1
00:00:06,459 --> 00:00:12,376
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:16,543 --> 00:00:20,376
Não, a minha religião
não me permite entrar na fossa.
3
00:00:20,459 --> 00:00:22,668
Qual é a tua religião, Domino?
4
00:00:22,751 --> 00:00:25,043
Nenhuma. E eu atirei bem as chaves.
5
00:00:25,126 --> 00:00:28,126
Você é que não consegue apanhar, chefe.
6
00:00:28,209 --> 00:00:30,126
Recusas-te a cumprir uma ordem?
7
00:00:30,209 --> 00:00:32,084
Então, diz adeus ao teu bónus.
8
00:00:33,209 --> 00:00:35,251
Dois menos dão um mais.
9
00:00:36,793 --> 00:00:39,043
- Estou?
- É o Marcin? Mande cumprimentos.
10
00:00:39,126 --> 00:00:40,043
No hospital?
11
00:00:40,126 --> 00:00:42,293
Santo Deus, o que aconteceu?
12
00:00:42,376 --> 00:00:43,293
Envenenado?
13
00:00:43,376 --> 00:00:45,876
Ele estava a pedi-las.
14
00:00:45,959 --> 00:00:49,418
Avisei-o de que o vegetarianismo
é para vegetarianos.
15
00:00:49,501 --> 00:00:50,876
Há quem morra disso.
16
00:00:50,959 --> 00:00:53,209
- Está bem, já vou.
- O Marcin está no hospital?
17
00:00:53,293 --> 00:00:55,043
Pior. É o meu velhote.
18
00:00:55,126 --> 00:00:56,501
Você tem velhote?
19
00:00:57,001 --> 00:01:00,001
É um pleonasmo. O velhote tem velhote.
20
00:01:00,084 --> 00:01:02,418
Cala-te e tira as chaves!
21
00:01:02,501 --> 00:01:03,918
Não…
22
00:01:04,001 --> 00:01:05,001
Não!
23
00:01:08,543 --> 00:01:09,376
Já as tenho!
24
00:01:09,459 --> 00:01:12,209
HOSPITAL
25
00:01:13,876 --> 00:01:14,709
Pai?
26
00:01:15,626 --> 00:01:19,709
Boguś, meu único filho, estás aqui.
27
00:01:19,793 --> 00:01:22,626
Não sou o teu único filho.
Também tens o Stefan.
28
00:01:22,709 --> 00:01:26,668
Nem me lembres desse maricas educado.
29
00:01:26,751 --> 00:01:29,084
Devia chamar-se Flácido,
30
00:01:29,168 --> 00:01:30,293
não Boner.
31
00:01:30,376 --> 00:01:31,209
Tens álcool?
32
00:01:31,293 --> 00:01:34,126
Ora, pai. Não teria vindo sem álcool.
33
00:01:34,209 --> 00:01:35,251
Nesse caso,
34
00:01:35,751 --> 00:01:36,959
sabes o que fazer.
35
00:01:38,959 --> 00:01:43,918
Pai, se realmente foste envenenado
com sabe-se lá o quê,
36
00:01:44,001 --> 00:01:46,459
talvez não seja boa ideia beberes.
37
00:01:46,543 --> 00:01:47,459
Stefan!
38
00:01:52,918 --> 00:01:56,459
Estava mesmo a precisar disto.
Como antigamente.
39
00:01:56,543 --> 00:01:58,543
- Lembras-te, Boguś?
- Nem por isso.
40
00:01:58,626 --> 00:02:01,168
Eu lembro-me bem.
41
00:02:01,251 --> 00:02:04,501
Como se tivesse sido há 30 anos.
42
00:02:04,584 --> 00:02:07,543
Talvez porque foi mesmo há 30 anos.
43
00:02:08,084 --> 00:02:10,959
Eu andava a ensinar-te desde pequenino.
44
00:02:11,043 --> 00:02:14,543
E tu assimilavas conhecimento
como uma esponjiota.
45
00:02:14,626 --> 00:02:17,709
Uma conjugação de esponja com idiota.
Ou seja, assimilavas mal.
46
00:02:17,793 --> 00:02:21,709
Boguś, deita a bebida na minha boca
como se fosse um urinol!
47
00:02:23,376 --> 00:02:24,209
Credo!
48
00:02:24,293 --> 00:02:28,126
Quarta garrafa?
Pai, acho que já bebeste muito.
49
00:02:28,209 --> 00:02:32,584
Faz o que te mando, merdoso.
É a única forma de afugentar os demónios!
50
00:02:35,793 --> 00:02:38,209
Não se discute com idiotas nem com o pai.
51
00:02:47,584 --> 00:02:50,376
De certeza que excedeu a dose letal.
52
00:02:50,459 --> 00:02:51,543
Cipek, podemos ir.
53
00:02:51,626 --> 00:02:54,209
Agora, puto!
54
00:03:00,668 --> 00:03:04,459
Não, desperdicei muito álcool.
Estou sóbrio outra vez.
55
00:03:04,543 --> 00:03:06,709
Não abras as janelas. Vou inalar vapores.
56
00:03:10,209 --> 00:03:15,209
Depois, percebi que nem todos os demónios
tinham saído do seu esconderijo.
57
00:03:15,293 --> 00:03:17,293
Ainda faltava um.
58
00:03:17,376 --> 00:03:21,376
O mais perigoso
estava à espreita como um sapo,
59
00:03:21,459 --> 00:03:25,709
à espera que me libertasses,
ou melhor, a ele.
60
00:03:25,793 --> 00:03:30,209
Quando cortaste a corda,
já era tarde demais para me salvar.
61
00:03:31,834 --> 00:03:36,543
Estamos empatados!
Não vais matar o teu velhote, pois não?
62
00:03:38,626 --> 00:03:40,418
Ele disparou. Estás doido?
63
00:03:40,501 --> 00:03:42,876
Tenho de sair deste corpo,
senão morro com ele.
64
00:03:42,959 --> 00:03:43,793
Sai!
65
00:03:43,876 --> 00:03:45,543
Caramba, safei-me.
66
00:03:45,626 --> 00:03:47,418
Felizmente,
67
00:03:47,501 --> 00:03:50,751
tinhas tão boa pontaria
como tinhas inteligência.
68
00:03:50,834 --> 00:03:53,918
Falhaste a dez centímetros de distância.
69
00:03:54,001 --> 00:03:58,168
Depois percebi
que ainda havia esperança para ti.
70
00:03:58,251 --> 00:03:59,793
Se sobrevivêssemos.
71
00:04:05,376 --> 00:04:06,709
Estamos seguros aqui.
72
00:04:06,793 --> 00:04:09,959
Infelizmente, morremos os dois.
73
00:04:12,251 --> 00:04:14,126
Sabes o que tens de fazer.
74
00:04:15,084 --> 00:04:16,168
- Mas…
- Senta-te!
75
00:04:16,251 --> 00:04:17,959
Prefiro morrer.
76
00:04:20,876 --> 00:04:23,084
Não, espera. Não podemos ter morrido,
77
00:04:23,168 --> 00:04:26,334
senão não estaríamos juntos
30 anos depois no hospital.
78
00:04:26,418 --> 00:04:28,709
Eu baralhei tudo.
79
00:04:28,793 --> 00:04:32,293
Eu devia estar bêbedo na cama
e foi tudo um sonho.
80
00:04:32,376 --> 00:04:34,043
Aqui estás tu, palerma.
81
00:04:34,126 --> 00:04:37,584
Não me divorciei dele
e fiquei com a tua guarda
82
00:04:37,668 --> 00:04:40,376
para tu conviveres com este bêbedo.
83
00:04:40,459 --> 00:04:45,376
Qual bêbedo, mãe? O pai está a dormir
porque está farto do desemprego.
84
00:04:45,459 --> 00:04:50,209
Agora tens um pai novo e melhor,
por isso, esquece esse vagabundo.
85
00:05:03,168 --> 00:05:05,709
DESPORTO DA TRETA II
86
00:05:07,709 --> 00:05:09,709
UM FANTASMA DA CAVE
87
00:05:09,793 --> 00:05:11,876
Este é ele
88
00:05:11,959 --> 00:05:14,793
Desmaia em todas as festas
89
00:05:18,334 --> 00:05:21,376
- Pai?
- Não, é uma corrente de ar. Ajudas-me?
90
00:05:24,459 --> 00:05:25,293
O que faço?
91
00:05:25,376 --> 00:05:28,418
Primeiro, ajuda-me
a pôr estes pneus no Tarpan.
92
00:05:28,501 --> 00:05:30,043
No caminho, conto-te tudo.
93
00:05:32,293 --> 00:05:36,543
- Aonde vamos, pai?
- Fazer o que tem de ser feito.
94
00:05:36,626 --> 00:05:38,543
Tu eras muito novo
95
00:05:38,626 --> 00:05:42,126
e eu estava demasiado ressacado
para falar de detalhes.
96
00:05:42,209 --> 00:05:44,959
Mas os anos 90 na Polónia
97
00:05:45,043 --> 00:05:48,709
foram os anos dourados
do crime organizado.
98
00:05:48,793 --> 00:05:52,043
Mafiosos, gangues, extorsões, raptos,
99
00:05:52,126 --> 00:05:55,001
combustível adulterado, prostituição.
100
00:05:55,084 --> 00:05:58,334
Resumindo: um eldorado para os criminosos.
101
00:05:58,418 --> 00:06:00,918
O Pershing era o mais poderoso.
102
00:06:01,001 --> 00:06:06,251
Oficialmente. Na verdade,
ele recebia ordens do Belzecu,
103
00:06:06,334 --> 00:06:09,293
que se instalou no palácio dele
em Pruszków
104
00:06:09,376 --> 00:06:12,834
e que gostava tanto
de governar o submundo polaco
105
00:06:12,918 --> 00:06:15,918
que decidiu ficar cá.
106
00:06:16,001 --> 00:06:23,001
E teria ficado,
mas pisou os calos da pessoa errada.
107
00:06:23,543 --> 00:06:28,168
A escolha é tua.
Pagas para ter proteção todos os meses
108
00:06:28,251 --> 00:06:31,376
ou deitamos fogo a esta barraca.
109
00:06:31,459 --> 00:06:35,293
Tu também podes escolher:
podes ir-te foder ou ir à merda.
110
00:06:36,168 --> 00:06:37,793
Seu…
111
00:06:42,459 --> 00:06:45,001
Nessa vez, ele passou dos limites.
112
00:06:52,876 --> 00:06:55,043
Caraças, bela casa.
113
00:06:55,126 --> 00:06:59,376
Pensava que o meu padrasto era rico,
mas este tipo é como o Rydzyk.
114
00:06:59,459 --> 00:07:00,959
Por pouco tempo.
115
00:07:06,043 --> 00:07:13,043
GROSSISTA DE ÁGUA-BENTA
ALELUIA
116
00:07:13,584 --> 00:07:16,043
- Quem está aí?
- Abre, Natanek, palerma.
117
00:07:16,126 --> 00:07:17,668
Não reconheces o meu carro?
118
00:07:23,376 --> 00:07:24,209
Como vai isso?
119
00:07:24,293 --> 00:07:28,793
Está difícil. Cem ou 200 litros
para abençoar os campos até entendo.
120
00:07:28,876 --> 00:07:31,126
Mas quem encomenda uma cisterna cheia?
121
00:07:31,209 --> 00:07:34,293
Não aguento mais. A minha mão vai cair.
122
00:07:34,376 --> 00:07:35,209
Abençoe!
123
00:07:35,293 --> 00:07:38,126
Não se pode abençoar
a cisterna toda de uma vez?
124
00:07:38,209 --> 00:07:40,751
Não, seria demasiado diluído.
125
00:07:40,834 --> 00:07:45,543
Tem de ser 98 %. Como álcool retificado.
126
00:07:45,626 --> 00:07:47,209
O pateta não sabia.
127
00:07:47,293 --> 00:07:49,334
Pateta é a tua mãe!
128
00:07:51,168 --> 00:07:55,876
Não há tempo para brincadeiras.
Temos de derrotar um senhor das trevas.
129
00:08:03,043 --> 00:08:05,584
Mais um belo dia para fazer o Mal
130
00:08:06,876 --> 00:08:10,209
Mas primeiro um banho matinal em leite
Como um gato gordo
131
00:08:10,293 --> 00:08:12,793
Quer dizer, duche, para ser mais rápido
132
00:08:14,501 --> 00:08:16,293
Sim, lembras-te bem.
133
00:08:16,376 --> 00:08:21,876
Substituímos a cisterna de leite
por uma cisterna cheia de água-benta.
134
00:08:21,959 --> 00:08:25,584
E depois as coisas azedaram,
como numa festa boa.
135
00:08:25,668 --> 00:08:27,459
Posso não ter feito sexo
136
00:08:27,543 --> 00:08:30,793
nem ter sido preso
por destruir propriedade,
137
00:08:30,876 --> 00:08:35,126
mas a situação foi atribulada.
138
00:08:36,543 --> 00:08:39,793
Foda-se esta merda,
O que é isto? Está a ferver!
139
00:08:39,876 --> 00:08:41,001
Raios, é…
140
00:08:41,918 --> 00:08:43,168
… água-benta!
141
00:08:48,709 --> 00:08:49,959
Tu outra vez!
142
00:08:50,043 --> 00:08:52,459
Querias dinheiro
pelas minhas sandes quentes.
143
00:08:52,543 --> 00:08:56,709
Agora, vais ser uma sandes quente
para o resto da tua vida.
144
00:08:57,543 --> 00:09:00,293
Vou vingar-me! Estás a ouvir? Eu vingo-me!
145
00:09:00,376 --> 00:09:04,876
Mesmo que seja daqui a 30 anos,
quando fores velho e decrépito.
146
00:09:04,959 --> 00:09:06,709
Agora, puto!
147
00:09:08,709 --> 00:09:09,626
Arde!
148
00:09:09,709 --> 00:09:12,793
Isto aqui não é seguro.
Vou para o Inferno. Adeus!
149
00:09:19,709 --> 00:09:21,834
Tenham calma, cavalheiros.
150
00:09:21,918 --> 00:09:25,501
Calma? Finalmente, ele saiu da minha casa.
151
00:09:25,584 --> 00:09:27,334
Agora, eu vou ser o chefe!
152
00:09:28,084 --> 00:09:30,459
Temos de celebrar!
De preferência em Zakopane.
153
00:09:30,543 --> 00:09:32,876
Segue-me, Mielonka, vamos festejar!
154
00:09:34,543 --> 00:09:39,959
Desde então, o Belzecu
tem a pele vermelha e queimada,
155
00:09:40,043 --> 00:09:41,793
e não sai do Inferno.
156
00:09:41,876 --> 00:09:46,668
Mas receio que, após 30 anos,
ele tenha cumprido a sua promessa
157
00:09:46,751 --> 00:09:50,209
e eu esteja aqui por causa dele.
158
00:09:54,543 --> 00:09:56,793
O quê? Desculpa, pai, não ouvi.
159
00:09:56,876 --> 00:10:00,959
Deixei de ouvir quando falaste na esponja.
Falaste mais depois disso?
160
00:10:01,459 --> 00:10:02,293
Pai?
161
00:10:03,126 --> 00:10:03,959
Pai?
162
00:10:04,793 --> 00:10:05,834
Bolas.
163
00:10:13,959 --> 00:10:18,001
Ele não quis pagar a proteção,
ficou com o pão…
164
00:10:18,084 --> 00:10:20,418
E rima com cagalhão.
165
00:10:20,501 --> 00:10:21,834
Mas não faz sentido.
166
00:10:21,918 --> 00:10:25,543
O que importa
é que eu envenenei o teu pai.
167
00:10:25,626 --> 00:10:27,376
Como lhe prometi.
168
00:10:29,376 --> 00:10:32,043
Podes encomendar dois caixões.
169
00:10:32,126 --> 00:10:38,293
Porque tu és o próximo,
Fedorista Bananoso. Adeus!
170
00:10:42,084 --> 00:10:48,668
Voltaremos a encontrar-nos, Belzecu!
171
00:10:48,751 --> 00:10:53,293
Estou? Marcinek? Está bem,
eu pago-te a Segurança Social.
172
00:10:53,376 --> 00:10:54,209
FIM
173
00:10:54,293 --> 00:10:56,334
Exorcista por menos de 300
174
00:10:56,418 --> 00:10:59,543
Na verdade, são 200
Mas é mais caro com fatura
175
00:10:59,626 --> 00:11:02,418
Cuidado, Belzecu
Vais levar uma tareia
176
00:11:02,501 --> 00:11:05,793
Cuidado, Cúcifer
Ele tem-te na mira
177
00:11:05,876 --> 00:11:07,876
Legendas: Georgina Torres