1
00:00:06,459 --> 00:00:12,376
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:15,876 --> 00:00:19,043
STERCUS
XƯỞNG SẢN XUẤT MÁY NÔNG NGHIỆP
3
00:00:21,626 --> 00:00:24,251
Romek, dậy đi!
4
00:00:24,334 --> 00:00:27,293
- Chuyện gì vậy?
- Tôi vừa ra cửa hàng rượu.
5
00:00:28,126 --> 00:00:30,043
Trời ạ, anh muốn uống rượu đúng hôm nay à?
6
00:00:30,126 --> 00:00:32,543
Ngày nào ta chẳng uống rượu lúc làm việc.
7
00:00:32,626 --> 00:00:35,293
Nhưng tối nay thì đặc biệt.
8
00:00:38,459 --> 00:00:40,459
Nó lại bắt đầu rồi.
9
00:00:40,543 --> 00:00:41,876
RƯỢU OJCZYSTA
100%
10
00:00:41,959 --> 00:00:43,959
- Nhớ kế hoạch chứ?
- Không hề.
11
00:00:44,043 --> 00:00:46,459
Tốt lắm. Đó chính là điều anh cần làm.
12
00:00:46,543 --> 00:00:48,293
Ở lại đây và đợi đi.
13
00:00:51,834 --> 00:00:52,876
- Boguś.
- Gì cơ?
14
00:00:52,959 --> 00:00:54,626
Đừng làm hỏng việc này đấy.
15
00:01:07,543 --> 00:01:10,126
Ngươi là kẻ gây ra tiếng ồn à? Biến đi!
16
00:01:11,793 --> 00:01:15,126
Sao vậy? Biến đi! Đi chỗ khác! Biến đi!
17
00:01:16,459 --> 00:01:17,918
Ngươi không sợ ta à?
18
00:01:19,084 --> 00:01:24,209
Có thứ gì hay ai đó ở đây
mà ngươi còn sợ hơn cả ta.
19
00:01:40,501 --> 00:01:43,126
Ngươi là ai? Ngươi muốn gì hả?
20
00:01:43,209 --> 00:01:46,251
Thứ nhất, muốn làm ngươi sợ chết khiếp.
21
00:01:46,334 --> 00:01:51,293
Và khi ngươi chết,
ta muốn lấy linh hồn ngươi.
22
00:01:51,376 --> 00:01:53,626
- Để đem xuống địa ngục?
- Để mua bán!
23
00:01:57,626 --> 00:02:02,293
Khoan, là ta tưởng tượng,
hay ngươi sợ đến mức ị ra quần thế?
24
00:02:02,376 --> 00:02:04,043
- Là thật.
- Chán thật đấy.
25
00:02:04,126 --> 00:02:06,251
Lẽ ra ngươi nên chết vì đau tim mới phải.
26
00:02:06,334 --> 00:02:08,793
Cái gì? Ta chưa đủ đáng sợ à?
27
00:02:08,876 --> 00:02:10,293
Vậy thì xem đây.
28
00:02:12,001 --> 00:02:13,709
Đồ khốn!
29
00:02:15,293 --> 00:02:18,418
Sao thế? Sao ngươi không chết đi?
30
00:02:18,501 --> 00:02:20,793
Ngươi chết trước đấy, đồ quái dị.
31
00:02:26,959 --> 00:02:29,751
Không! Ngươi đã làm gì với Krzychu đấy?
32
00:02:29,834 --> 00:02:31,959
Hắn còn nợ ta rất nhiều tiền!
33
00:02:32,043 --> 00:02:35,584
Ngươi sẽ phải chịu hình phạt thích đáng
cho việc này.
34
00:02:35,668 --> 00:02:39,751
Chà, hai mươi zloty!
Đó là số tiền mà Krzychu nợ ta.
35
00:02:39,834 --> 00:02:44,084
Được rồi, xem như ta hòa nhau,
vậy ta sẽ không cay cú khi giết bọn ngươi.
36
00:02:46,168 --> 00:02:48,626
Mất một lúc đấy. Ta cần thêm nọc độc.
37
00:02:51,834 --> 00:02:54,209
Xong, có rồi. Tạm biệt cuộc sống đi.
38
00:02:54,293 --> 00:02:55,709
- Ối!
- Xin lỗi.
39
00:02:55,793 --> 00:02:58,293
Boguś, anh đã cứu chúng tôi!
40
00:02:58,376 --> 00:03:02,793
Tình cờ thôi. Tôi uống hết rượu rồi,
nên lái xe nâng ra trạm xăng mua rượu.
41
00:03:02,876 --> 00:03:04,043
Trời, mùi gì vậy?
42
00:03:06,751 --> 00:03:12,376
Đó là bí mật. Tôi chỉ có thể nói rằng
Roman là một diễn viên tuyệt vời.
43
00:03:12,459 --> 00:03:16,459
Được rồi. Nhà máy đã sạch sẽ.
Tạm thời các anh không sao rồi.
44
00:03:16,543 --> 00:03:20,459
Để không còn tên chướng mắt nào
hù dọa từ sau lưng,
45
00:03:20,543 --> 00:03:23,376
tôi cần xem xét đến việc kiếm một phụ tá,
46
00:03:25,459 --> 00:03:27,626
Không, một xu cũng không.
47
00:03:27,709 --> 00:03:31,376
Sao tôi phải trả tiền cho cậu,
trong khi không trả thì rẻ hơn?
48
00:03:31,459 --> 00:03:35,668
Vì tôi sẽ nghỉ việc. Có rất nhiều đề nghị
cho những người có học vấn như tôi.
49
00:03:35,751 --> 00:03:37,793
Marcinek, cậu làm gì có học vấn.
50
00:03:37,876 --> 00:03:40,876
Chính xác.
Vậy thì đây, muốn thì liệt kê đây.
51
00:03:40,959 --> 00:03:44,293
Nhân viên phát tờ rơi,
người thử dây an toàn,
52
00:03:44,376 --> 00:03:48,876
phụ tá trừ quỷ, người chăn lợn,
kẻ lừa đảo hôn nhân.
53
00:03:48,959 --> 00:03:51,709
Đợi đã! Một kẻ lừa đảo hôn nhân!
54
00:03:51,793 --> 00:03:53,459
Có thể sẽ thú vị đây.
55
00:03:53,543 --> 00:03:55,209
Marcin, anh có bạn gái rồi đấy.
56
00:03:55,293 --> 00:03:56,793
Phải rồi, vậy nó bị loại.
57
00:03:56,876 --> 00:03:58,376
Phụ tá cho người trừ quỷ ư?
58
00:03:58,459 --> 00:03:59,626
Tên trừ quỷ nào?
59
00:03:59,709 --> 00:04:02,376
Không thấy nói.
Tôi sẽ đi phỏng vấn và tìm ra.
60
00:04:02,459 --> 00:04:03,293
Ngon thì thử đi.
61
00:04:03,376 --> 00:04:07,209
Vậy thì trả tôi
toàn bộ phần lương trễ hạn đi.
62
00:04:08,376 --> 00:04:11,376
Đừng làm tôi cười. "Lương trễ hạn".
63
00:04:11,459 --> 00:04:13,459
Còn gì nữa đây? Tăng lương chăng?
64
00:04:13,543 --> 00:04:15,084
Đúng vậy, tăng lương.
65
00:04:15,168 --> 00:04:19,376
Hai tuần nghỉ phép mỗi năm
và an sinh xã hội.
66
00:04:25,168 --> 00:04:28,418
Quá đủ rồi. Anh ấy sẽ phải nhớ mình.
67
00:04:28,501 --> 00:04:30,126
Anh ta sẽ cầu xin mình quay lại.
68
00:04:30,209 --> 00:04:33,793
"Marcinek, làm ơn quay lại!
Tôi sẽ cho cậu một chiếc xe của công ty.
69
00:04:33,876 --> 00:04:37,334
Và một cái điện thoại.
Và thẻ hội viên phòng tập".
70
00:04:37,418 --> 00:04:39,918
Và rồi mình sẽ bảo: "Và cả thứ Sáu tùy ý".
71
00:04:40,001 --> 00:04:43,584
Và anh ta sẽ đáp:
"Cậu có thể tùy ý vào nhà vệ sinh".
72
00:04:43,668 --> 00:04:48,959
Và chỉ khi đó anh ta mới cố giữ miệng.
Nhưng lúc đó đã là quá muộn rồi.
73
00:05:09,584 --> 00:05:10,501
Có vấn đề gì à?
74
00:05:10,584 --> 00:05:12,001
Anh có thể mặc đồ mà, Radek.
75
00:05:12,084 --> 00:05:15,459
Chết tiệt, tôi muốn lấy máy mài góc,
và cắt thằng nhỏ của anh quá.
76
00:05:15,543 --> 00:05:17,209
Trông anh như bị thua cược vậy.
77
00:05:17,293 --> 00:05:20,876
Thứ nhất, đi chết đi và thứ hai, cút xéo.
78
00:05:20,959 --> 00:05:21,793
Mấy em thích thế.
79
00:05:21,876 --> 00:05:23,459
Mấy em thích tiền cơ.
80
00:05:23,543 --> 00:05:26,376
Bình tĩnh,
khi ta bán mấy bộ lọc khí thải này,
81
00:05:26,459 --> 00:05:28,376
mấy em sẽ bu vào ta không ngớt.
82
00:05:28,459 --> 00:05:31,293
Ừ. Được, đem xuống địa ngục đi,
không còn chỗ để bỏ thêm đâu.
83
00:05:31,376 --> 00:05:32,834
Tôi sẽ cắt cái tiếp theo ra.
84
00:05:32,918 --> 00:05:36,084
Và mặc quần áo vào. Nếu ai đó thấy ta,
họ sẽ chết vì cười mất.
85
00:05:36,168 --> 00:05:38,084
Tôi không cần một cái xác ở đây.
86
00:05:40,168 --> 00:05:43,334
Đây rồi. Tạm biệt nghèo đói.
87
00:05:43,418 --> 00:05:45,334
Cô em nghèo khó quyến rũ.
88
00:05:45,418 --> 00:05:46,543
Anh sẽ nhớ em.
89
00:05:47,876 --> 00:05:51,626
Sao thế này?
Đừng bảo là họ lại cắt điện đấy.
90
00:05:51,709 --> 00:05:54,584
Cô em nghèo khó chưa chịu lùi bước.
91
00:05:57,793 --> 00:05:58,626
Chào nhé.
92
00:05:59,209 --> 00:06:03,626
Trời ơi, anh điên à? Anh có biết
tôi tốn bao nhiêu cho sợi cáp đó không?
93
00:06:03,709 --> 00:06:05,168
Tốn dũng khí? Trong cửa hàng?
94
00:06:05,251 --> 00:06:08,251
Tự hỏi có khi bảo vệ
sẽ thấy nó dưới áo len của tôi?
95
00:06:08,876 --> 00:06:11,793
Anh sẽ phải đối mặt
với cơn thịnh nộ của quỷ dữ!
96
00:06:14,001 --> 00:06:15,293
Tôi sẽ giết anh!
97
00:06:16,959 --> 00:06:18,793
Miras, không!
98
00:06:18,876 --> 00:06:21,626
Chết tiệt, mình hết dao chữ thập rồi.
99
00:06:22,209 --> 00:06:24,168
Đi chết đi, tên khốn.
100
00:06:24,793 --> 00:06:27,334
Giơ tay lên, đồ ăn trộm!
101
00:06:28,876 --> 00:06:32,668
Marcin, tôi phải thừa nhận
là điều đó rất thông minh.
102
00:06:32,751 --> 00:06:35,376
Tôi nghĩ chúng ta sẽ là một đội tuyệt vời.
103
00:06:35,459 --> 00:06:37,209
Tất nhiên rồi, sếp à.
104
00:06:37,293 --> 00:06:40,501
Domino, cậu là sinh vật
ngu nhất trên Trái Đất này!
105
00:06:40,584 --> 00:06:42,209
Tất nhiên rồi, sếp à.
106
00:06:42,293 --> 00:06:45,668
Nhưng tôi đặt bẫy cũng tốt đấy chứ,
vì anh bị sập bẫy rồi.
107
00:06:45,751 --> 00:06:48,293
Tôi mà phang vào đầu cậu
thì cũng tốt như này.
108
00:06:48,376 --> 00:06:49,418
Cắt dây cho tôi ngay!
109
00:06:49,501 --> 00:06:51,959
Bằng cách nào? Nó là dây thừng đấy.
110
00:06:52,043 --> 00:06:54,959
Mà cũng quá trễ để làm gì rồi.
Chúng đến kìa.
111
00:06:55,959 --> 00:06:58,376
Chết tiệt! Domino, lấy súng từ xe tải đi.
112
00:06:58,459 --> 00:07:02,376
- Đi chết đi, tấn công thôi!
- Tên khốn đó toi đời rồi.
113
00:07:02,459 --> 00:07:04,668
Dừng lại. Michał, Kleofas, dừng lại.
114
00:07:04,751 --> 00:07:07,043
- Sao vậy?
- Tôi đã nói gì về việc chửi thề?
115
00:07:07,126 --> 00:07:10,043
Thư giãn đi, Kamil, ai cũng vậy mà.
116
00:07:10,126 --> 00:07:12,876
Hơn nữa, "đi chết đi" đâu phải chửi thề.
Nó là hành động mà.
117
00:07:12,959 --> 00:07:15,459
- Ý tôi là "toi đời" kìa.
- Chửi thề kìa.
118
00:07:15,543 --> 00:07:17,793
- Khốn kiếp, tôi đang đưa ví dụ.
- Lại chửi thề.
119
00:07:17,876 --> 00:07:21,543
Đồ đần, ý tôi là thứ ta làm
với người phụ nữ tốt bụng mà ta gặp.
120
00:07:21,626 --> 00:07:22,751
AK có được không?
121
00:07:22,834 --> 00:07:25,209
Tôi nghĩ mình quên mang súng rồi.
122
00:07:25,293 --> 00:07:27,793
Sao cũng được. Đưa tôi, chúng sắp đến rồi.
123
00:07:28,626 --> 00:07:32,626
Khỉ thật, súng giật quá!
Domino, trốn đi, không thì bị bắn đấy!
124
00:07:32,709 --> 00:07:34,376
Cảm ơn vì lời cảnh báo.
125
00:07:35,876 --> 00:07:38,543
Chúa ơi, tất cả chúng ta sẽ chết ở đây!
126
00:07:38,626 --> 00:07:42,709
Tiền bất lương cám dỗ ta,
nhưng cuộc sống còn đáng giá hơn nhiều!
127
00:07:42,793 --> 00:07:46,876
Kamilek à, còn tùy thuộc là mạng của ai.
Mạng của tôi, chẳng hạn, chỉ là cỏ rác.
128
00:07:46,959 --> 00:07:48,918
Nó đáng giá như nấm
ở trung tâm mua sắm vậy.
129
00:07:49,001 --> 00:07:51,459
Vậy thì đi lấy súng của hắn đi!
130
00:07:51,543 --> 00:07:53,418
Sao cũng được!
131
00:07:56,709 --> 00:07:58,543
Đã xong. Giờ thì sao?
132
00:07:58,626 --> 00:07:59,793
Bắn hắn đi.
133
00:08:01,709 --> 00:08:03,543
Chết tiệt, súng giật quá!
134
00:08:09,584 --> 00:08:10,626
Ôi trời!
135
00:08:11,709 --> 00:08:13,459
Thôi, cũng vui đấy, nhưng mà…
136
00:08:14,084 --> 00:08:14,918
Tạm biệt.
137
00:08:17,918 --> 00:08:20,459
Chuyện gì vậy? Sao tôi nghe có tiếng súng?
138
00:08:20,543 --> 00:08:21,793
Bình tĩnh, Oślica.
139
00:08:21,876 --> 00:08:25,043
Dù mọi thứ rất khó khăn,
nhưng nấm của anh đã an toàn.
140
00:08:25,126 --> 00:08:27,793
Trời ạ, anh đổi não với ai à?
141
00:08:27,876 --> 00:08:30,626
- Chỗ của tôi ở phía đối diện mà.
- Cái gì?
142
00:08:30,709 --> 00:08:33,043
Domino, kiểm tra địa chỉ kiểu gì thế?
143
00:08:33,126 --> 00:08:34,293
Tôi có kiểm tra đâu.
144
00:08:34,376 --> 00:08:38,084
Chết tiệt. Khi Walasik thấy ta
trong nhà trồng nấm của anh ấy,
145
00:08:38,168 --> 00:08:40,959
anh ấy sẽ xé chân ta ra khỏi mông
rồi lấy nó đá ta rụng răng.
146
00:08:41,043 --> 00:08:43,251
Hãy ra khỏi đây trước khi quá muộn.
147
00:08:43,918 --> 00:08:45,459
Quá muộn rồi.
148
00:08:45,543 --> 00:08:49,918
Kẻ nào dám bước vào
hầm kho báu của Vua Nấm,
149
00:08:50,001 --> 00:08:52,209
sẽ phải chết thảm!
150
00:08:52,293 --> 00:08:56,209
Walasik! Đừng bắn, là tôi, Oślica đây!
151
00:08:56,293 --> 00:09:00,293
Tôi biết anh là ai! Nghĩ tôi không nhận ra
cái mặt ngốc của anh à?
152
00:09:00,376 --> 00:09:04,793
"Vua Nấm" khỉ khô ấy.
Nếu anh ấy là vua thì tôi phải là con át.
153
00:09:04,876 --> 00:09:06,209
Hoặc là con phăng teo.
154
00:09:06,293 --> 00:09:09,209
Anh ấy sẽ giết ta mất.
Walasik, tỉnh táo lại đi!
155
00:09:09,293 --> 00:09:14,959
Tôi sẽ để anh sống, nếu anh tiết lộ
cách giúp anh bán nhiều hơn tôi.
156
00:09:15,043 --> 00:09:16,459
Không đời nào!
157
00:09:16,543 --> 00:09:20,709
Vậy thì anh không tận hưởng đời mình
được lâu nữa đâu.
158
00:09:21,334 --> 00:09:27,084
Nấm hạng nhất của tôi. Chín muồi,
trắng nõn, thậm chí không cần rửa.
159
00:09:27,168 --> 00:09:30,293
Nhưng không, toàn bộ Lublin
lại đến chỗ Oślica vào mỗi sáng,
160
00:09:30,376 --> 00:09:32,459
để mua vài thùng hàng.
161
00:09:33,543 --> 00:09:35,793
Được rồi! Đừng bắn, tôi sẽ nói!
162
00:09:36,293 --> 00:09:39,001
- Sao?
- Tôi cố tình trồng loại nấm dởm.
163
00:09:39,084 --> 00:09:40,043
Loại hạng ba.
164
00:09:40,126 --> 00:09:42,376
Xạo! Làm gì có loại đó.
165
00:09:42,459 --> 00:09:45,126
Chúng ở trong nhà trồng nấm của tôi.
Tôi có nó thật.
166
00:09:45,209 --> 00:09:48,293
Phương pháp của tôi
không yêu cầu việc nuôi trồng.
167
00:09:48,376 --> 00:09:50,084
Chúng lớn lên theo cách chúng thích.
168
00:09:50,168 --> 00:09:52,126
Một nửa bị thối rữa, một nửa bị sâu ăn.
169
00:09:52,209 --> 00:09:54,834
Loại nấm nào là tốt nhất cho ẩm thực,
170
00:09:54,918 --> 00:09:56,459
cho các khách hàng mua sỉ?
171
00:09:56,543 --> 00:09:58,876
Nấm mỡ, tôi nghĩ thế.
172
00:09:58,959 --> 00:10:02,209
Nấm mỡ cái khỉ khô ấy.
Loại rẻ nhất là tốt nhất.
173
00:10:02,293 --> 00:10:04,126
Và tôi có nó.
174
00:10:04,209 --> 00:10:07,168
Vậy sẽ ra sao nếu tôi bán rẻ hơn,
khi nuôi trồng không tốn một xu?
175
00:10:07,251 --> 00:10:10,126
Anh đầu tư bốn zloty để kiếm năm đồng.
176
00:10:10,209 --> 00:10:12,501
Tôi kiếm được 250 trên mỗi ký.
177
00:10:12,584 --> 00:10:14,584
Nhưng tôi không phải đầu tư gì cả.
178
00:10:14,668 --> 00:10:17,584
Đôi khi việc nuôi trồng không thôi
cũng đã có lời rồi,
179
00:10:17,668 --> 00:10:19,501
vì lấy nước thải tưới rẻ hơn đem xử lý.
180
00:10:19,584 --> 00:10:22,251
- Nước thải á?
- Anh phải tưới nước cho sợi nấm mà.
181
00:10:22,334 --> 00:10:25,834
Phải rồi. Rysiu, anh cần cộng sự không?
182
00:10:25,918 --> 00:10:27,501
Nếu có thì tôi cũng hứng thú đấy.
183
00:10:27,584 --> 00:10:28,793
Tôi không biết nữa.
184
00:10:28,876 --> 00:10:30,793
Tôi sẽ không bắn anh nữa.
185
00:10:30,876 --> 00:10:31,959
Kể cả khi say xỉn.
186
00:10:32,043 --> 00:10:33,418
Quỷ thần ơi! Cộng sự!
187
00:10:33,501 --> 00:10:35,876
Nhưng chỉ với Walasik thôi,
vì anh ta có nền tảng.
188
00:10:35,959 --> 00:10:37,959
Cảm ơn sếp. Kế hoạch là gì?
189
00:10:38,043 --> 00:10:41,168
Thứ nhất, đừng dùng nước.
190
00:10:41,251 --> 00:10:43,459
- Anh sẽ cần chất lượng đồng đều.
- Và thứ hai?
191
00:10:43,543 --> 00:10:45,959
Và thứ hai, thanh toán cho quý ông này đi.
192
00:10:46,043 --> 00:10:47,793
- Hai trăm.
- Tất nhiên rồi.
193
00:10:49,834 --> 00:10:52,209
Không phải tôi đã nói rồi à?
Ta có thể tự xử lý.
194
00:10:52,293 --> 00:10:53,709
Đây, chìa khóa của anh.
195
00:10:57,418 --> 00:11:00,626
Tôi nghĩ ta sẽ phải xin lỗi Marcinek.
196
00:11:00,709 --> 00:11:01,543
KẾT THÚC
197
00:11:01,626 --> 00:11:03,626
Trừ tà với giá chưa đến ba trăm
198
00:11:03,709 --> 00:11:06,793
Thật ra là hai trăm
Nếu đòi hóa đơn thì bạn phải trả nhiều hơn
199
00:11:06,876 --> 00:11:09,876
Coi chừng đấy, Beelze-mông
Ngươi sẽ bị đá đít
200
00:11:09,959 --> 00:11:13,209
Coi chừng đấy, Mông-cifer
Anh ấy đang nhắm vào người đấy
201
00:11:15,876 --> 00:11:17,876
Biên dịch: Hằng Nguyễn