉許 195 00:09:55,959 --> 00:09:57,876 我可是故意出簡單的題目 196 00:10:06,709 --> 00:10:08,459 看到了沒?下馬! 197 00:10:15,876 --> 00:10:17,459 哇,她還不錯耶 198 00:10:17,543 --> 00:10:21,626 不錯?她是我這輩子見過最美的女人 199 00:10:22,126 --> 00:10:24,251 等等,我先從窗戶觀察一下 200 00:10:26,459 --> 00:10:27,376 天啊! 201 00:10:31,043 --> 00:10:34,918 這就是為何我們上小號應該坐著 202 00:10:35,001 --> 00:10:36,293 上大號才該站著 203 00:10:36,376 --> 00:10:38,543 好,狀況評估完畢 204 00:10:38,626 --> 00:10:39,793 我們可以進去了 205 00:10:44,126 --> 00:10:47,459 是誰膽敢闖進我的沼澤? 206 00:10:50,418 --> 00:10:51,834 冷靜點,小甜心 207 00:10:51,918 --> 00:10:55,626 我們只是想請妳用魔法 客製一下這頂王冠 208 00:10:56,876 --> 00:10:57,709 王冠? 209 00:10:58,334 --> 00:11:00,209 我可以幫忙處理 210 00:11:00,293 --> 00:11:04,043 但你們之中要有人能滿足我 211 00:11:04,126 --> 00:11:06,876 那個怪胎除外,你們兩個擇一 212 00:11:06,959 --> 00:11:10,418 可惡,那我剛剛幹嘛打手槍? 213 00:11:10,501 --> 00:11:12,293 妳可以等我15分鐘嗎? 214 00:11:12,376 --> 00:11:13,209 不可以! 215 00:11:14,376 --> 00:11:16,043 好,我試試看 216 00:11:23,709 --> 00:11:27,459 你不如用那根廢肢去趕豬! 217 00:11:27,543 --> 00:11:29,459 只剩下那小子了 218 00:11:29,543 --> 00:11:31,793 不行,我對瑪莉歐拉很忠誠 219 00:11:31,876 --> 00:11:33,293 那就拉倒 220 00:11:34,959 --> 00:11:37,418 馬辛,別用腦袋思考 221 00:11:37,918 --> 00:11:38,793 要用你的… 222 00:11:38,876 --> 00:11:40,459 -心嗎? -不… 223 00:11:42,334 --> 00:11:43,459 老二 224 00:11:50,459 --> 00:11:53,626 統領大人,我們就快攻破城門了 225 00:11:53,709 --> 00:11:55,168 完美 226 00:11:55,251 --> 00:11:57,584 我要在此地打造我的宮殿 227 00:11:57,668 --> 00:11:59,709 我受夠像蟲子一樣住在地下了 228 00:11:59,793 --> 00:12:03,793 王子殿下,我們快輸了 現在該舉白旗投降嗎? 229 00:12:03,876 --> 00:12:07,376 馬沃米斯,你說的是什麼屁話? 230 00:12:07,459 --> 00:12:09,959 寧為玉碎,不為瓦全! 231 00:12:11,543 --> 00:12:13,543 你說了算,王子殿下 232 00:12:13,626 --> 00:12:14,793 你們這些鼠輩! 233 00:12:14,876 --> 00:12:16,918 勃納,你這個豬頭 234 00:12:17,001 --> 00:12:19,209 太讓人失望了! 235 00:12:21,501 --> 00:12:24,376 老大我搆不著,把手伸給我! 236 00:12:24,459 --> 00:12:26,793 沒時間了,你們在地下等我 237 00:12:26,876 --> 00:12:29,209 地下,真是個該死的好地方 238 00:12:29,293 --> 00:12:31,584 很棒耶,我要當忍者龜 239 00:12:31,668 --> 00:12:32,709 那你呢? 240 00:12:32,793 --> 00:12:34,876 史普林特如何?順便教我空手道吧! 241 00:12:34,959 --> 00:12:37,376 太好了,那間有窗戶的 242 00:12:37,459 --> 00:12:38,709 就是我的房間 243 00:12:38,793 --> 00:12:41,376 我要在下面蓋一個豬圈 244 00:12:41,459 --> 00:12:44,293 然後高塔那邊也是 245 00:12:44,376 --> 00:12:46,709 再蓋另一個,我好喜歡豬豬 246 00:12:49,626 --> 00:12:50,959 那是什麼? 247 00:13:01,209 --> 00:13:04,626 該死的背叛者,該死的守護神! 248 00:13:04,709 --> 00:13:07,376 媽媽咪呀,這是怎麼回事? 249 00:13:07,459 --> 00:13:09,876 老大,我不想造成恐慌,但是… 250 00:13:09,959 --> 00:13:12,459 我們快逃離這裡吧! 251 00:13:14,376 --> 00:13:17,543 阿列圖斯!牠在幫我們! 252 00:13:17,626 --> 00:13:19,626 他趕上了! 253 00:13:19,709 --> 00:13:22,334 只需要在最後一刻動點手腳 254 00:13:22,418 --> 00:13:24,376 就能省下好幾千個保險套 255 00:13:24,459 --> 00:13:27,084 -那是什麼? -男性用品,那不重要 256 00:13:27,584 --> 00:13:30,126 謝了,阿列圖斯! 257 00:13:30,959 --> 00:13:33,209 各位再見了 258 00:13:33,293 --> 00:13:34,543 不管發生什麼事 259 00:13:34,626 --> 00:13:35,668 都別怪我! 260 00:13:44,126 --> 00:13:46,918 統領大人別擔心,沼澤中有個女巫 261 00:13:47,001 --> 00:13:48,876 她會幫助我們回地獄 262 00:13:48,959 --> 00:13:49,959 停! 263 00:13:50,043 --> 00:13:54,459 想進入沼澤的人,都得解謎 264 00:13:54,543 --> 00:13:57,043 猜一種生物,早上用三條腿走路 265 00:13:57,126 --> 00:13:59,709 下午兩條,晚上又變成四條 266 00:13:59,793 --> 00:14:01,043 男人? 267 00:14:01,543 --> 00:14:03,293 我居然被打敗了! 268 00:14:03,376 --> 00:14:06,293 我受不了這種恥辱! 269 00:14:07,543 --> 00:14:09,376 哪來的白痴,請往這邊 270 00:14:09,459 --> 00:14:11,376 可惡,你們要去哪裡? 271 00:14:11,459 --> 00:14:13,084 自盡只是個玩笑 272 00:14:13,168 --> 00:14:15,959 我沒辦法自己解開,繩子打了死結 273 00:14:16,668 --> 00:14:17,543 救命啊 274 00:14:20,126 --> 00:14:20,959 (結束) 275 00:14:21,043 --> 00:14:23,001 不到300元就能驅魔 276 00:14:23,084 --> 00:14:26,209 其實只要200元,開發票才會多收錢 277 00:14:26,293 --> 00:14:29,209 小心點,惡魔統領,他將來踹你屁股 278 00:14:29,293 --> 00:14:32,584 小心點,巴特西法,下個目標就是你 279 00:14:36,876 --> 00:14:40,043 字幕翻譯:樓艾苓