1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 SERIAL NETFLIX 2 00:00:16,418 --> 00:00:20,376 Tidak, agamaku melarangku masuk ke selokan. 3 00:00:20,459 --> 00:00:22,751 Apa agamamu, Domino? 4 00:00:22,834 --> 00:00:23,668 Tidak ada. 5 00:00:23,751 --> 00:00:28,209 Lagi pula, itu bukan salahku. Kau yang tak bisa menangkap, Bos. 6 00:00:28,293 --> 00:00:30,209 Menolak menjalankan perintah? 7 00:00:30,293 --> 00:00:32,168 Kau tak akan dapat bonus. 8 00:00:33,209 --> 00:00:34,918 Dua minus menjadi plus. 9 00:00:36,793 --> 00:00:39,043 - Halo? - Jika itu Marcin, titip salam. 10 00:00:39,126 --> 00:00:40,043 Di rumah sakit? 11 00:00:40,126 --> 00:00:42,293 Astaga, apa yang terjadi? 12 00:00:42,376 --> 00:00:43,293 Apa? Keracunan? 13 00:00:43,376 --> 00:00:45,876 Sudah sepantasnya. 14 00:00:45,959 --> 00:00:49,418 Sudah kukatakan makan sayur hanya untuk vegetarian. 15 00:00:49,501 --> 00:00:50,876 Orang-orang mati karenanya. 16 00:00:50,959 --> 00:00:53,168 - Oke, aku datang. - Marcin di rumah sakit? 17 00:00:53,251 --> 00:00:56,459 - Bukan, tapi ayahku. - Kau punya ayah? 18 00:00:56,959 --> 00:01:00,043 Itu tautologi. Orang tua punya ayah. 19 00:01:00,126 --> 00:01:04,709 - Diam dan ambil kuncinya. - Tidak… Tidak! 20 00:01:08,543 --> 00:01:09,376 Ketemu! 21 00:01:09,459 --> 00:01:12,209 RUMAH SAKIT 22 00:01:14,126 --> 00:01:15,293 Ayah? 23 00:01:15,376 --> 00:01:19,709 Boguś, putra tunggal Ayah, kau datang. 24 00:01:19,793 --> 00:01:22,626 Aku bukan putra tunggal Ayah. Ada juga Stefan. 25 00:01:22,709 --> 00:01:24,584 Jangan ingatkan Ayah 26 00:01:24,668 --> 00:01:26,668 soal banci berpendidikan itu. 27 00:01:26,751 --> 00:01:30,293 Seharusnya namanya Flaccid, bukan Boner. 28 00:01:30,376 --> 00:01:31,209 Punya miras? 29 00:01:31,293 --> 00:01:34,126 Ayah, yang benar saja. Aku tak akan datang tanpa ini. 30 00:01:34,209 --> 00:01:36,959 Kalau begitu, kau tahu harus apa. 31 00:01:38,959 --> 00:01:43,793 Ayah diracuni entah oleh siapa dan dengan apa, 32 00:01:43,876 --> 00:01:46,459 mungkin alkohol bukan solusi terbaik. 33 00:01:46,543 --> 00:01:47,459 Stefan! 34 00:01:52,793 --> 00:01:56,418 Itu yang Ayah butuhkan. Seperti dulu. 35 00:01:56,501 --> 00:01:58,543 - Ingat, Boguś? - Tidak juga. 36 00:01:58,626 --> 00:02:01,126 Ayah ingat persis. 37 00:02:01,209 --> 00:02:04,376 Seolah-olah itu 30 tahun lalu. 38 00:02:04,459 --> 00:02:07,543 Mungkin karena itu memang 30 tahun lalu. 39 00:02:08,084 --> 00:02:10,959 Ayah sudah mengajarkan jerat sejak kau kecil. 40 00:02:11,043 --> 00:02:14,543 Dan kau menyerap pengetahuan seperti sponsdiot. 41 00:02:14,626 --> 00:02:17,709 Kombinasi spons dan idiot, jadi tidak terlalu bagus. 42 00:02:17,793 --> 00:02:21,709 Boguś, tuangkan minuman keras ke mulut Ayah seperti itu urinoar. 43 00:02:23,376 --> 00:02:24,209 Astaga! 44 00:02:24,293 --> 00:02:28,126 Botol keempat? Ayah, kurasa sudah cukup. 45 00:02:28,209 --> 00:02:32,584 Turuti Ayah, Berengsek. Hanya itu cara mengusir iblis! 46 00:02:35,793 --> 00:02:38,209 Mustahil berdebat dengan orang bodoh dan ayah. 47 00:02:47,459 --> 00:02:51,543 Dia sudah melebihi dosis mematikan. Cipek, ayo pergi. 48 00:02:51,626 --> 00:02:54,209 Sekarang, Nak! 49 00:03:00,584 --> 00:03:04,418 Astaga, aku membuang banyak bahan bakar. Aku sadar lagi. 50 00:03:04,501 --> 00:03:06,709 Jangan buka jendela. Ayah akan menghirup uapnya. 51 00:03:10,209 --> 00:03:15,209 Lalu Ayah sadar tak semua iblis meninggalkan tempat persembunyian mereka. 52 00:03:15,293 --> 00:03:17,251 Masih ada satu lagi. 53 00:03:17,334 --> 00:03:21,501 Yang paling berbahaya mengintai seperti kodok, 54 00:03:21,584 --> 00:03:25,709 dan menunggumu membebaskan Ayah, atau lebih tepatnya, dia. 55 00:03:25,793 --> 00:03:30,209 Saat kau memotong talinya, sudah terlambat untuk menyelamatkan Ayah. 56 00:03:31,876 --> 00:03:36,543 Kita impas! Kau tak akan menembak ayahmu, 'kan? 57 00:03:38,626 --> 00:03:40,418 Dia menembak. Apa kau gila? 58 00:03:40,501 --> 00:03:42,876 Aku harus pergi atau aku akan mati bersamanya. 59 00:03:42,959 --> 00:03:43,793 Lompat! 60 00:03:43,876 --> 00:03:45,543 Aku berhasil. 61 00:03:45,626 --> 00:03:50,709 Untungnya, ternyata kau menembak seperti caramu belajar. 62 00:03:50,793 --> 00:03:53,918 Kau meleset meski dari dekat. 63 00:03:54,001 --> 00:03:58,168 Lalu Ayah sadar masih ada harapan untukmu. 64 00:03:58,251 --> 00:03:59,793 Jika kita selamat. 65 00:04:05,376 --> 00:04:06,709 Kita akan aman di sini. 66 00:04:06,793 --> 00:04:09,959 Sayangnya, kita berdua mati. 67 00:04:12,209 --> 00:04:14,126 Kau tahu harus apa. 68 00:04:15,043 --> 00:04:16,251 - Tapi… - Duduklah! 69 00:04:16,334 --> 00:04:17,959 Lebih baik aku mati. 70 00:04:20,876 --> 00:04:23,084 Tidak, tunggu. Kita tak mungkin mati, 71 00:04:23,168 --> 00:04:26,376 atau kita tak akan bertemu di sini 30 tahun kemudian. 72 00:04:26,459 --> 00:04:28,709 Ayah salah ingat. 73 00:04:28,793 --> 00:04:32,293 Ayah pasti mabuk di ranjang, dan itu hanya mimpi. 74 00:04:32,376 --> 00:04:34,043 Di sini kau rupanya, Bodoh. 75 00:04:34,126 --> 00:04:37,709 Ibu menceraikannya dan mengambil hak asuhnya 76 00:04:37,793 --> 00:04:40,376 bukan agar kau bisa bergaul dengan pemabuk ini. 77 00:04:40,459 --> 00:04:42,918 Pemabuk apa, Bu? 78 00:04:43,001 --> 00:04:45,376 Ayah tidur, karena dia lelah menganggur. 79 00:04:45,459 --> 00:04:50,209 Kau punya ayah baru yang lebih baik, jadi lupakan gelandangan ini. 80 00:05:07,709 --> 00:05:09,709 HANTU DARI BASEMEN 81 00:05:09,793 --> 00:05:11,876 Ini dia 82 00:05:11,959 --> 00:05:13,876 Pingsan di setiap pesta 83 00:05:18,293 --> 00:05:19,959 - Ayah? - Bukan, hanya angin. 84 00:05:20,043 --> 00:05:21,668 Maukah kau membantu ayahmu? 85 00:05:24,459 --> 00:05:25,293 Lantas bagaimana? 86 00:05:25,376 --> 00:05:28,418 Pertama, bantu Ayah menaikkan roda ini ke Tarpan. 87 00:05:28,501 --> 00:05:30,043 Ayah ceritakan di perjalanan. 88 00:05:32,293 --> 00:05:36,543 - Kita mau ke mana, Ayah? - Melakukan yang harus dilakukan. 89 00:05:36,626 --> 00:05:38,543 Kau masih terlalu kecil, 90 00:05:38,626 --> 00:05:42,126 dan Ayah terlalu pengar untuk menjelaskan. 91 00:05:42,209 --> 00:05:45,043 Tapi tahun '90-an di Polandia 92 00:05:45,126 --> 00:05:48,668 adalah masa keemasan bagi kejahatan terorganisasi. 93 00:05:48,751 --> 00:05:52,001 Mafia, geng, pemerasan, penculikan, 94 00:05:52,084 --> 00:05:54,959 bahan bakar palsu, prostitusi. 95 00:05:55,043 --> 00:05:58,251 Istilahnya El Dorado untuk penjahat. 96 00:05:58,334 --> 00:06:00,834 Pershing adalah yang terkuat. 97 00:06:00,918 --> 00:06:06,334 Secara resmi. Sebenarnya, Pershing mengikuti perintah Beelzebutt, 98 00:06:06,418 --> 00:06:09,293 yang tinggal di istananya di Pruszków, 99 00:06:09,376 --> 00:06:12,834 dan sangat menikmati menguasai dunia bawah tanah Polandia, 100 00:06:12,918 --> 00:06:15,793 hingga dia memutuskan tinggal di sini. 101 00:06:15,876 --> 00:06:18,876 Dia sudah melakukannya, 102 00:06:18,959 --> 00:06:23,001 tapi dia mengusik orang yang salah. 103 00:06:23,543 --> 00:06:28,251 Pilihanmu. Kau akan membayar uang keamanan setiap bulan, 104 00:06:28,334 --> 00:06:31,376 atau kami akan bakar tempat ini. 105 00:06:31,459 --> 00:06:35,293 Kau juga punya pilihan: Pergi atau enyah. 106 00:06:36,043 --> 00:06:37,793 Kau… 107 00:06:42,293 --> 00:06:45,459 Saat itu, dia melewati batas. 108 00:06:52,876 --> 00:06:55,001 Rumah yang bagus. 109 00:06:55,084 --> 00:06:59,293 Kukira ayah tiriku kaya, tapi pria ini seperti Rydzyk. 110 00:06:59,376 --> 00:07:00,959 Itu tidak akan lama. 111 00:07:06,043 --> 00:07:13,043 PENJUAL GROSIR AIR SUCI HALELUYA 112 00:07:13,626 --> 00:07:16,043 - Siapa? - Buka pintunya, Natanek. 113 00:07:16,126 --> 00:07:17,376 Kau tak mengenali mobilku? 114 00:07:23,376 --> 00:07:24,209 Bagaimana? 115 00:07:24,293 --> 00:07:28,793 Sulit. Aku paham jika 100 liter atau 200 untuk memberkati ladang. 116 00:07:28,876 --> 00:07:31,126 Tapi siapa yang memesan satu tangki? 117 00:07:31,209 --> 00:07:34,293 Aku tak bisa melakukannya lagi. Tanganku bisa lepas. 118 00:07:34,376 --> 00:07:35,209 Berkati! 119 00:07:35,293 --> 00:07:38,126 Ayah, tak bisakah memberkati seluruh tangki sekaligus? 120 00:07:38,209 --> 00:07:40,751 Tidak, itu akan terlalu encer. 121 00:07:40,834 --> 00:07:45,543 Kadarnya harus 98%. Seperti alkohol. 122 00:07:45,626 --> 00:07:47,209 Si bodoh itu tak tahu. 123 00:07:47,293 --> 00:07:49,334 Ibumu yang bodoh! 124 00:07:49,418 --> 00:07:50,251 Aduh! 125 00:07:51,168 --> 00:07:52,543 Tak ada waktu untuk bermain. 126 00:07:52,626 --> 00:07:55,876 Ada penguasa kegelapan yang harus dikalahkan. 127 00:08:03,084 --> 00:08:05,584 Hari yang indah untuk berbuat jahat 128 00:08:06,876 --> 00:08:10,209 Tapi pertama, berendam dengan susu Seperti kucing gemuk 129 00:08:10,293 --> 00:08:12,793 Maksudku mandi, agar lebih cepat 130 00:08:14,418 --> 00:08:16,293 Ya, ingatanmu benar. 131 00:08:16,376 --> 00:08:21,876 Kita mengganti tangki susunya dengan tangki penuh air suci. 132 00:08:21,959 --> 00:08:25,459 Lalu semuanya berjalan lancar seperti di pesta yang seru. 133 00:08:25,543 --> 00:08:27,459 Mungkin Ayah tak bercinta, 134 00:08:27,543 --> 00:08:30,626 dan tak ditahan karena merusak properti, 135 00:08:30,709 --> 00:08:35,126 tapi yang penting, ada kemajuan. 136 00:08:36,543 --> 00:08:39,793 Sial, apa-apaan ini? Panas sekali! 137 00:08:39,876 --> 00:08:41,001 Sial, ini 138 00:08:41,834 --> 00:08:43,168 air suci! 139 00:08:48,709 --> 00:08:49,959 Kau lagi! 140 00:08:50,043 --> 00:08:52,459 Kau ingin uang dari kiosku. 141 00:08:52,543 --> 00:08:56,709 Kini kau akan menjadi roti lapis panas selama sisa hidupmu. 142 00:08:57,376 --> 00:09:00,293 Aku akan balas dendam! Kau dengar aku? Itu pasti! 143 00:09:00,376 --> 00:09:04,876 Meski dalam 30 tahun, saat kau tua dan jompo. 144 00:09:04,959 --> 00:09:06,709 Sekarang, Nak! 145 00:09:08,668 --> 00:09:09,626 Panas! 146 00:09:09,709 --> 00:09:12,793 Oke, tak aman di sini. Aku akan kembali ke neraka. Dah! 147 00:09:19,584 --> 00:09:21,709 Tenanglah, Tuan-tuan. 148 00:09:21,793 --> 00:09:25,418 Tenang? Akhirnya dia keluar dari rumahku. 149 00:09:25,501 --> 00:09:27,334 Aku akan menjadi bos sekarang! 150 00:09:28,168 --> 00:09:30,459 Kita harus merayakannya! Sebaiknya di Zakopane. 151 00:09:30,543 --> 00:09:33,168 Ikuti aku, Mielonka, saatnya berpesta! 152 00:09:34,543 --> 00:09:39,834 Sejak itu, kulit Beelzebutt merah, terbakar, 153 00:09:39,918 --> 00:09:41,668 dan dia tak meninggalkan neraka. 154 00:09:41,751 --> 00:09:46,501 Tapi Ayah khawatir setelah 30 tahun, dia memenuhi janjinya 155 00:09:46,584 --> 00:09:50,209 dan Ayah di sini karena dia. 156 00:09:54,543 --> 00:09:56,918 Apa? Maaf, Ayah, aku tak mendengarkan. 157 00:09:57,001 --> 00:09:59,084 Aku tidur saat Ayah membahas spons. 158 00:09:59,168 --> 00:10:01,334 Ayah katakan sesuatu setelahnya? 159 00:10:01,418 --> 00:10:02,251 Ayah? 160 00:10:03,126 --> 00:10:04,084 Ayah? 161 00:10:04,793 --> 00:10:05,959 Astaga. 162 00:10:13,959 --> 00:10:17,876 Dia tak mau membayar uang keamanan, dia tahu rasa… 163 00:10:17,959 --> 00:10:20,376 Dan itu berima dengan tutup usia. 164 00:10:20,459 --> 00:10:21,876 Tapi itu tak masuk akal. 165 00:10:21,959 --> 00:10:25,543 Intinya, ya, aku yang meracuni ayahmu. 166 00:10:25,626 --> 00:10:27,501 Seperti janjiku. 167 00:10:29,376 --> 00:10:32,001 Kau bisa pesan dua peti mati. 168 00:10:32,084 --> 00:10:38,293 Karena kau berikutnya, Boner Penaksir Santan. Dah! 169 00:10:41,959 --> 00:10:48,584 Kita akan bertemu lagi, Beelzebutt! 170 00:10:48,668 --> 00:10:53,293 Halo? Marcinek? Oke. Aku akan membayar jaminan sosialmu. 171 00:10:53,376 --> 00:10:54,209 TAMAT 172 00:10:54,293 --> 00:10:56,334 Pengusir setan berharga murah 173 00:10:56,418 --> 00:10:59,543 Bahkan lebih murah Dengan tagihan akan lebih mahal 174 00:10:59,626 --> 00:11:02,418 Awas, Beelzebutt Kau akan dihajar 175 00:11:02,501 --> 00:11:05,918 Awas, Buttcifer Dia mengincarmu 176 00:11:09,043 --> 00:11:11,043 Terjemahan subtitle oleh Rendy