1
00:00:06,459 --> 00:00:12,376
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:16,543 --> 00:00:20,459
Hayır, dinime göre
lağım çukuruna girmem yasak.
3
00:00:20,543 --> 00:00:22,751
Senin dinin ne Domino?
4
00:00:22,834 --> 00:00:23,668
Yok.
5
00:00:23,751 --> 00:00:25,126
Ayrıca gayet iyi attım.
6
00:00:25,209 --> 00:00:28,209
Yakalayamayan sensin patron.
7
00:00:28,293 --> 00:00:32,168
Emrimi yerine getirmeyi reddediyorsun.
O zaman ikramiyene veda et.
8
00:00:33,293 --> 00:00:34,918
İki eksi bir artı eder.
9
00:00:36,793 --> 00:00:39,043
-Alo?
-Marcin'se selam söyle.
10
00:00:39,126 --> 00:00:40,043
Hastanede mi?
11
00:00:40,126 --> 00:00:42,293
Tanrım, ne olmuş?
12
00:00:42,376 --> 00:00:45,959
-Ne? Zehirlendi mi?
-Hak etmişti.
13
00:00:46,043 --> 00:00:49,418
Ona defalarca vejetaryen beslenmenin
vejetaryenler için olduğunu söyledim.
14
00:00:49,501 --> 00:00:50,876
İnsanlar ölüyorlar.
15
00:00:50,959 --> 00:00:53,209
-Geliyorum.
-Marcin hastanede mi?
16
00:00:53,293 --> 00:00:55,126
Daha kötü. Babam hastanedeymiş.
17
00:00:55,209 --> 00:00:56,584
Baban mı var?
18
00:00:56,668 --> 00:01:00,084
Laf kalabalığı.
İhtiyarın da ihtiyar babası varmış.
19
00:01:00,168 --> 00:01:02,501
Kapa çeneni ve şu anahtarları çıkar.
20
00:01:02,584 --> 00:01:04,709
Hayır, olmaz… Hayır!
21
00:01:08,543 --> 00:01:09,376
Buldum!
22
00:01:09,459 --> 00:01:12,209
HASTANE
23
00:01:13,876 --> 00:01:14,709
Baba.
24
00:01:15,626 --> 00:01:19,709
Boguś, tek oğlum, gelmişsin.
25
00:01:19,793 --> 00:01:22,626
Tek oğlun ben değilim. Stefan da var.
26
00:01:22,709 --> 00:01:24,293
O okumuş hergeleyi
27
00:01:24,793 --> 00:01:26,376
hatırlatma bana.
28
00:01:26,918 --> 00:01:29,084
Soyadı Gevşek olmalı,
29
00:01:29,168 --> 00:01:30,293
Boner değil.
30
00:01:30,376 --> 00:01:31,209
İçkin var mı?
31
00:01:31,293 --> 00:01:34,126
Baba, hadi ama. İçkisiz gelir miyim hiç?
32
00:01:34,209 --> 00:01:36,959
O zaman ne yapacağını biliyorsun.
33
00:01:38,959 --> 00:01:43,918
Baba, seni kimin
neyle zehirlediğini bilmiyorsan
34
00:01:44,001 --> 00:01:46,459
içki pek iyi bir çözüm olmayabilir.
35
00:01:46,543 --> 00:01:47,459
Stefan!
36
00:01:52,918 --> 00:01:56,376
İhtiyacım olan buydu.
Tıpkı eski günlerdeki gibi.
37
00:01:56,459 --> 00:01:58,543
-Hatırladın mı Boguś?
-Pek sayılmaz.
38
00:01:58,626 --> 00:02:04,501
Çok net hatırlıyorum.
Sanki 30 yıl önceymiş gibi.
39
00:02:04,584 --> 00:02:07,543
Belki de 30 yıl önce olduğundandır.
40
00:02:08,043 --> 00:02:10,959
Sana küçüklüğünden beri
işin püf noktalarını gösteriyordum.
41
00:02:11,043 --> 00:02:14,543
Sen de tüm bilgileri
sünger gibi çekiyordun.
42
00:02:14,626 --> 00:02:17,709
Hem sünger hem salak olmak
iyi bir birleşim değil.
43
00:02:17,793 --> 00:02:21,709
Boguś, ağzımı bir tuvalet gibi düşün
ve içkiyi dök.
44
00:02:23,376 --> 00:02:24,209
Tanrım!
45
00:02:24,293 --> 00:02:28,126
Dördüncü şişe mi?
Baba, bence yeterince içtin.
46
00:02:28,209 --> 00:02:30,293
Dediğimi yap seni küçük pislik.
47
00:02:30,376 --> 00:02:32,459
Şeytanları kovmanın tek yolu bu!
48
00:02:35,918 --> 00:02:38,209
Aptallarla ve babamla tartışılmaz.
49
00:02:47,584 --> 00:02:50,251
Ölümcül dozu kesinlikle aştı.
50
00:02:50,334 --> 00:02:51,543
Cipek, işimiz bitti.
51
00:02:51,626 --> 00:02:54,209
Şimdi evlat!
52
00:03:00,709 --> 00:03:04,418
Bütün içki heba oldu. Yine ayıldım.
53
00:03:04,501 --> 00:03:06,709
Camları açma. Buharı içime çekeceğim.
54
00:03:10,334 --> 00:03:15,209
Sonra fark ettim ki tüm şeytanlar
saklandıkları yerden çıkmamışlardı.
55
00:03:15,293 --> 00:03:17,418
Bir tane daha vardı.
56
00:03:17,501 --> 00:03:21,501
En tehlikelisi
kurbağa gibi pusuya yatıp beni,
57
00:03:21,584 --> 00:03:25,709
daha doğrusu onu kurtarmanı bekliyordu.
58
00:03:25,793 --> 00:03:30,209
İpi kestiğinde
beni kurtarmak için çok geçti.
59
00:03:31,959 --> 00:03:36,543
Ve berabere!
Babanı vurmayacaksın, değil mi?
60
00:03:38,709 --> 00:03:40,501
Ateş etti. Delirdin mi sen?
61
00:03:40,584 --> 00:03:42,876
Bu bedeni terk etmezsem
onunla birlikte öleceğim.
62
00:03:42,959 --> 00:03:43,793
Atla!
63
00:03:43,876 --> 00:03:45,543
Başardım.
64
00:03:45,626 --> 00:03:47,418
Neyse ki ateş etmen de
65
00:03:47,501 --> 00:03:50,834
bir şeyleri öğrenmen gibiydi.
66
00:03:50,918 --> 00:03:53,918
10 santimetreyle ıskaladın.
67
00:03:54,001 --> 00:03:58,168
Sonra senin için
hâlâ umut olduğunu anladım.
68
00:03:58,251 --> 00:03:59,793
Hayatta kalırsak tabii.
69
00:04:05,376 --> 00:04:06,709
Burada güvende oluruz.
70
00:04:06,793 --> 00:04:09,959
Maalesef ikimiz de öldük.
71
00:04:12,334 --> 00:04:14,126
Ne yapacağını biliyorsun.
72
00:04:15,168 --> 00:04:16,251
-Ama…
-Otur!
73
00:04:16,334 --> 00:04:17,959
Ölmeyi tercih ederim.
74
00:04:20,876 --> 00:04:23,084
Hayır, bekle. Ölmüş olamayız
75
00:04:23,168 --> 00:04:26,418
yoksa 30 yıl sonra
hastanede karşılaşamazdık.
76
00:04:26,501 --> 00:04:28,709
Her şeyi karıştırdım.
77
00:04:28,793 --> 00:04:32,293
İçip yatakta sızmıştım
ve bu da rüyaydı herhâlde.
78
00:04:32,376 --> 00:04:34,043
İşte buradasın ahmak.
79
00:04:34,126 --> 00:04:37,709
Bu ayyaşla takılabilmen için mi
80
00:04:37,793 --> 00:04:40,376
ondan boşanıp velayetini almadım?
81
00:04:40,459 --> 00:04:42,918
Ne ayyaşı anne?
82
00:04:43,001 --> 00:04:45,376
Babam uyuyor çünkü işsizlikten bıktı.
83
00:04:45,459 --> 00:04:50,209
Artık yeni, daha iyi bir baban var,
bu serseriyi unut.
84
00:05:03,168 --> 00:05:05,709
DANDİK SPOR 2
85
00:05:07,709 --> 00:05:09,709
BODRUMDAN BİR HAYALET
86
00:05:09,793 --> 00:05:11,876
Bu o
87
00:05:11,959 --> 00:05:13,876
Her partide sızar
88
00:05:18,376 --> 00:05:19,959
-Baba?
-Hayır, cereyan.
89
00:05:20,043 --> 00:05:21,668
Babana yardım edecek misin?
90
00:05:24,459 --> 00:05:25,293
Ne yapayım?
91
00:05:25,376 --> 00:05:28,418
Önce şu tekerlekleri
arabaya taşımama yardım et.
92
00:05:28,501 --> 00:05:30,043
Yolda anlatırım.
93
00:05:32,293 --> 00:05:36,543
-Nereye gidiyoruz baba?
-Yapılması gerekeni yapmaya.
94
00:05:36,626 --> 00:05:38,543
Çok küçüktün
95
00:05:38,626 --> 00:05:42,126
ve detayları anlatamayacak kadar
akşamdan kalmaydım.
96
00:05:42,209 --> 00:05:45,043
Ama Polonya'da 90'lar
97
00:05:45,126 --> 00:05:48,793
organize suç için altın yıllardı.
98
00:05:48,876 --> 00:05:52,126
Gangsterler, çeteler,
gasplar, adam kaçırmalar,
99
00:05:52,209 --> 00:05:55,084
sahte yakıt, fuhuş.
100
00:05:55,168 --> 00:05:58,418
Tek kelimeyle, suç şehri El Dorado.
101
00:05:58,501 --> 00:06:01,001
Pershing en güçlüsüydü.
102
00:06:01,084 --> 00:06:06,334
Resmî olarak. Aslında Pershing,
Belzebutt'un emirlerine uyuyordu.
103
00:06:06,418 --> 00:06:09,293
Pruszków'daki sarayında yaşayan Belzebutt,
104
00:06:09,376 --> 00:06:12,834
Polonya yeraltı dünyasını yönetmekten
çok keyif aldığından
105
00:06:12,918 --> 00:06:15,918
burada kalmaya karar verdi.
106
00:06:16,001 --> 00:06:23,001
Devam ederdi
ama yanlış kişinin ayağına bastı.
107
00:06:23,543 --> 00:06:28,251
İki seçeneğin var. Ya her ay
korunman karşılığında para verirsin
108
00:06:28,334 --> 00:06:31,376
ya da burayı yakarız.
109
00:06:31,459 --> 00:06:35,293
Senin de iki seçeneğin var.
Ya defolursun ya da siktirip gidersin.
110
00:06:36,168 --> 00:06:37,793
Seni gidi…
111
00:06:42,459 --> 00:06:45,459
Bu yaptığıyla çizgiyi aştı.
112
00:06:52,876 --> 00:06:55,084
Güzel ev.
113
00:06:55,168 --> 00:06:59,418
Üvey babamı zengin sanıyordum
ama bu adam Rydzyk gibi.
114
00:06:59,501 --> 00:07:01,001
Uzun sürmeyecek.
115
00:07:06,043 --> 00:07:13,043
KUTSAL SU TOPTANCISI
ŞÜKÜR
116
00:07:13,626 --> 00:07:16,043
-Kim o?
-Açsana Natanek, seni salak.
117
00:07:16,126 --> 00:07:17,376
Arabamı tanımadın mı?
118
00:07:23,376 --> 00:07:24,209
Nasıl gidiyor?
119
00:07:24,293 --> 00:07:28,793
Zor. Tarlaları kutsamak için
100 ya da 200 litre almayı anlarım.
120
00:07:28,876 --> 00:07:31,209
Ama kim koca bir tank süt sipariş eder?
121
00:07:31,293 --> 00:07:34,293
Artık yapamıyorum. Elim kopacak.
122
00:07:34,376 --> 00:07:35,209
Kutsa!
123
00:07:35,293 --> 00:07:38,126
Baba, bütün tankı
bir kerede kutsasan olmaz mı?
124
00:07:38,209 --> 00:07:40,751
Hayır, öyle çok seyrelir.
125
00:07:40,834 --> 00:07:45,543
Yüzde 98 olmalı. Arıtılmış ruh gibi.
126
00:07:45,626 --> 00:07:47,209
Aptal bilmiyormuş.
127
00:07:47,293 --> 00:07:49,334
Aptal diye annene derler!
128
00:07:49,418 --> 00:07:50,251
Aman!
129
00:07:51,251 --> 00:07:52,543
Oyuna vakit yok.
130
00:07:52,626 --> 00:07:55,876
Yenmemiz gereken bir karanlık lordu var.
131
00:08:03,043 --> 00:08:05,584
Kötülük yapmak için güzel bir gün daha.
132
00:08:06,834 --> 00:08:10,209
Ama önce şişman bir kedi gibi
sütle sabah banyosu yapayım.
133
00:08:10,293 --> 00:08:12,793
Yani duş alayım, daha hızlı.
134
00:08:14,501 --> 00:08:16,293
Evet, doğru hatırlıyorsun.
135
00:08:16,376 --> 00:08:21,876
Süt tankını kutsal suyla değiştirdik.
136
00:08:21,959 --> 00:08:25,584
Sonra işler iyi bir parti gibi sonuçlandı.
137
00:08:25,668 --> 00:08:27,459
Belki biriyle yatmadım
138
00:08:27,543 --> 00:08:30,793
ve mülke zarar vermekten tutuklanmadım
139
00:08:30,876 --> 00:08:35,126
ama dinamik bir durumdu.
140
00:08:36,543 --> 00:08:39,793
Bu da ne? Yakıyor!
141
00:08:39,876 --> 00:08:41,001
Kahretsin, bu…
142
00:08:41,918 --> 00:08:43,168
Kutsal su!
143
00:08:48,709 --> 00:08:49,959
Yine sen!
144
00:08:50,043 --> 00:08:52,459
Sıcak sandviçlerim için para istedin.
145
00:08:52,543 --> 00:08:56,709
Artık hayatının sonuna dek
sıcak bir sandviç olacaksın.
146
00:08:57,543 --> 00:09:00,293
Öcümü alacağım. Duyuyor musun? Alacağım!
147
00:09:00,376 --> 00:09:04,876
30 yıl sonra eli ayağı tutmayan
bir ihtiyar olsan bile.
148
00:09:04,959 --> 00:09:06,709
Şimdi evlat!
149
00:09:08,793 --> 00:09:09,626
Yanıyor!
150
00:09:09,709 --> 00:09:12,793
Burası güvenli değil.
Cehenneme döneceğim. Hoşça kal!
151
00:09:19,709 --> 00:09:21,834
Sakin olun beyler.
152
00:09:21,918 --> 00:09:25,501
Sakin mi? Sonunda evimden çıktı.
153
00:09:25,584 --> 00:09:27,334
Artık patron ben olacağım!
154
00:09:28,084 --> 00:09:30,459
Kutlamamız gerek! Tercihen Zakopane'de.
155
00:09:30,543 --> 00:09:33,168
Beni takip et Mielonka, parti zamanı!
156
00:09:34,543 --> 00:09:39,959
O zamandan beri
Belzebutt'un cildi yanık ve kıpkırmızı,
157
00:09:40,043 --> 00:09:41,793
cehennemden hiç çıkmıyor.
158
00:09:41,876 --> 00:09:46,668
Ama korkarım ki 30 yıl sonra
sözünü yerine getirdi
159
00:09:46,751 --> 00:09:50,209
ve onun yüzünden buradayım.
160
00:09:54,668 --> 00:09:56,918
Ne? Üzgünüm baba, dinlemedim.
161
00:09:57,001 --> 00:10:00,793
Süngerden sonra dalıp gitmişim.
Ondan sonra bir şey dedin mi?
162
00:10:01,501 --> 00:10:02,334
Baba.
163
00:10:03,251 --> 00:10:04,084
Baba.
164
00:10:04,918 --> 00:10:05,959
Lanet olsun.
165
00:10:13,959 --> 00:10:18,001
Koruma için para vermek istemedi
ve sütü aldı…
166
00:10:18,084 --> 00:10:20,501
Göt ile kafiyeli.
167
00:10:20,584 --> 00:10:21,959
Hiç mantıklı olmadı.
168
00:10:22,043 --> 00:10:25,668
Yani demek istediğim, babanı zehirledim.
169
00:10:25,751 --> 00:10:27,501
Söz verdiğim gibi.
170
00:10:29,501 --> 00:10:32,168
İki tabut sipariş edebilirsin.
171
00:10:32,251 --> 00:10:38,293
Çünkü sırada sen varsın
Sinir Çıkarıcı Banal. Hoşça kal!
172
00:10:42,084 --> 00:10:48,668
Tekrar görüşeceğiz Belzebutt!
173
00:10:48,751 --> 00:10:53,293
Alo? Marcinek? Tamam.
Sigortanı ödeyeceğim.
174
00:10:53,376 --> 00:10:54,209
SON
175
00:10:54,293 --> 00:10:56,334
300'den az paraya şeytan çıkarılır
176
00:10:56,418 --> 00:10:59,543
Aslında 200
Ama fatura isterseniz fazla tutar
177
00:10:59,626 --> 00:11:02,418
Dikkat et Beelzebutt
Kıçını tekmeleyeceğiz
178
00:11:02,501 --> 00:11:05,793
Dikkat et Buttcifer
Hedefte sen varsın
179
00:11:09,043 --> 00:11:11,043
Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı