1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:16,543 --> 00:00:20,459 Hayır, dinime göre lağım çukuruna girmem yasak. 3 00:00:20,543 --> 00:00:22,751 Senin dinin ne Domino? 4 00:00:22,834 --> 00:00:23,668 Yok. 5 00:00:23,751 --> 00:00:25,126 Ayrıca gayet iyi attım. 6 00:00:25,209 --> 00:00:28,209 Yakalayamayan sensin patron. 7 00:00:28,293 --> 00:00:32,168 Emrimi yerine getirmeyi reddediyorsun. O zaman ikramiyene veda et. 8 00:00:33,293 --> 00:00:34,918 İki eksi bir artı eder. 9 00:00:36,793 --> 00:00:39,043 -Alo? -Marcin'se selam söyle. 10 00:00:39,126 --> 00:00:40,043 Hastanede mi? 11 00:00:40,126 --> 00:00:42,293 Tanrım, ne olmuş? 12 00:00:42,376 --> 00:00:45,959 -Ne? Zehirlendi mi? -Hak etmişti. 13 00:00:46,043 --> 00:00:49,418 Ona defalarca vejetaryen beslenmenin vejetaryenler için olduğunu söyledim. 14 00:00:49,501 --> 00:00:50,876 İnsanlar ölüyorlar. 15 00:00:50,959 --> 00:00:53,209 -Geliyorum. -Marcin hastanede mi? 16 00:00:53,293 --> 00:00:55,126 Daha kötü. Babam hastanedeymiş. 17 00:00:55,209 --> 00:00:56,584 Baban mı var? 18 00:00:56,668 --> 00:01:00,084 Laf kalabalığı. İhtiyarın da ihtiyar babası varmış. 19 00:01:00,168 --> 00:01:02,501 Kapa çeneni ve şu anahtarları çıkar. 20 00:01:02,584 --> 00:01:04,709 Hayır, olmaz… Hayır! 21 00:01:08,543 --> 00:01:09,376 Buldum! 22 00:01:09,459 --> 00:01:12,209 HASTANE 23 00:01:13,876 --> 00:01:14,709 Baba. 24 00:01:15,626 --> 00:01:19,709 Boguś, tek oğlum, gelmişsin. 25 00:01:19,793 --> 00:01:22,626 Tek oğlun ben değilim. Stefan da var. 26 00:01:22,709 --> 00:01:24,293 O okumuş hergeleyi 27 00:01:24,793 --> 00:01:26,376 hatırlatma bana. 28 00:01:26,918 --> 00:01:29,084 Soyadı Gevşek olmalı, 29 00:01:29,168 --> 00:01:30,293 Boner değil. 30 00:01:30,376 --> 00:01:31,209 İçkin var mı? 31 00:01:31,293 --> 00:01:34,126 Baba, hadi ama. İçkisiz gelir miyim hiç? 32 00:01:34,209 --> 00:01:36,959 O zaman ne yapacağını biliyorsun. 33 00:01:38,959 --> 00:01:43,918 Baba, seni kimin neyle zehirlediğini bilmiyorsan 34 00:01:44,001 --> 00:01:46,459 içki pek iyi bir çözüm olmayabilir. 35 00:01:46,543 --> 00:01:47,459 Stefan! 36 00:01:52,918 --> 00:01:56,376 İhtiyacım olan buydu. Tıpkı eski günlerdeki gibi. 37 00:01:56,459 --> 00:01:58,543 -Hatırladın mı Boguś? -Pek sayılmaz. 38 00:01:58,626 --> 00:02:04,501 Çok net hatırlıyorum. Sanki 30 yıl önceymiş gibi. 39 00:02:04,584 --> 00:02:07,543 Belki de 30 yıl önce olduğundandır. 40 00:02:08,043 --> 00:02:10,959 Sana küçüklüğünden beri işin püf noktalarını gösteriyordum. 41 00:02:11,043 --> 00:02:14,543 Sen de tüm bilgileri sünger gibi çekiyordun. 42 00:02:14,626 --> 00:02:17,709 Hem sünger hem salak olmak iyi bir birleşim değil. 43 00:02:17,793 --> 00:02:21,709 Boguś, ağzımı bir tuvalet gibi düşün ve içkiyi dök. 44 00:02:23,376 --> 00:02:24,209 Tanrım! 45 00:02:24,293 --> 00:02:28,126 Dördüncü şişe mi? Baba, bence yeterince içtin. 46 00:02:28,209 --> 00:02:30,293 Dediğimi yap seni küçük pislik. 47 00:02:30,376 --> 00:02:32,459 Şeytanları kovmanın tek yolu bu! 48 00:02:35,918 --> 00:02:38,209 Aptallarla ve babamla tartışılmaz. 49 00:02:47,584 --> 00:02:50,251 Ölümcül dozu kesinlikle aştı. 50 00:02:50,334 --> 00:02:51,543 Cipek, işimiz bitti. 51 00:02:51,626 --> 00:02:54,209 Şimdi evlat! 52 00:03:00,709 --> 00:03:04,418 Bütün içki heba oldu. Yine ayıldım. 53 00:03:04,501 --> 00:03:06,709 Camları açma. Buharı içime çekeceğim. 54 00:03:10,334 --> 00:03:15,209 Sonra fark ettim ki tüm şeytanlar saklandıkları yerden çıkmamışlardı. 55 00:03:15,293 --> 00:03:17,418 Bir tane daha vardı. 56 00:03:17,501 --> 00:03:21,501 En tehlikelisi kurbağa gibi pusuya yatıp beni, 57 00:03:21,584 --> 00:03:25,709 daha doğrusu onu kurtarmanı bekliyordu. 58 00:03:25,793 --> 00:03:30,209 İpi kestiğinde beni kurtarmak için çok geçti. 59 00:03:31,959 --> 00:03:36,543 Ve berabere! Babanı vurmayacaksın, değil mi? 60 00:03:38,709 --> 00:03:40,501 Ateş etti. Delirdin mi sen? 61 00:03:40,584 --> 00:03:42,876 Bu bedeni terk etmezsem onunla birlikte öleceğim. 62 00:03:42,959 --> 00:03:43,793 Atla! 63 00:03:43,876 --> 00:03:45,543 Başardım. 64 00:03:45,626 --> 00:03:47,418 Neyse ki ateş etmen de 65 00:03:47,501 --> 00:03:50,834 bir şeyleri öğrenmen gibiydi. 66 00:03:50,918 --> 00:03:53,918 10 santimetreyle ıskaladın. 67 00:03:54,001 --> 00:03:58,168 Sonra senin için hâlâ umut olduğunu anladım. 68 00:03:58,251 --> 00:03:59,793 Hayatta kalırsak tabii. 69 00:04:05,376 --> 00:04:06,709 Burada güvende oluruz. 70 00:04:06,793 --> 00:04:09,959 Maalesef ikimiz de öldük. 71 00:04:12,334 --> 00:04:14,126 Ne yapacağını biliyorsun. 72 00:04:15,168 --> 00:04:16,251 -Ama… -Otur! 73 00:04:16,334 --> 00:04:17,959 Ölmeyi tercih ederim. 74 00:04:20,876 --> 00:04:23,084 Hayır, bekle. Ölmüş olamayız 75 00:04:23,168 --> 00:04:26,418 yoksa 30 yıl sonra hastanede karşılaşamazdık. 76 00:04:26,501 --> 00:04:28,709 Her şeyi karıştırdım. 77 00:04:28,793 --> 00:04:32,293 İçip yatakta sızmıştım ve bu da rüyaydı herhâlde. 78 00:04:32,376 --> 00:04:34,043 İşte buradasın ahmak. 79 00:04:34,126 --> 00:04:37,709 Bu ayyaşla takılabilmen için mi 80 00:04:37,793 --> 00:04:40,376 ondan boşanıp velayetini almadım? 81 00:04:40,459 --> 00:04:42,918 Ne ayyaşı anne? 82 00:04:43,001 --> 00:04:45,376 Babam uyuyor çünkü işsizlikten bıktı. 83 00:04:45,459 --> 00:04:50,209 Artık yeni, daha iyi bir baban var, bu serseriyi unut. 84 00:05:03,168 --> 00:05:05,709 DANDİK SPOR 2 85 00:05:07,709 --> 00:05:09,709 BODRUMDAN BİR HAYALET 86 00:05:09,793 --> 00:05:11,876 Bu o 87 00:05:11,959 --> 00:05:13,876 Her partide sızar 88 00:05:18,376 --> 00:05:19,959 -Baba? -Hayır, cereyan. 89 00:05:20,043 --> 00:05:21,668 Babana yardım edecek misin? 90 00:05:24,459 --> 00:05:25,293 Ne yapayım? 91 00:05:25,376 --> 00:05:28,418 Önce şu tekerlekleri arabaya taşımama yardım et. 92 00:05:28,501 --> 00:05:30,043 Yolda anlatırım. 93 00:05:32,293 --> 00:05:36,543 -Nereye gidiyoruz baba? -Yapılması gerekeni yapmaya. 94 00:05:36,626 --> 00:05:38,543 Çok küçüktün 95 00:05:38,626 --> 00:05:42,126 ve detayları anlatamayacak kadar akşamdan kalmaydım. 96 00:05:42,209 --> 00:05:45,043 Ama Polonya'da 90'lar 97 00:05:45,126 --> 00:05:48,793 organize suç için altın yıllardı. 98 00:05:48,876 --> 00:05:52,126 Gangsterler, çeteler, gasplar, adam kaçırmalar, 99 00:05:52,209 --> 00:05:55,084 sahte yakıt, fuhuş. 100 00:05:55,168 --> 00:05:58,418 Tek kelimeyle, suç şehri El Dorado. 101 00:05:58,501 --> 00:06:01,001 Pershing en güçlüsüydü. 102 00:06:01,084 --> 00:06:06,334 Resmî olarak. Aslında Pershing, Belzebutt'un emirlerine uyuyordu. 103 00:06:06,418 --> 00:06:09,293 Pruszków'daki sarayında yaşayan Belzebutt, 104 00:06:09,376 --> 00:06:12,834 Polonya yeraltı dünyasını yönetmekten çok keyif aldığından 105 00:06:12,918 --> 00:06:15,918 burada kalmaya karar verdi. 106 00:06:16,001 --> 00:06:23,001 Devam ederdi ama yanlış kişinin ayağına bastı. 107 00:06:23,543 --> 00:06:28,251 İki seçeneğin var. Ya her ay korunman karşılığında para verirsin 108 00:06:28,334 --> 00:06:31,376 ya da burayı yakarız. 109 00:06:31,459 --> 00:06:35,293 Senin de iki seçeneğin var. Ya defolursun ya da siktirip gidersin. 110 00:06:36,168 --> 00:06:37,793 Seni gidi… 111 00:06:42,459 --> 00:06:45,459 Bu yaptığıyla çizgiyi aştı. 112 00:06:52,876 --> 00:06:55,084 Güzel ev. 113 00:06:55,168 --> 00:06:59,418 Üvey babamı zengin sanıyordum ama bu adam Rydzyk gibi. 114 00:06:59,501 --> 00:07:01,001 Uzun sürmeyecek. 115 00:07:06,043 --> 00:07:13,043 KUTSAL SU TOPTANCISI ŞÜKÜR 116 00:07:13,626 --> 00:07:16,043 -Kim o? -Açsana Natanek, seni salak. 117 00:07:16,126 --> 00:07:17,376 Arabamı tanımadın mı? 118 00:07:23,376 --> 00:07:24,209 Nasıl gidiyor? 119 00:07:24,293 --> 00:07:28,793 Zor. Tarlaları kutsamak için 100 ya da 200 litre almayı anlarım. 120 00:07:28,876 --> 00:07:31,209 Ama kim koca bir tank süt sipariş eder? 121 00:07:31,293 --> 00:07:34,293 Artık yapamıyorum. Elim kopacak. 122 00:07:34,376 --> 00:07:35,209 Kutsa! 123 00:07:35,293 --> 00:07:38,126 Baba, bütün tankı bir kerede kutsasan olmaz mı? 124 00:07:38,209 --> 00:07:40,751 Hayır, öyle çok seyrelir. 125 00:07:40,834 --> 00:07:45,543 Yüzde 98 olmalı. Arıtılmış ruh gibi. 126 00:07:45,626 --> 00:07:47,209 Aptal bilmiyormuş. 127 00:07:47,293 --> 00:07:49,334 Aptal diye annene derler! 128 00:07:49,418 --> 00:07:50,251 Aman! 129 00:07:51,251 --> 00:07:52,543 Oyuna vakit yok. 130 00:07:52,626 --> 00:07:55,876 Yenmemiz gereken bir karanlık lordu var. 131 00:08:03,043 --> 00:08:05,584 Kötülük yapmak için güzel bir gün daha. 132 00:08:06,834 --> 00:08:10,209 Ama önce şişman bir kedi gibi sütle sabah banyosu yapayım. 133 00:08:10,293 --> 00:08:12,793 Yani duş alayım, daha hızlı. 134 00:08:14,501 --> 00:08:16,293 Evet, doğru hatırlıyorsun. 135 00:08:16,376 --> 00:08:21,876 Süt tankını kutsal suyla değiştirdik. 136 00:08:21,959 --> 00:08:25,584 Sonra işler iyi bir parti gibi sonuçlandı. 137 00:08:25,668 --> 00:08:27,459 Belki biriyle yatmadım 138 00:08:27,543 --> 00:08:30,793 ve mülke zarar vermekten tutuklanmadım 139 00:08:30,876 --> 00:08:35,126 ama dinamik bir durumdu. 140 00:08:36,543 --> 00:08:39,793 Bu da ne? Yakıyor! 141 00:08:39,876 --> 00:08:41,001 Kahretsin, bu… 142 00:08:41,918 --> 00:08:43,168 Kutsal su! 143 00:08:48,709 --> 00:08:49,959 Yine sen! 144 00:08:50,043 --> 00:08:52,459 Sıcak sandviçlerim için para istedin. 145 00:08:52,543 --> 00:08:56,709 Artık hayatının sonuna dek sıcak bir sandviç olacaksın. 146 00:08:57,543 --> 00:09:00,293 Öcümü alacağım. Duyuyor musun? Alacağım! 147 00:09:00,376 --> 00:09:04,876 30 yıl sonra eli ayağı tutmayan bir ihtiyar olsan bile. 148 00:09:04,959 --> 00:09:06,709 Şimdi evlat! 149 00:09:08,793 --> 00:09:09,626 Yanıyor! 150 00:09:09,709 --> 00:09:12,793 Burası güvenli değil. Cehenneme döneceğim. Hoşça kal! 151 00:09:19,709 --> 00:09:21,834 Sakin olun beyler. 152 00:09:21,918 --> 00:09:25,501 Sakin mi? Sonunda evimden çıktı. 153 00:09:25,584 --> 00:09:27,334 Artık patron ben olacağım! 154 00:09:28,084 --> 00:09:30,459 Kutlamamız gerek! Tercihen Zakopane'de. 155 00:09:30,543 --> 00:09:33,168 Beni takip et Mielonka, parti zamanı! 156 00:09:34,543 --> 00:09:39,959 O zamandan beri Belzebutt'un cildi yanık ve kıpkırmızı, 157 00:09:40,043 --> 00:09:41,793 cehennemden hiç çıkmıyor. 158 00:09:41,876 --> 00:09:46,668 Ama korkarım ki 30 yıl sonra sözünü yerine getirdi 159 00:09:46,751 --> 00:09:50,209 ve onun yüzünden buradayım. 160 00:09:54,668 --> 00:09:56,918 Ne? Üzgünüm baba, dinlemedim. 161 00:09:57,001 --> 00:10:00,793 Süngerden sonra dalıp gitmişim. Ondan sonra bir şey dedin mi? 162 00:10:01,501 --> 00:10:02,334 Baba. 163 00:10:03,251 --> 00:10:04,084 Baba. 164 00:10:04,918 --> 00:10:05,959 Lanet olsun. 165 00:10:13,959 --> 00:10:18,001 Koruma için para vermek istemedi ve sütü aldı… 166 00:10:18,084 --> 00:10:20,501 Göt ile kafiyeli. 167 00:10:20,584 --> 00:10:21,959 Hiç mantıklı olmadı. 168 00:10:22,043 --> 00:10:25,668 Yani demek istediğim, babanı zehirledim. 169 00:10:25,751 --> 00:10:27,501 Söz verdiğim gibi. 170 00:10:29,501 --> 00:10:32,168 İki tabut sipariş edebilirsin. 171 00:10:32,251 --> 00:10:38,293 Çünkü sırada sen varsın Sinir Çıkarıcı Banal. Hoşça kal! 172 00:10:42,084 --> 00:10:48,668 Tekrar görüşeceğiz Belzebutt! 173 00:10:48,751 --> 00:10:53,293 Alo? Marcinek? Tamam. Sigortanı ödeyeceğim. 174 00:10:53,376 --> 00:10:54,209 SON 175 00:10:54,293 --> 00:10:56,334 300'den az paraya şeytan çıkarılır 176 00:10:56,418 --> 00:10:59,543 Aslında 200 Ama fatura isterseniz fazla tutar 177 00:10:59,626 --> 00:11:02,418 Dikkat et Beelzebutt Kıçını tekmeleyeceğiz 178 00:11:02,501 --> 00:11:05,793 Dikkat et Buttcifer Hedefte sen varsın 179 00:11:09,043 --> 00:11:11,043 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı