1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:16,543 --> 00:00:20,376 Não, a minha religião não me permite entrar na fossa. 3 00:00:20,459 --> 00:00:22,668 Qual é a tua religião, Domino? 4 00:00:22,751 --> 00:00:25,043 Nenhuma. E eu atirei bem as chaves. 5 00:00:25,126 --> 00:00:28,126 Você é que não consegue apanhar, chefe. 6 00:00:28,209 --> 00:00:30,126 Recusas-te a cumprir uma ordem? 7 00:00:30,209 --> 00:00:32,084 Então, diz adeus ao teu bónus. 8 00:00:33,209 --> 00:00:35,251 Dois menos dão um mais. 9 00:00:36,793 --> 00:00:39,043 - Estou? - É o Marcin? Mande cumprimentos. 10 00:00:39,126 --> 00:00:40,043 No hospital? 11 00:00:40,126 --> 00:00:42,293 Santo Deus, o que aconteceu? 12 00:00:42,376 --> 00:00:43,293 Envenenado? 13 00:00:43,376 --> 00:00:45,876 Ele estava a pedi-las. 14 00:00:45,959 --> 00:00:49,418 Avisei-o de que o vegetarianismo é para vegetarianos. 15 00:00:49,501 --> 00:00:50,876 Há quem morra disso. 16 00:00:50,959 --> 00:00:53,209 - Está bem, já vou. - O Marcin está no hospital? 17 00:00:53,293 --> 00:00:55,043 Pior. É o meu velhote. 18 00:00:55,126 --> 00:00:56,501 Você tem velhote? 19 00:00:57,001 --> 00:01:00,001 É um pleonasmo. O velhote tem velhote. 20 00:01:00,084 --> 00:01:02,418 Cala-te e tira as chaves! 21 00:01:02,501 --> 00:01:03,918 Não… 22 00:01:04,001 --> 00:01:05,001 Não! 23 00:01:08,543 --> 00:01:09,376 Já as tenho! 24 00:01:09,459 --> 00:01:12,209 HOSPITAL 25 00:01:13,876 --> 00:01:14,709 Pai? 26 00:01:15,626 --> 00:01:19,709 Boguś, meu único filho, estás aqui. 27 00:01:19,793 --> 00:01:22,626 Não sou o teu único filho. Também tens o Stefan. 28 00:01:22,709 --> 00:01:26,668 Nem me lembres desse maricas educado. 29 00:01:26,751 --> 00:01:29,084 Devia chamar-se Flácido, 30 00:01:29,168 --> 00:01:30,293 não Boner. 31 00:01:30,376 --> 00:01:31,209 Tens álcool? 32 00:01:31,293 --> 00:01:34,126 Ora, pai. Não teria vindo sem álcool. 33 00:01:34,209 --> 00:01:35,251 Nesse caso, 34 00:01:35,751 --> 00:01:36,959 sabes o que fazer. 35 00:01:38,959 --> 00:01:43,918 Pai, se realmente foste envenenado com sabe-se lá o quê, 36 00:01:44,001 --> 00:01:46,459 talvez não seja boa ideia beberes. 37 00:01:46,543 --> 00:01:47,459 Stefan! 38 00:01:52,918 --> 00:01:56,459 Estava mesmo a precisar disto. Como antigamente. 39 00:01:56,543 --> 00:01:58,543 - Lembras-te, Boguś? - Nem por isso. 40 00:01:58,626 --> 00:02:01,168 Eu lembro-me bem. 41 00:02:01,251 --> 00:02:04,501 Como se tivesse sido há 30 anos. 42 00:02:04,584 --> 00:02:07,543 Talvez porque foi mesmo há 30 anos. 43 00:02:08,084 --> 00:02:10,959 Eu andava a ensinar-te desde pequenino. 44 00:02:11,043 --> 00:02:14,543 E tu assimilavas conhecimento como uma esponjiota. 45 00:02:14,626 --> 00:02:17,709 Uma conjugação de esponja com idiota. Ou seja, assimilavas mal. 46 00:02:17,793 --> 00:02:21,709 Boguś, deita a bebida na minha boca como se fosse um urinol! 47 00:02:23,376 --> 00:02:24,209 Credo! 48 00:02:24,293 --> 00:02:28,126 Quarta garrafa? Pai, acho que já bebeste muito. 49 00:02:28,209 --> 00:02:32,584 Faz o que te mando, merdoso. É a única forma de afugentar os demónios! 50 00:02:35,793 --> 00:02:38,209 Não se discute com idiotas nem com o pai. 51 00:02:47,584 --> 00:02:50,376 De certeza que excedeu a dose letal. 52 00:02:50,459 --> 00:02:51,543 Cipek, podemos ir. 53 00:02:51,626 --> 00:02:54,209 Agora, puto! 54 00:03:00,668 --> 00:03:04,459 Não, desperdicei muito álcool. Estou sóbrio outra vez. 55 00:03:04,543 --> 00:03:06,709 Não abras as janelas. Vou inalar vapores. 56 00:03:10,209 --> 00:03:15,209 Depois, percebi que nem todos os demónios tinham saído do seu esconderijo. 57 00:03:15,293 --> 00:03:17,293 Ainda faltava um. 58 00:03:17,376 --> 00:03:21,376 O mais perigoso estava à espreita como um sapo, 59 00:03:21,459 --> 00:03:25,709 à espera que me libertasses, ou melhor, a ele. 60 00:03:25,793 --> 00:03:30,209 Quando cortaste a corda, já era tarde demais para me salvar. 61 00:03:31,834 --> 00:03:36,543 Estamos empatados! Não vais matar o teu velhote, pois não? 62 00:03:38,626 --> 00:03:40,418 Ele disparou. Estás doido? 63 00:03:40,501 --> 00:03:42,876 Tenho de sair deste corpo, senão morro com ele. 64 00:03:42,959 --> 00:03:43,793 Sai! 65 00:03:43,876 --> 00:03:45,543 Caramba, safei-me. 66 00:03:45,626 --> 00:03:47,418 Felizmente, 67 00:03:47,501 --> 00:03:50,751 tinhas tão boa pontaria como tinhas inteligência. 68 00:03:50,834 --> 00:03:53,918 Falhaste a dez centímetros de distância. 69 00:03:54,001 --> 00:03:58,168 Depois percebi que ainda havia esperança para ti. 70 00:03:58,251 --> 00:03:59,793 Se sobrevivêssemos. 71 00:04:05,376 --> 00:04:06,709 Estamos seguros aqui. 72 00:04:06,793 --> 00:04:09,959 Infelizmente, morremos os dois. 73 00:04:12,251 --> 00:04:14,126 Sabes o que tens de fazer. 74 00:04:15,084 --> 00:04:16,168 - Mas… - Senta-te! 75 00:04:16,251 --> 00:04:17,959 Prefiro morrer. 76 00:04:20,876 --> 00:04:23,084 Não, espera. Não podemos ter morrido, 77 00:04:23,168 --> 00:04:26,334 senão não estaríamos juntos 30 anos depois no hospital. 78 00:04:26,418 --> 00:04:28,709 Eu baralhei tudo. 79 00:04:28,793 --> 00:04:32,293 Eu devia estar bêbedo na cama e foi tudo um sonho. 80 00:04:32,376 --> 00:04:34,043 Aqui estás tu, palerma. 81 00:04:34,126 --> 00:04:37,584 Não me divorciei dele e fiquei com a tua guarda 82 00:04:37,668 --> 00:04:40,376 para tu conviveres com este bêbedo. 83 00:04:40,459 --> 00:04:45,376 Qual bêbedo, mãe? O pai está a dormir porque está farto do desemprego. 84 00:04:45,459 --> 00:04:50,209 Agora tens um pai novo e melhor, por isso, esquece esse vagabundo. 85 00:05:03,168 --> 00:05:05,709 DESPORTO DA TRETA II 86 00:05:07,709 --> 00:05:09,709 UM FANTASMA DA CAVE 87 00:05:09,793 --> 00:05:11,876 Este é ele 88 00:05:11,959 --> 00:05:14,793 Desmaia em todas as festas 89 00:05:18,334 --> 00:05:21,376 - Pai? - Não, é uma corrente de ar. Ajudas-me? 90 00:05:24,459 --> 00:05:25,293 O que faço? 91 00:05:25,376 --> 00:05:28,418 Primeiro, ajuda-me a pôr estes pneus no Tarpan. 92 00:05:28,501 --> 00:05:30,043 No caminho, conto-te tudo. 93 00:05:32,293 --> 00:05:36,543 - Aonde vamos, pai? - Fazer o que tem de ser feito. 94 00:05:36,626 --> 00:05:38,543 Tu eras muito novo 95 00:05:38,626 --> 00:05:42,126 e eu estava demasiado ressacado para falar de detalhes. 96 00:05:42,209 --> 00:05:44,959 Mas os anos 90 na Polónia 97 00:05:45,043 --> 00:05:48,709 foram os anos dourados do crime organizado. 98 00:05:48,793 --> 00:05:52,043 Mafiosos, gangues, extorsões, raptos, 99 00:05:52,126 --> 00:05:55,001 combustível adulterado, prostituição. 100 00:05:55,084 --> 00:05:58,334 Resumindo: um eldorado para os criminosos. 101 00:05:58,418 --> 00:06:00,918 O Pershing era o mais poderoso. 102 00:06:01,001 --> 00:06:06,251 Oficialmente. Na verdade, ele recebia ordens do Belzecu, 103 00:06:06,334 --> 00:06:09,293 que se instalou no palácio dele em Pruszków 104 00:06:09,376 --> 00:06:12,834 e que gostava tanto de governar o submundo polaco 105 00:06:12,918 --> 00:06:15,918 que decidiu ficar cá. 106 00:06:16,001 --> 00:06:23,001 E teria ficado, mas pisou os calos da pessoa errada. 107 00:06:23,543 --> 00:06:28,168 A escolha é tua. Pagas para ter proteção todos os meses 108 00:06:28,251 --> 00:06:31,376 ou deitamos fogo a esta barraca. 109 00:06:31,459 --> 00:06:35,293 Tu também podes escolher: podes ir-te foder ou ir à merda. 110 00:06:36,168 --> 00:06:37,793 Seu… 111 00:06:42,459 --> 00:06:45,001 Nessa vez, ele passou dos limites. 112 00:06:52,876 --> 00:06:55,043 Caraças, bela casa. 113 00:06:55,126 --> 00:06:59,376 Pensava que o meu padrasto era rico, mas este tipo é como o Rydzyk. 114 00:06:59,459 --> 00:07:00,959 Por pouco tempo. 115 00:07:06,043 --> 00:07:13,043 GROSSISTA DE ÁGUA-BENTA ALELUIA 116 00:07:13,584 --> 00:07:16,043 - Quem está aí? - Abre, Natanek, palerma. 117 00:07:16,126 --> 00:07:17,668 Não reconheces o meu carro? 118 00:07:23,376 --> 00:07:24,209 Como vai isso? 119 00:07:24,293 --> 00:07:28,793 Está difícil. Cem ou 200 litros para abençoar os campos até entendo. 120 00:07:28,876 --> 00:07:31,126 Mas quem encomenda uma cisterna cheia? 121 00:07:31,209 --> 00:07:34,293 Não aguento mais. A minha mão vai cair. 122 00:07:34,376 --> 00:07:35,209 Abençoe! 123 00:07:35,293 --> 00:07:38,126 Não se pode abençoar a cisterna toda de uma vez? 124 00:07:38,209 --> 00:07:40,751 Não, seria demasiado diluído. 125 00:07:40,834 --> 00:07:45,543 Tem de ser 98 %. Como álcool retificado. 126 00:07:45,626 --> 00:07:47,209 O pateta não sabia. 127 00:07:47,293 --> 00:07:49,334 Pateta é a tua mãe! 128 00:07:51,168 --> 00:07:55,876 Não há tempo para brincadeiras. Temos de derrotar um senhor das trevas. 129 00:08:03,043 --> 00:08:05,584 Mais um belo dia para fazer o Mal 130 00:08:06,876 --> 00:08:10,209 Mas primeiro um banho matinal em leite Como um gato gordo 131 00:08:10,293 --> 00:08:12,793 Quer dizer, duche, para ser mais rápido 132 00:08:14,501 --> 00:08:16,293 Sim, lembras-te bem. 133 00:08:16,376 --> 00:08:21,876 Substituímos a cisterna de leite por uma cisterna cheia de água-benta. 134 00:08:21,959 --> 00:08:25,584 E depois as coisas azedaram, como numa festa boa. 135 00:08:25,668 --> 00:08:27,459 Posso não ter feito sexo 136 00:08:27,543 --> 00:08:30,793 nem ter sido preso por destruir propriedade, 137 00:08:30,876 --> 00:08:35,126 mas a situação foi atribulada. 138 00:08:36,543 --> 00:08:39,793 Foda-se esta merda, O que é isto? Está a ferver! 139 00:08:39,876 --> 00:08:41,001 Raios, é… 140 00:08:41,918 --> 00:08:43,168 … água-benta! 141 00:08:48,709 --> 00:08:49,959 Tu outra vez! 142 00:08:50,043 --> 00:08:52,459 Querias dinheiro pelas minhas sandes quentes. 143 00:08:52,543 --> 00:08:56,709 Agora, vais ser uma sandes quente para o resto da tua vida. 144 00:08:57,543 --> 00:09:00,293 Vou vingar-me! Estás a ouvir? Eu vingo-me! 145 00:09:00,376 --> 00:09:04,876 Mesmo que seja daqui a 30 anos, quando fores velho e decrépito. 146 00:09:04,959 --> 00:09:06,709 Agora, puto! 147 00:09:08,709 --> 00:09:09,626 Arde! 148 00:09:09,709 --> 00:09:12,793 Isto aqui não é seguro. Vou para o Inferno. Adeus! 149 00:09:19,709 --> 00:09:21,834 Tenham calma, cavalheiros. 150 00:09:21,918 --> 00:09:25,501 Calma? Finalmente, ele saiu da minha casa. 151 00:09:25,584 --> 00:09:27,334 Agora, eu vou ser o chefe! 152 00:09:28,084 --> 00:09:30,459 Temos de celebrar! De preferência em Zakopane. 153 00:09:30,543 --> 00:09:32,876 Segue-me, Mielonka, vamos festejar! 154 00:09:34,543 --> 00:09:39,959 Desde então, o Belzecu tem a pele vermelha e queimada, 155 00:09:40,043 --> 00:09:41,793 e não sai do Inferno. 156 00:09:41,876 --> 00:09:46,668 Mas receio que, após 30 anos, ele tenha cumprido a sua promessa 157 00:09:46,751 --> 00:09:50,209 e eu esteja aqui por causa dele. 158 00:09:54,543 --> 00:09:56,793 O quê? Desculpa, pai, não ouvi. 159 00:09:56,876 --> 00:10:00,959 Deixei de ouvir quando falaste na esponja. Falaste mais depois disso? 160 00:10:01,459 --> 00:10:02,293 Pai? 161 00:10:03,126 --> 00:10:03,959 Pai? 162 00:10:04,793 --> 00:10:05,834 Bolas. 163 00:10:13,959 --> 00:10:18,001 Ele não quis pagar a proteção, ficou com o pão… 164 00:10:18,084 --> 00:10:20,418 E rima com cagalhão. 165 00:10:20,501 --> 00:10:21,834 Mas não faz sentido. 166 00:10:21,918 --> 00:10:25,543 O que importa é que eu envenenei o teu pai. 167 00:10:25,626 --> 00:10:27,376 Como lhe prometi. 168 00:10:29,376 --> 00:10:32,043 Podes encomendar dois caixões. 169 00:10:32,126 --> 00:10:38,293 Porque tu és o próximo, Fedorista Bananoso. Adeus! 170 00:10:42,084 --> 00:10:48,668 Voltaremos a encontrar-nos, Belzecu! 171 00:10:48,751 --> 00:10:53,293 Estou? Marcinek? Está bem, eu pago-te a Segurança Social. 172 00:10:53,376 --> 00:10:54,209 FIM 173 00:10:54,293 --> 00:10:56,334 Exorcista por menos de 300 174 00:10:56,418 --> 00:10:59,543 Na verdade, são 200 Mas é mais caro com fatura 175 00:10:59,626 --> 00:11:02,418 Cuidado, Belzecu Vais levar uma tareia 176 00:11:02,501 --> 00:11:05,793 Cuidado, Cúcifer Ele tem-te na mira 177 00:11:05,876 --> 00:11:07,876 Legendas: Georgina Torres