1
00:00:06,459 --> 00:00:12,376
SERIAL NETFLIX
2
00:00:16,418 --> 00:00:20,376
Tidak, agamaku melarangku
masuk ke selokan.
3
00:00:20,459 --> 00:00:22,751
Apa agamamu, Domino?
4
00:00:22,834 --> 00:00:23,668
Tidak ada.
5
00:00:23,751 --> 00:00:28,209
Lagi pula, itu bukan salahku.
Kau yang tak bisa menangkap, Bos.
6
00:00:28,293 --> 00:00:30,209
Menolak menjalankan perintah?
7
00:00:30,293 --> 00:00:32,168
Kau tak akan dapat bonus.
8
00:00:33,209 --> 00:00:34,918
Dua minus menjadi plus.
9
00:00:36,793 --> 00:00:39,043
- Halo?
- Jika itu Marcin, titip salam.
10
00:00:39,126 --> 00:00:40,043
Di rumah sakit?
11
00:00:40,126 --> 00:00:42,293
Astaga, apa yang terjadi?
12
00:00:42,376 --> 00:00:43,293
Apa? Keracunan?
13
00:00:43,376 --> 00:00:45,876
Sudah sepantasnya.
14
00:00:45,959 --> 00:00:49,418
Sudah kukatakan makan sayur
hanya untuk vegetarian.
15
00:00:49,501 --> 00:00:50,876
Orang-orang mati karenanya.
16
00:00:50,959 --> 00:00:53,168
- Oke, aku datang.
- Marcin di rumah sakit?
17
00:00:53,251 --> 00:00:56,459
- Bukan, tapi ayahku.
- Kau punya ayah?
18
00:00:56,959 --> 00:01:00,043
Itu tautologi. Orang tua punya ayah.
19
00:01:00,126 --> 00:01:04,709
- Diam dan ambil kuncinya.
- Tidak… Tidak!
20
00:01:08,543 --> 00:01:09,376
Ketemu!
21
00:01:09,459 --> 00:01:12,209
RUMAH SAKIT
22
00:01:14,126 --> 00:01:15,293
Ayah?
23
00:01:15,376 --> 00:01:19,709
Boguś, putra tunggal Ayah, kau datang.
24
00:01:19,793 --> 00:01:22,626
Aku bukan putra tunggal Ayah.
Ada juga Stefan.
25
00:01:22,709 --> 00:01:24,584
Jangan ingatkan Ayah
26
00:01:24,668 --> 00:01:26,668
soal banci berpendidikan itu.
27
00:01:26,751 --> 00:01:30,293
Seharusnya namanya Flaccid, bukan Boner.
28
00:01:30,376 --> 00:01:31,209
Punya miras?
29
00:01:31,293 --> 00:01:34,126
Ayah, yang benar saja.
Aku tak akan datang tanpa ini.
30
00:01:34,209 --> 00:01:36,959
Kalau begitu, kau tahu harus apa.
31
00:01:38,959 --> 00:01:43,793
Ayah diracuni entah oleh siapa
dan dengan apa,
32
00:01:43,876 --> 00:01:46,459
mungkin alkohol bukan solusi terbaik.
33
00:01:46,543 --> 00:01:47,459
Stefan!
34
00:01:52,793 --> 00:01:56,418
Itu yang Ayah butuhkan. Seperti dulu.
35
00:01:56,501 --> 00:01:58,543
- Ingat, Boguś?
- Tidak juga.
36
00:01:58,626 --> 00:02:01,126
Ayah ingat persis.
37
00:02:01,209 --> 00:02:04,376
Seolah-olah itu 30 tahun lalu.
38
00:02:04,459 --> 00:02:07,543
Mungkin karena itu memang 30 tahun lalu.
39
00:02:08,084 --> 00:02:10,959
Ayah sudah mengajarkan jerat
sejak kau kecil.
40
00:02:11,043 --> 00:02:14,543
Dan kau menyerap pengetahuan
seperti sponsdiot.
41
00:02:14,626 --> 00:02:17,709
Kombinasi spons dan idiot,
jadi tidak terlalu bagus.
42
00:02:17,793 --> 00:02:21,709
Boguś, tuangkan minuman keras
ke mulut Ayah seperti itu urinoar.
43
00:02:23,376 --> 00:02:24,209
Astaga!
44
00:02:24,293 --> 00:02:28,126
Botol keempat? Ayah, kurasa sudah cukup.
45
00:02:28,209 --> 00:02:32,584
Turuti Ayah, Berengsek.
Hanya itu cara mengusir iblis!
46
00:02:35,793 --> 00:02:38,209
Mustahil berdebat
dengan orang bodoh dan ayah.
47
00:02:47,459 --> 00:02:51,543
Dia sudah melebihi dosis mematikan.
Cipek, ayo pergi.
48
00:02:51,626 --> 00:02:54,209
Sekarang, Nak!
49
00:03:00,584 --> 00:03:04,418
Astaga, aku membuang banyak bahan bakar.
Aku sadar lagi.
50
00:03:04,501 --> 00:03:06,709
Jangan buka jendela.
Ayah akan menghirup uapnya.
51
00:03:10,209 --> 00:03:15,209
Lalu Ayah sadar tak semua iblis
meninggalkan tempat persembunyian mereka.
52
00:03:15,293 --> 00:03:17,251
Masih ada satu lagi.
53
00:03:17,334 --> 00:03:21,501
Yang paling berbahaya
mengintai seperti kodok,
54
00:03:21,584 --> 00:03:25,709
dan menunggumu membebaskan Ayah,
atau lebih tepatnya, dia.
55
00:03:25,793 --> 00:03:30,209
Saat kau memotong talinya,
sudah terlambat untuk menyelamatkan Ayah.
56
00:03:31,876 --> 00:03:36,543
Kita impas! Kau tak akan
menembak ayahmu, 'kan?
57
00:03:38,626 --> 00:03:40,418
Dia menembak. Apa kau gila?
58
00:03:40,501 --> 00:03:42,876
Aku harus pergi
atau aku akan mati bersamanya.
59
00:03:42,959 --> 00:03:43,793
Lompat!
60
00:03:43,876 --> 00:03:45,543
Aku berhasil.
61
00:03:45,626 --> 00:03:50,709
Untungnya, ternyata kau menembak
seperti caramu belajar.
62
00:03:50,793 --> 00:03:53,918
Kau meleset meski dari dekat.
63
00:03:54,001 --> 00:03:58,168
Lalu Ayah sadar masih ada harapan untukmu.
64
00:03:58,251 --> 00:03:59,793
Jika kita selamat.
65
00:04:05,376 --> 00:04:06,709
Kita akan aman di sini.
66
00:04:06,793 --> 00:04:09,959
Sayangnya, kita berdua mati.
67
00:04:12,209 --> 00:04:14,126
Kau tahu harus apa.
68
00:04:15,043 --> 00:04:16,251
- Tapi…
- Duduklah!
69
00:04:16,334 --> 00:04:17,959
Lebih baik aku mati.
70
00:04:20,876 --> 00:04:23,084
Tidak, tunggu. Kita tak mungkin mati,
71
00:04:23,168 --> 00:04:26,376
atau kita tak akan bertemu di sini
30 tahun kemudian.
72
00:04:26,459 --> 00:04:28,709
Ayah salah ingat.
73
00:04:28,793 --> 00:04:32,293
Ayah pasti mabuk di ranjang,
dan itu hanya mimpi.
74
00:04:32,376 --> 00:04:34,043
Di sini kau rupanya, Bodoh.
75
00:04:34,126 --> 00:04:37,709
Ibu menceraikannya
dan mengambil hak asuhnya
76
00:04:37,793 --> 00:04:40,376
bukan agar kau bisa bergaul
dengan pemabuk ini.
77
00:04:40,459 --> 00:04:42,918
Pemabuk apa, Bu?
78
00:04:43,001 --> 00:04:45,376
Ayah tidur, karena dia lelah menganggur.
79
00:04:45,459 --> 00:04:50,209
Kau punya ayah baru yang lebih baik,
jadi lupakan gelandangan ini.
80
00:05:07,709 --> 00:05:09,709
HANTU DARI BASEMEN
81
00:05:09,793 --> 00:05:11,876
Ini dia
82
00:05:11,959 --> 00:05:13,876
Pingsan di setiap pesta
83
00:05:18,293 --> 00:05:19,959
- Ayah?
- Bukan, hanya angin.
84
00:05:20,043 --> 00:05:21,668
Maukah kau membantu ayahmu?
85
00:05:24,459 --> 00:05:25,293
Lantas bagaimana?
86
00:05:25,376 --> 00:05:28,418
Pertama, bantu Ayah
menaikkan roda ini ke Tarpan.
87
00:05:28,501 --> 00:05:30,043
Ayah ceritakan di perjalanan.
88
00:05:32,293 --> 00:05:36,543
- Kita mau ke mana, Ayah?
- Melakukan yang harus dilakukan.
89
00:05:36,626 --> 00:05:38,543
Kau masih terlalu kecil,
90
00:05:38,626 --> 00:05:42,126
dan Ayah terlalu pengar untuk menjelaskan.
91
00:05:42,209 --> 00:05:45,043
Tapi tahun '90-an di Polandia
92
00:05:45,126 --> 00:05:48,668
adalah masa keemasan
bagi kejahatan terorganisasi.
93
00:05:48,751 --> 00:05:52,001
Mafia, geng, pemerasan, penculikan,
94
00:05:52,084 --> 00:05:54,959
bahan bakar palsu, prostitusi.
95
00:05:55,043 --> 00:05:58,251
Istilahnya El Dorado untuk penjahat.
96
00:05:58,334 --> 00:06:00,834
Pershing adalah yang terkuat.
97
00:06:00,918 --> 00:06:06,334
Secara resmi. Sebenarnya,
Pershing mengikuti perintah Beelzebutt,
98
00:06:06,418 --> 00:06:09,293
yang tinggal di istananya di Pruszków,
99
00:06:09,376 --> 00:06:12,834
dan sangat menikmati
menguasai dunia bawah tanah Polandia,
100
00:06:12,918 --> 00:06:15,793
hingga dia memutuskan tinggal di sini.
101
00:06:15,876 --> 00:06:18,876
Dia sudah melakukannya,
102
00:06:18,959 --> 00:06:23,001
tapi dia mengusik orang yang salah.
103
00:06:23,543 --> 00:06:28,251
Pilihanmu. Kau akan membayar
uang keamanan setiap bulan,
104
00:06:28,334 --> 00:06:31,376
atau kami akan bakar tempat ini.
105
00:06:31,459 --> 00:06:35,293
Kau juga punya pilihan: Pergi atau enyah.
106
00:06:36,043 --> 00:06:37,793
Kau…
107
00:06:42,293 --> 00:06:45,459
Saat itu, dia melewati batas.
108
00:06:52,876 --> 00:06:55,001
Rumah yang bagus.
109
00:06:55,084 --> 00:06:59,293
Kukira ayah tiriku kaya,
tapi pria ini seperti Rydzyk.
110
00:06:59,376 --> 00:07:00,959
Itu tidak akan lama.
111
00:07:06,043 --> 00:07:13,043
PENJUAL GROSIR AIR SUCI
HALELUYA
112
00:07:13,626 --> 00:07:16,043
- Siapa?
- Buka pintunya, Natanek.
113
00:07:16,126 --> 00:07:17,376
Kau tak mengenali mobilku?
114
00:07:23,376 --> 00:07:24,209
Bagaimana?
115
00:07:24,293 --> 00:07:28,793
Sulit. Aku paham jika 100 liter
atau 200 untuk memberkati ladang.
116
00:07:28,876 --> 00:07:31,126
Tapi siapa yang memesan satu tangki?
117
00:07:31,209 --> 00:07:34,293
Aku tak bisa melakukannya lagi.
Tanganku bisa lepas.
118
00:07:34,376 --> 00:07:35,209
Berkati!
119
00:07:35,293 --> 00:07:38,126
Ayah, tak bisakah
memberkati seluruh tangki sekaligus?
120
00:07:38,209 --> 00:07:40,751
Tidak, itu akan terlalu encer.
121
00:07:40,834 --> 00:07:45,543
Kadarnya harus 98%. Seperti alkohol.
122
00:07:45,626 --> 00:07:47,209
Si bodoh itu tak tahu.
123
00:07:47,293 --> 00:07:49,334
Ibumu yang bodoh!
124
00:07:49,418 --> 00:07:50,251
Aduh!
125
00:07:51,168 --> 00:07:52,543
Tak ada waktu untuk bermain.
126
00:07:52,626 --> 00:07:55,876
Ada penguasa kegelapan
yang harus dikalahkan.
127
00:08:03,084 --> 00:08:05,584
Hari yang indah untuk berbuat jahat
128
00:08:06,876 --> 00:08:10,209
Tapi pertama, berendam dengan susu
Seperti kucing gemuk
129
00:08:10,293 --> 00:08:12,793
Maksudku mandi, agar lebih cepat
130
00:08:14,418 --> 00:08:16,293
Ya, ingatanmu benar.
131
00:08:16,376 --> 00:08:21,876
Kita mengganti tangki susunya
dengan tangki penuh air suci.
132
00:08:21,959 --> 00:08:25,459
Lalu semuanya berjalan lancar
seperti di pesta yang seru.
133
00:08:25,543 --> 00:08:27,459
Mungkin Ayah tak bercinta,
134
00:08:27,543 --> 00:08:30,626
dan tak ditahan karena merusak properti,
135
00:08:30,709 --> 00:08:35,126
tapi yang penting, ada kemajuan.
136
00:08:36,543 --> 00:08:39,793
Sial, apa-apaan ini? Panas sekali!
137
00:08:39,876 --> 00:08:41,001
Sial, ini
138
00:08:41,834 --> 00:08:43,168
air suci!
139
00:08:48,709 --> 00:08:49,959
Kau lagi!
140
00:08:50,043 --> 00:08:52,459
Kau ingin uang dari kiosku.
141
00:08:52,543 --> 00:08:56,709
Kini kau akan menjadi roti lapis panas
selama sisa hidupmu.
142
00:08:57,376 --> 00:09:00,293
Aku akan balas dendam!
Kau dengar aku? Itu pasti!
143
00:09:00,376 --> 00:09:04,876
Meski dalam 30 tahun,
saat kau tua dan jompo.
144
00:09:04,959 --> 00:09:06,709
Sekarang, Nak!
145
00:09:08,668 --> 00:09:09,626
Panas!
146
00:09:09,709 --> 00:09:12,793
Oke, tak aman di sini.
Aku akan kembali ke neraka. Dah!
147
00:09:19,584 --> 00:09:21,709
Tenanglah, Tuan-tuan.
148
00:09:21,793 --> 00:09:25,418
Tenang? Akhirnya dia keluar dari rumahku.
149
00:09:25,501 --> 00:09:27,334
Aku akan menjadi bos sekarang!
150
00:09:28,168 --> 00:09:30,459
Kita harus merayakannya!
Sebaiknya di Zakopane.
151
00:09:30,543 --> 00:09:33,168
Ikuti aku, Mielonka, saatnya berpesta!
152
00:09:34,543 --> 00:09:39,834
Sejak itu,
kulit Beelzebutt merah, terbakar,
153
00:09:39,918 --> 00:09:41,668
dan dia tak meninggalkan neraka.
154
00:09:41,751 --> 00:09:46,501
Tapi Ayah khawatir setelah 30 tahun,
dia memenuhi janjinya
155
00:09:46,584 --> 00:09:50,209
dan Ayah di sini karena dia.
156
00:09:54,543 --> 00:09:56,918
Apa? Maaf, Ayah, aku tak mendengarkan.
157
00:09:57,001 --> 00:09:59,084
Aku tidur saat Ayah membahas spons.
158
00:09:59,168 --> 00:10:01,334
Ayah katakan sesuatu setelahnya?
159
00:10:01,418 --> 00:10:02,251
Ayah?
160
00:10:03,126 --> 00:10:04,084
Ayah?
161
00:10:04,793 --> 00:10:05,959
Astaga.
162
00:10:13,959 --> 00:10:17,876
Dia tak mau membayar uang keamanan,
dia tahu rasa…
163
00:10:17,959 --> 00:10:20,376
Dan itu berima dengan tutup usia.
164
00:10:20,459 --> 00:10:21,876
Tapi itu tak masuk akal.
165
00:10:21,959 --> 00:10:25,543
Intinya, ya, aku yang meracuni ayahmu.
166
00:10:25,626 --> 00:10:27,501
Seperti janjiku.
167
00:10:29,376 --> 00:10:32,001
Kau bisa pesan dua peti mati.
168
00:10:32,084 --> 00:10:38,293
Karena kau berikutnya,
Boner Penaksir Santan. Dah!
169
00:10:41,959 --> 00:10:48,584
Kita akan bertemu lagi, Beelzebutt!
170
00:10:48,668 --> 00:10:53,293
Halo? Marcinek? Oke.
Aku akan membayar jaminan sosialmu.
171
00:10:53,376 --> 00:10:54,209
TAMAT
172
00:10:54,293 --> 00:10:56,334
Pengusir setan berharga murah
173
00:10:56,418 --> 00:10:59,543
Bahkan lebih murah
Dengan tagihan akan lebih mahal
174
00:10:59,626 --> 00:11:02,418
Awas, Beelzebutt
Kau akan dihajar
175
00:11:02,501 --> 00:11:05,918
Awas, Buttcifer
Dia mengincarmu
176
00:11:09,043 --> 00:11:11,043
Terjemahan subtitle oleh Rendy