1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:15,876 --> 00:00:19,043 STERCUS XƯỞNG SẢN XUẤT MÁY NÔNG NGHIỆP 3 00:00:21,626 --> 00:00:24,251 Romek, dậy đi! 4 00:00:24,334 --> 00:00:27,293 - Chuyện gì vậy? - Tôi vừa ra cửa hàng rượu. 5 00:00:28,126 --> 00:00:30,043 Trời ạ, anh muốn uống rượu đúng hôm nay à? 6 00:00:30,126 --> 00:00:32,543 Ngày nào ta chẳng uống rượu lúc làm việc. 7 00:00:32,626 --> 00:00:35,293 Nhưng tối nay thì đặc biệt. 8 00:00:38,459 --> 00:00:40,459 Nó lại bắt đầu rồi. 9 00:00:40,543 --> 00:00:41,876 RƯỢU OJCZYSTA 100% 10 00:00:41,959 --> 00:00:43,959 - Nhớ kế hoạch chứ? - Không hề. 11 00:00:44,043 --> 00:00:46,459 Tốt lắm. Đó chính là điều anh cần làm. 12 00:00:46,543 --> 00:00:48,293 Ở lại đây và đợi đi. 13 00:00:51,834 --> 00:00:52,876 - Boguś. - Gì cơ? 14 00:00:52,959 --> 00:00:54,626 Đừng làm hỏng việc này đấy. 15 00:01:07,543 --> 00:01:10,126 Ngươi là kẻ gây ra tiếng ồn à? Biến đi! 16 00:01:11,793 --> 00:01:15,126 Sao vậy? Biến đi! Đi chỗ khác! Biến đi! 17 00:01:16,459 --> 00:01:17,918 Ngươi không sợ ta à? 18 00:01:19,084 --> 00:01:24,209 Có thứ gì hay ai đó ở đây mà ngươi còn sợ hơn cả ta. 19 00:01:40,501 --> 00:01:43,126 Ngươi là ai? Ngươi muốn gì hả? 20 00:01:43,209 --> 00:01:46,251 Thứ nhất, muốn làm ngươi sợ chết khiếp. 21 00:01:46,334 --> 00:01:51,293 Và khi ngươi chết, ta muốn lấy linh hồn ngươi. 22 00:01:51,376 --> 00:01:53,626 - Để đem xuống địa ngục? - Để mua bán! 23 00:01:57,626 --> 00:02:02,293 Khoan, là ta tưởng tượng, hay ngươi sợ đến mức ị ra quần thế? 24 00:02:02,376 --> 00:02:04,043 - Là thật. - Chán thật đấy. 25 00:02:04,126 --> 00:02:06,251 Lẽ ra ngươi nên chết vì đau tim mới phải. 26 00:02:06,334 --> 00:02:08,793 Cái gì? Ta chưa đủ đáng sợ à? 27 00:02:08,876 --> 00:02:10,293 Vậy thì xem đây. 28 00:02:12,001 --> 00:02:13,709 Đồ khốn! 29 00:02:15,293 --> 00:02:18,418 Sao thế? Sao ngươi không chết đi? 30 00:02:18,501 --> 00:02:20,793 Ngươi chết trước đấy, đồ quái dị. 31 00:02:26,959 --> 00:02:29,751 Không! Ngươi đã làm gì với Krzychu đấy? 32 00:02:29,834 --> 00:02:31,959 Hắn còn nợ ta rất nhiều tiền! 33 00:02:32,043 --> 00:02:35,584 Ngươi sẽ phải chịu hình phạt thích đáng cho việc này. 34 00:02:35,668 --> 00:02:39,751 Chà, hai mươi zloty! Đó là số tiền mà Krzychu nợ ta. 35 00:02:39,834 --> 00:02:44,084 Được rồi, xem như ta hòa nhau, vậy ta sẽ không cay cú khi giết bọn ngươi. 36 00:02:46,168 --> 00:02:48,626 Mất một lúc đấy. Ta cần thêm nọc độc. 37 00:02:51,834 --> 00:02:54,209 Xong, có rồi. Tạm biệt cuộc sống đi. 38 00:02:54,293 --> 00:02:55,709 - Ối! - Xin lỗi. 39 00:02:55,793 --> 00:02:58,293 Boguś, anh đã cứu chúng tôi! 40 00:02:58,376 --> 00:03:02,793 Tình cờ thôi. Tôi uống hết rượu rồi, nên lái xe nâng ra trạm xăng mua rượu. 41 00:03:02,876 --> 00:03:04,043 Trời, mùi gì vậy? 42 00:03:06,751 --> 00:03:12,376 Đó là bí mật. Tôi chỉ có thể nói rằng Roman là một diễn viên tuyệt vời. 43 00:03:12,459 --> 00:03:16,459 Được rồi. Nhà máy đã sạch sẽ. Tạm thời các anh không sao rồi. 44 00:03:16,543 --> 00:03:20,459 Để không còn tên chướng mắt nào hù dọa từ sau lưng, 45 00:03:20,543 --> 00:03:23,376 tôi cần xem xét đến việc kiếm một phụ tá, 46 00:03:25,459 --> 00:03:27,626 Không, một xu cũng không. 47 00:03:27,709 --> 00:03:31,376 Sao tôi phải trả tiền cho cậu, trong khi không trả thì rẻ hơn? 48 00:03:31,459 --> 00:03:35,668 Vì tôi sẽ nghỉ việc. Có rất nhiều đề nghị cho những người có học vấn như tôi. 49 00:03:35,751 --> 00:03:37,793 Marcinek, cậu làm gì có học vấn. 50 00:03:37,876 --> 00:03:40,876 Chính xác. Vậy thì đây, muốn thì liệt kê đây. 51 00:03:40,959 --> 00:03:44,293 Nhân viên phát tờ rơi, người thử dây an toàn, 52 00:03:44,376 --> 00:03:48,876 phụ tá trừ quỷ, người chăn lợn, kẻ lừa đảo hôn nhân. 53 00:03:48,959 --> 00:03:51,709 Đợi đã! Một kẻ lừa đảo hôn nhân! 54 00:03:51,793 --> 00:03:53,459 Có thể sẽ thú vị đây. 55 00:03:53,543 --> 00:03:55,209 Marcin, anh có bạn gái rồi đấy. 56 00:03:55,293 --> 00:03:56,793 Phải rồi, vậy nó bị loại. 57 00:03:56,876 --> 00:03:58,376 Phụ tá cho người trừ quỷ ư? 58 00:03:58,459 --> 00:03:59,626 Tên trừ quỷ nào? 59 00:03:59,709 --> 00:04:02,376 Không thấy nói. Tôi sẽ đi phỏng vấn và tìm ra. 60 00:04:02,459 --> 00:04:03,293 Ngon thì thử đi. 61 00:04:03,376 --> 00:04:07,209 Vậy thì trả tôi toàn bộ phần lương trễ hạn đi. 62 00:04:08,376 --> 00:04:11,376 Đừng làm tôi cười. "Lương trễ hạn". 63 00:04:11,459 --> 00:04:13,459 Còn gì nữa đây? Tăng lương chăng? 64 00:04:13,543 --> 00:04:15,084 Đúng vậy, tăng lương. 65 00:04:15,168 --> 00:04:19,376 Hai tuần nghỉ phép mỗi năm và an sinh xã hội. 66 00:04:25,168 --> 00:04:28,418 Quá đủ rồi. Anh ấy sẽ phải nhớ mình. 67 00:04:28,501 --> 00:04:30,126 Anh ta sẽ cầu xin mình quay lại. 68 00:04:30,209 --> 00:04:33,793 "Marcinek, làm ơn quay lại! Tôi sẽ cho cậu một chiếc xe của công ty. 69 00:04:33,876 --> 00:04:37,334 Và một cái điện thoại. Và thẻ hội viên phòng tập". 70 00:04:37,418 --> 00:04:39,918 Và rồi mình sẽ bảo: "Và cả thứ Sáu tùy ý". 71 00:04:40,001 --> 00:04:43,584 Và anh ta sẽ đáp: "Cậu có thể tùy ý vào nhà vệ sinh". 72 00:04:43,668 --> 00:04:48,959 Và chỉ khi đó anh ta mới cố giữ miệng. Nhưng lúc đó đã là quá muộn rồi. 73 00:05:09,584 --> 00:05:10,501 Có vấn đề gì à? 74 00:05:10,584 --> 00:05:12,001 Anh có thể mặc đồ mà, Radek. 75 00:05:12,084 --> 00:05:15,459 Chết tiệt, tôi muốn lấy máy mài góc, và cắt thằng nhỏ của anh quá. 76 00:05:15,543 --> 00:05:17,209 Trông anh như bị thua cược vậy. 77 00:05:17,293 --> 00:05:20,876 Thứ nhất, đi chết đi và thứ hai, cút xéo. 78 00:05:20,959 --> 00:05:21,793 Mấy em thích thế. 79 00:05:21,876 --> 00:05:23,459 Mấy em thích tiền cơ. 80 00:05:23,543 --> 00:05:26,376 Bình tĩnh, khi ta bán mấy bộ lọc khí thải này, 81 00:05:26,459 --> 00:05:28,376 mấy em sẽ bu vào ta không ngớt. 82 00:05:28,459 --> 00:05:31,293 Ừ. Được, đem xuống địa ngục đi, không còn chỗ để bỏ thêm đâu. 83 00:05:31,376 --> 00:05:32,834 Tôi sẽ cắt cái tiếp theo ra. 84 00:05:32,918 --> 00:05:36,084 Và mặc quần áo vào. Nếu ai đó thấy ta, họ sẽ chết vì cười mất. 85 00:05:36,168 --> 00:05:38,084 Tôi không cần một cái xác ở đây. 86 00:05:40,168 --> 00:05:43,334 Đây rồi. Tạm biệt nghèo đói. 87 00:05:43,418 --> 00:05:45,334 Cô em nghèo khó quyến rũ. 88 00:05:45,418 --> 00:05:46,543 Anh sẽ nhớ em. 89 00:05:47,876 --> 00:05:51,626 Sao thế này? Đừng bảo là họ lại cắt điện đấy. 90 00:05:51,709 --> 00:05:54,584 Cô em nghèo khó chưa chịu lùi bước. 91 00:05:57,793 --> 00:05:58,626 Chào nhé. 92 00:05:59,209 --> 00:06:03,626 Trời ơi, anh điên à? Anh có biết tôi tốn bao nhiêu cho sợi cáp đó không? 93 00:06:03,709 --> 00:06:05,168 Tốn dũng khí? Trong cửa hàng? 94 00:06:05,251 --> 00:06:08,251 Tự hỏi có khi bảo vệ sẽ thấy nó dưới áo len của tôi? 95 00:06:08,876 --> 00:06:11,793 Anh sẽ phải đối mặt với cơn thịnh nộ của quỷ dữ! 96 00:06:14,001 --> 00:06:15,293 Tôi sẽ giết anh! 97 00:06:16,959 --> 00:06:18,793 Miras, không! 98 00:06:18,876 --> 00:06:21,626 Chết tiệt, mình hết dao chữ thập rồi. 99 00:06:22,209 --> 00:06:24,168 Đi chết đi, tên khốn. 100 00:06:24,793 --> 00:06:27,334 Giơ tay lên, đồ ăn trộm! 101 00:06:28,876 --> 00:06:32,668 Marcin, tôi phải thừa nhận là điều đó rất thông minh. 102 00:06:32,751 --> 00:06:35,376 Tôi nghĩ chúng ta sẽ là một đội tuyệt vời. 103 00:06:35,459 --> 00:06:37,209 Tất nhiên rồi, sếp à. 104 00:06:37,293 --> 00:06:40,501 Domino, cậu là sinh vật ngu nhất trên Trái Đất này! 105 00:06:40,584 --> 00:06:42,209 Tất nhiên rồi, sếp à. 106 00:06:42,293 --> 00:06:45,668 Nhưng tôi đặt bẫy cũng tốt đấy chứ, vì anh bị sập bẫy rồi. 107 00:06:45,751 --> 00:06:48,293 Tôi mà phang vào đầu cậu thì cũng tốt như này. 108 00:06:48,376 --> 00:06:49,418 Cắt dây cho tôi ngay! 109 00:06:49,501 --> 00:06:51,959 Bằng cách nào? Nó là dây thừng đấy. 110 00:06:52,043 --> 00:06:54,959 Mà cũng quá trễ để làm gì rồi. Chúng đến kìa. 111 00:06:55,959 --> 00:06:58,376 Chết tiệt! Domino, lấy súng từ xe tải đi. 112 00:06:58,459 --> 00:07:02,376 - Đi chết đi, tấn công thôi! - Tên khốn đó toi đời rồi. 113 00:07:02,459 --> 00:07:04,668 Dừng lại. Michał, Kleofas, dừng lại. 114 00:07:04,751 --> 00:07:07,043 - Sao vậy? - Tôi đã nói gì về việc chửi thề? 115 00:07:07,126 --> 00:07:10,043 Thư giãn đi, Kamil, ai cũng vậy mà. 116 00:07:10,126 --> 00:07:12,876 Hơn nữa, "đi chết đi" đâu phải chửi thề. Nó là hành động mà. 117 00:07:12,959 --> 00:07:15,459 - Ý tôi là "toi đời" kìa. - Chửi thề kìa. 118 00:07:15,543 --> 00:07:17,793 - Khốn kiếp, tôi đang đưa ví dụ. - Lại chửi thề. 119 00:07:17,876 --> 00:07:21,543 Đồ đần, ý tôi là thứ ta làm với người phụ nữ tốt bụng mà ta gặp. 120 00:07:21,626 --> 00:07:22,751 AK có được không? 121 00:07:22,834 --> 00:07:25,209 Tôi nghĩ mình quên mang súng rồi. 122 00:07:25,293 --> 00:07:27,793 Sao cũng được. Đưa tôi, chúng sắp đến rồi. 123 00:07:28,626 --> 00:07:32,626 Khỉ thật, súng giật quá! Domino, trốn đi, không thì bị bắn đấy! 124 00:07:32,709 --> 00:07:34,376 Cảm ơn vì lời cảnh báo. 125 00:07:35,876 --> 00:07:38,543 Chúa ơi, tất cả chúng ta sẽ chết ở đây! 126 00:07:38,626 --> 00:07:42,709 Tiền bất lương cám dỗ ta, nhưng cuộc sống còn đáng giá hơn nhiều! 127 00:07:42,793 --> 00:07:46,876 Kamilek à, còn tùy thuộc là mạng của ai. Mạng của tôi, chẳng hạn, chỉ là cỏ rác. 128 00:07:46,959 --> 00:07:48,918 Nó đáng giá như nấm ở trung tâm mua sắm vậy. 129 00:07:49,001 --> 00:07:51,459 Vậy thì đi lấy súng của hắn đi! 130 00:07:51,543 --> 00:07:53,418 Sao cũng được! 131 00:07:56,709 --> 00:07:58,543 Đã xong. Giờ thì sao? 132 00:07:58,626 --> 00:07:59,793 Bắn hắn đi. 133 00:08:01,709 --> 00:08:03,543 Chết tiệt, súng giật quá! 134 00:08:09,584 --> 00:08:10,626 Ôi trời! 135 00:08:11,709 --> 00:08:13,459 Thôi, cũng vui đấy, nhưng mà… 136 00:08:14,084 --> 00:08:14,918 Tạm biệt. 137 00:08:17,918 --> 00:08:20,459 Chuyện gì vậy? Sao tôi nghe có tiếng súng? 138 00:08:20,543 --> 00:08:21,793 Bình tĩnh, Oślica. 139 00:08:21,876 --> 00:08:25,043 Dù mọi thứ rất khó khăn, nhưng nấm của anh đã an toàn. 140 00:08:25,126 --> 00:08:27,793 Trời ạ, anh đổi não với ai à? 141 00:08:27,876 --> 00:08:30,626 - Chỗ của tôi ở phía đối diện mà. - Cái gì? 142 00:08:30,709 --> 00:08:33,043 Domino, kiểm tra địa chỉ kiểu gì thế? 143 00:08:33,126 --> 00:08:34,293 Tôi có kiểm tra đâu. 144 00:08:34,376 --> 00:08:38,084 Chết tiệt. Khi Walasik thấy ta trong nhà trồng nấm của anh ấy, 145 00:08:38,168 --> 00:08:40,959 anh ấy sẽ xé chân ta ra khỏi mông rồi lấy nó đá ta rụng răng. 146 00:08:41,043 --> 00:08:43,251 Hãy ra khỏi đây trước khi quá muộn. 147 00:08:43,918 --> 00:08:45,459 Quá muộn rồi. 148 00:08:45,543 --> 00:08:49,918 Kẻ nào dám bước vào hầm kho báu của Vua Nấm, 149 00:08:50,001 --> 00:08:52,209 sẽ phải chết thảm! 150 00:08:52,293 --> 00:08:56,209 Walasik! Đừng bắn, là tôi, Oślica đây! 151 00:08:56,293 --> 00:09:00,293 Tôi biết anh là ai! Nghĩ tôi không nhận ra cái mặt ngốc của anh à? 152 00:09:00,376 --> 00:09:04,793 "Vua Nấm" khỉ khô ấy. Nếu anh ấy là vua thì tôi phải là con át. 153 00:09:04,876 --> 00:09:06,209 Hoặc là con phăng teo. 154 00:09:06,293 --> 00:09:09,209 Anh ấy sẽ giết ta mất. Walasik, tỉnh táo lại đi! 155 00:09:09,293 --> 00:09:14,959 Tôi sẽ để anh sống, nếu anh tiết lộ cách giúp anh bán nhiều hơn tôi. 156 00:09:15,043 --> 00:09:16,459 Không đời nào! 157 00:09:16,543 --> 00:09:20,709 Vậy thì anh không tận hưởng đời mình được lâu nữa đâu. 158 00:09:21,334 --> 00:09:27,084 Nấm hạng nhất của tôi. Chín muồi, trắng nõn, thậm chí không cần rửa. 159 00:09:27,168 --> 00:09:30,293 Nhưng không, toàn bộ Lublin lại đến chỗ Oślica vào mỗi sáng, 160 00:09:30,376 --> 00:09:32,459 để mua vài thùng hàng. 161 00:09:33,543 --> 00:09:35,793 Được rồi! Đừng bắn, tôi sẽ nói! 162 00:09:36,293 --> 00:09:39,001 - Sao? - Tôi cố tình trồng loại nấm dởm. 163 00:09:39,084 --> 00:09:40,043 Loại hạng ba. 164 00:09:40,126 --> 00:09:42,376 Xạo! Làm gì có loại đó. 165 00:09:42,459 --> 00:09:45,126 Chúng ở trong nhà trồng nấm của tôi. Tôi có nó thật. 166 00:09:45,209 --> 00:09:48,293 Phương pháp của tôi không yêu cầu việc nuôi trồng. 167 00:09:48,376 --> 00:09:50,084 Chúng lớn lên theo cách chúng thích. 168 00:09:50,168 --> 00:09:52,126 Một nửa bị thối rữa, một nửa bị sâu ăn. 169 00:09:52,209 --> 00:09:54,834 Loại nấm nào là tốt nhất cho ẩm thực, 170 00:09:54,918 --> 00:09:56,459 cho các khách hàng mua sỉ? 171 00:09:56,543 --> 00:09:58,876 Nấm mỡ, tôi nghĩ thế. 172 00:09:58,959 --> 00:10:02,209 Nấm mỡ cái khỉ khô ấy. Loại rẻ nhất là tốt nhất. 173 00:10:02,293 --> 00:10:04,126 Và tôi có nó. 174 00:10:04,209 --> 00:10:07,168 Vậy sẽ ra sao nếu tôi bán rẻ hơn, khi nuôi trồng không tốn một xu? 175 00:10:07,251 --> 00:10:10,126 Anh đầu tư bốn zloty để kiếm năm đồng. 176 00:10:10,209 --> 00:10:12,501 Tôi kiếm được 250 trên mỗi ký. 177 00:10:12,584 --> 00:10:14,584 Nhưng tôi không phải đầu tư gì cả. 178 00:10:14,668 --> 00:10:17,584 Đôi khi việc nuôi trồng không thôi cũng đã có lời rồi, 179 00:10:17,668 --> 00:10:19,501 vì lấy nước thải tưới rẻ hơn đem xử lý. 180 00:10:19,584 --> 00:10:22,251 - Nước thải á? - Anh phải tưới nước cho sợi nấm mà. 181 00:10:22,334 --> 00:10:25,834 Phải rồi. Rysiu, anh cần cộng sự không? 182 00:10:25,918 --> 00:10:27,501 Nếu có thì tôi cũng hứng thú đấy. 183 00:10:27,584 --> 00:10:28,793 Tôi không biết nữa. 184 00:10:28,876 --> 00:10:30,793 Tôi sẽ không bắn anh nữa. 185 00:10:30,876 --> 00:10:31,959 Kể cả khi say xỉn. 186 00:10:32,043 --> 00:10:33,418 Quỷ thần ơi! Cộng sự! 187 00:10:33,501 --> 00:10:35,876 Nhưng chỉ với Walasik thôi, vì anh ta có nền tảng. 188 00:10:35,959 --> 00:10:37,959 Cảm ơn sếp. Kế hoạch là gì? 189 00:10:38,043 --> 00:10:41,168 Thứ nhất, đừng dùng nước. 190 00:10:41,251 --> 00:10:43,459 - Anh sẽ cần chất lượng đồng đều. - Và thứ hai? 191 00:10:43,543 --> 00:10:45,959 Và thứ hai, thanh toán cho quý ông này đi. 192 00:10:46,043 --> 00:10:47,793 - Hai trăm. - Tất nhiên rồi. 193 00:10:49,834 --> 00:10:52,209 Không phải tôi đã nói rồi à? Ta có thể tự xử lý. 194 00:10:52,293 --> 00:10:53,709 Đây, chìa khóa của anh. 195 00:10:57,418 --> 00:11:00,626 Tôi nghĩ ta sẽ phải xin lỗi Marcinek. 196 00:11:00,709 --> 00:11:01,543 KẾT THÚC 197 00:11:01,626 --> 00:11:03,626 Trừ tà với giá chưa đến ba trăm 198 00:11:03,709 --> 00:11:06,793 Thật ra là hai trăm Nếu đòi hóa đơn thì bạn phải trả nhiều hơn 199 00:11:06,876 --> 00:11:09,876 Coi chừng đấy, Beelze-mông Ngươi sẽ bị đá đít 200 00:11:09,959 --> 00:11:13,209 Coi chừng đấy, Mông-cifer Anh ấy đang nhắm vào người đấy 201 00:11:15,876 --> 00:11:17,876 Biên dịch: Hằng Nguyễn