1
00:00:06,459 --> 00:00:12,376
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:16,501 --> 00:00:19,043
О ні, моя релігія не дозволяє мені
лізти в каналізацію.
3
00:00:19,126 --> 00:00:21,793
БАТЬКО
4
00:00:21,876 --> 00:00:23,668
-Яка там у тебе релігія, Доміно?
-Ніяка.
5
00:00:23,751 --> 00:00:25,126
І я нормально їх кинув.
6
00:00:25,209 --> 00:00:28,126
Це ви, шефе, не змогли їх упіймати.
7
00:00:28,209 --> 00:00:30,251
Відмовляєшся виконувати наказ?
8
00:00:30,334 --> 00:00:32,168
Тоді попрощайся з премією.
9
00:00:33,293 --> 00:00:34,918
Мінус на мінус дає плюс.
10
00:00:36,793 --> 00:00:39,043
-Алло?
-Переказуйте Марчіну вітання.
11
00:00:39,126 --> 00:00:40,043
У лікарні?
12
00:00:40,126 --> 00:00:42,293
Боже, що сталося?
13
00:00:42,376 --> 00:00:43,293
Що? Отруїли?
14
00:00:43,376 --> 00:00:45,834
Оце він догрався.
15
00:00:45,918 --> 00:00:49,376
Казав же йому, що вегетаріанська дієта —
для вегетаріанців.
16
00:00:49,459 --> 00:00:50,876
Люди від цього вмирають.
17
00:00:50,959 --> 00:00:53,168
-Зараз буду.
-Марчін — у лікарні?
18
00:00:53,251 --> 00:00:55,084
Гірше. Мій старий.
19
00:00:55,168 --> 00:00:56,584
У шефа є старий?
20
00:00:57,084 --> 00:01:00,084
Просто масло масляне. У старого є старий.
21
00:01:00,168 --> 00:01:02,459
Стули пельку й діставай ключі.
22
00:01:02,543 --> 00:01:04,709
Ні! Ще…
23
00:01:08,543 --> 00:01:09,376
Знайшов!
24
00:01:09,459 --> 00:01:12,209
ЛІКАРНЯ
25
00:01:13,876 --> 00:01:14,709
Тату?
26
00:01:15,584 --> 00:01:19,709
Боґуше, єдиний сину, ти тут.
27
00:01:19,793 --> 00:01:22,626
Не такий уже і єдиний. Ще є Стефан.
28
00:01:22,709 --> 00:01:24,709
Навіть не нагадуй мені
29
00:01:24,793 --> 00:01:26,376
цю вчену ганчірку.
30
00:01:26,918 --> 00:01:29,084
Він має носити прізвище Слинько,
31
00:01:29,168 --> 00:01:30,293
а не Бонер.
32
00:01:30,376 --> 00:01:31,209
Маєш випивку?
33
00:01:31,293 --> 00:01:34,126
Тату, чого ти? Без неї я б і не прийшов.
34
00:01:34,209 --> 00:01:35,543
У такому разі
35
00:01:35,626 --> 00:01:36,959
ти знаєш, що робити.
36
00:01:38,959 --> 00:01:43,918
Тату, тебе отруїли,
невідомо хто та невідомо чим,
37
00:01:44,001 --> 00:01:46,459
то, може, випивка — не найкраще рішення?
38
00:01:46,543 --> 00:01:47,459
Стефане!
39
00:01:52,918 --> 00:01:56,501
Це те, що мені було потрібно.
Як у старі часи.
40
00:01:56,584 --> 00:01:58,543
-Пам'ятаєш, Боґуше?
-Не дуже.
41
00:01:58,626 --> 00:02:00,876
А я пам'ятаю в деталях.
42
00:02:01,376 --> 00:02:04,418
Наче це було 30 років тому.
43
00:02:04,501 --> 00:02:07,543
Може, тому, що це було 30 років тому.
44
00:02:08,126 --> 00:02:10,959
Я вчив тебе в'язати вузли
із самого дитинства.
45
00:02:11,043 --> 00:02:14,543
А ти поглинав знання, як губран.
46
00:02:14,626 --> 00:02:17,709
Від слів «губка» та «баран»,
тобто не дуже добре.
47
00:02:17,793 --> 00:02:21,709
Боґуше, лий випивку до рота,
наче це пісуар.
48
00:02:23,376 --> 00:02:24,209
Господи!
49
00:02:24,293 --> 00:02:28,126
Четверту пляшку? Тату, думаю, тобі досить.
50
00:02:28,209 --> 00:02:30,293
Роби, як я кажу, гівнюку.
51
00:02:30,376 --> 00:02:32,543
Тільки так можна вигнати демонів!
52
00:02:35,709 --> 00:02:38,209
З дебілами та батьком не сперечаються.
53
00:02:47,584 --> 00:02:50,334
Цього разу
він точно перевищив смертельну дозу.
54
00:02:50,418 --> 00:02:51,543
Піхваню, тут — усе.
55
00:02:51,626 --> 00:02:54,209
Молодий, зараз!
56
00:03:00,668 --> 00:03:04,501
О ні, стільки палива змарнував.
Знову протверезів.
57
00:03:04,584 --> 00:03:06,709
Не відкривай вікна. Вдихатиму пари.
58
00:03:10,334 --> 00:03:15,209
Тоді до мене дійшло,
що не всі демони покинули свій сховок.
59
00:03:15,293 --> 00:03:17,418
Зостався ще один.
60
00:03:17,501 --> 00:03:21,501
Найгрізніший, який причаївся, як ропуха,
61
00:03:21,584 --> 00:03:25,709
і чекав, поки ти мене,
радше його, звільниш.
62
00:03:25,793 --> 00:03:30,209
Коли ти перерізав мотузку,
рятувати мене було вже занадто пізно.
63
00:03:31,959 --> 00:03:36,543
І в нас — нічия!
Ти ж не вистрілиш у свого старого, так?
64
00:03:38,709 --> 00:03:40,418
Вистрілив. З глузду з'їхав?
65
00:03:40,501 --> 00:03:42,876
Треба покинути тіло, бо здохнемо разом.
66
00:03:42,959 --> 00:03:43,793
Хоп!
67
00:03:43,876 --> 00:03:45,543
Фух, вдалося.
68
00:03:45,626 --> 00:03:47,126
На щастя, виявилося,
69
00:03:47,209 --> 00:03:50,834
що ти стріляєш так само,
як вбираєш знання.
70
00:03:50,918 --> 00:03:53,834
Ти схибив із десяти сантиметрів.
71
00:03:53,918 --> 00:03:58,168
Тоді я зрозумів, що будуть із тебе люди.
72
00:03:58,251 --> 00:03:59,793
Якщо ми виживемо, звісно.
73
00:04:05,459 --> 00:04:06,709
Тут ми — у безпеці.
74
00:04:06,793 --> 00:04:09,959
На жаль, ми обоє загинули.
75
00:04:12,334 --> 00:04:14,126
Ти знаєш, що робити.
76
00:04:15,168 --> 00:04:16,168
-Але…
-Сідай!
77
00:04:16,251 --> 00:04:17,959
Я краще здохну.
78
00:04:20,876 --> 00:04:23,168
Ні, зачекай. Ми не могли померти,
79
00:04:23,251 --> 00:04:26,334
бо тоді б не зустрілися
через 30 років у лікарні.
80
00:04:26,418 --> 00:04:28,709
Я все переплутав.
81
00:04:28,793 --> 00:04:32,293
Мабуть, я лежав навалений у ліжку,
і це все мені наснилося.
82
00:04:32,376 --> 00:04:34,043
Ось ти де, дурню.
83
00:04:34,126 --> 00:04:37,709
Я не розлучилася з ним
і не відібрала право на опіку,
84
00:04:37,793 --> 00:04:40,376
щоб ти міг бачитися з цим п'яницею.
85
00:04:40,459 --> 00:04:42,834
Яким п'яницею, мамо?
86
00:04:42,918 --> 00:04:45,376
Тато спить, бо втомився від безробіття.
87
00:04:45,459 --> 00:04:50,209
Тепер у тебе є новий тато, кращий,
тож забудь про цього неробу.
88
00:04:52,376 --> 00:04:53,209
WGZ 1530
89
00:05:03,001 --> 00:05:05,709
MIEDDNICA — AC/WC
БЕМБО III — КУДЛАТИЙ СПОРТ II
90
00:05:07,709 --> 00:05:09,709
ПРИВИД ІЗ ПІДВАЛУ
91
00:05:18,334 --> 00:05:19,918
-Тату?
-Ні, дідько, протяг.
92
00:05:20,001 --> 00:05:21,418
Допоможеш батьку чи ні?
93
00:05:24,459 --> 00:05:25,293
Що робити?
94
00:05:25,376 --> 00:05:28,418
По-перше, допоможи мені
покласти ці колеса у фургон.
95
00:05:28,501 --> 00:05:30,043
А решту розкажу дорогою.
96
00:05:32,418 --> 00:05:36,543
-Тату, куди ми їдемо?
-Зробити те, що треба, сину.
97
00:05:36,626 --> 00:05:38,543
Ти був тоді ще надто малий,
98
00:05:38,626 --> 00:05:42,126
а моє похмілля — надто сильним,
щоб вдаватись у подробиці.
99
00:05:42,209 --> 00:05:44,959
Але 90-ті в Польщі
100
00:05:45,043 --> 00:05:48,793
були золотими роками
для організованої злочинності.
101
00:05:48,876 --> 00:05:52,126
Мафія, банди, вимагання, викрадення,
102
00:05:52,209 --> 00:05:55,001
«ліве» пальне на заправках, проституція.
103
00:05:55,084 --> 00:05:58,418
Якщо коротко: кримінальне Ельдорадо.
104
00:05:58,501 --> 00:06:00,918
Найвпливовішим був Першинг.
105
00:06:01,001 --> 00:06:06,251
Офіційно. Насправді Першинг
виконував накази Вельзедупа,
106
00:06:06,334 --> 00:06:09,251
який сидів у своєму палаці в Прушкуві.
107
00:06:09,334 --> 00:06:12,751
Йому так сподобалося керувати
польським підземним світом,
108
00:06:12,834 --> 00:06:15,918
що він вирішив залишитися тут.
109
00:06:16,001 --> 00:06:23,001
І, певно, так би й було,
якби одного разу він не наїхав не на того.
110
00:06:23,543 --> 00:06:28,168
У тебе є вибір:
або щомісяця платиш за «дах»,
111
00:06:28,251 --> 00:06:31,376
або ми спалимо цю діру дотла.
112
00:06:31,459 --> 00:06:35,293
Теж дам вам вибрати:
відваліть або зваліть.
113
00:06:36,168 --> 00:06:37,793
Ах ти…
114
00:06:42,459 --> 00:06:45,043
У той момент він перейшов межу.
115
00:06:52,876 --> 00:06:55,043
Боже, непогана халупа.
116
00:06:55,126 --> 00:06:59,334
Я вважав, що мій вітчим — заможний,
але цей хлопець — просто багатій.
117
00:06:59,418 --> 00:07:01,001
Ненадовго.
118
00:07:06,043 --> 00:07:13,043
ГУРТОВИЙ ПРОДАЖ СВЯТОЇ ВОДИ
АЛІЛУЯ
119
00:07:13,584 --> 00:07:15,959
-Хто?
-Відкривай, Натанеку, дурню.
120
00:07:16,043 --> 00:07:17,501
Не впізнаєш мою машину?
121
00:07:23,376 --> 00:07:24,209
Як справи?
122
00:07:24,293 --> 00:07:28,793
Важко. Я розумію 100 літрів.
Або 200, щоб освятити поля.
123
00:07:28,876 --> 00:07:31,209
Але хто замовляє цілу цистерну?
124
00:07:31,293 --> 00:07:34,293
Я вже не можу.
Зараз рука відвалиться від махання.
125
00:07:34,376 --> 00:07:35,209
Святи!
126
00:07:35,293 --> 00:07:38,126
Тату, а не можна
одразу всю цистерну освятити?
127
00:07:38,209 --> 00:07:40,668
Ні, вода буде занадто розбавленою.
128
00:07:40,751 --> 00:07:45,543
Має бути 98%. Як у спирту.
129
00:07:45,626 --> 00:07:47,209
Цей дурко не знав.
130
00:07:47,293 --> 00:07:49,334
Твоя мама — дурко!
131
00:07:51,168 --> 00:07:52,543
Не час для забав.
132
00:07:52,626 --> 00:07:55,876
Нам треба перемогти володаря темряви.
133
00:08:03,043 --> 00:08:05,584
Ще один чудовий день, щоб чинити зло.
134
00:08:06,918 --> 00:08:10,126
Але спершу ранкове купання в молоці.
Як товстий кіт.
135
00:08:10,209 --> 00:08:12,793
Тобто, у душ, щоб було швидше.
136
00:08:14,501 --> 00:08:16,293
Так, правильно пам'ятаєш.
137
00:08:16,376 --> 00:08:21,834
Ми замінили його цистерну з молоком
на цистерну зі святою водою.
138
00:08:21,918 --> 00:08:25,501
А потім усе пішло, як на хорошій вечірці.
139
00:08:25,584 --> 00:08:27,418
Ну, може, ні з ким не переспав,
140
00:08:27,501 --> 00:08:30,709
і мене не заарештували
за псування майна по п'яні,
141
00:08:30,793 --> 00:08:35,126
але хай там як,
ситуація розгорталася динамічно.
142
00:08:36,543 --> 00:08:39,793
Твою матір, що це таке? Пече!
143
00:08:39,876 --> 00:08:41,001
Холера, це ж…
144
00:08:41,876 --> 00:08:43,168
Свята вода!
145
00:08:48,709 --> 00:08:49,959
Знову ти!
146
00:08:50,043 --> 00:08:52,459
Хотів гроші за мої гарячі бутерброди.
147
00:08:52,543 --> 00:08:56,709
Тепер сам будеш
гарячим бутербродом до кінця життя.
148
00:08:57,501 --> 00:09:00,293
Я помщуся! Чуєш? Помщуся!
149
00:09:00,376 --> 00:09:04,876
Хоч би й за 30 років,
коли ти будеш старим і немічним.
150
00:09:04,959 --> 00:09:06,709
Молодий, зараз!
151
00:09:08,751 --> 00:09:09,626
Пече!
152
00:09:09,709 --> 00:09:12,793
Добре, тут небезпечно.
Звалюю до пекла. Бувайте!
153
00:09:19,709 --> 00:09:21,751
Панове, тільки спокійно.
154
00:09:21,834 --> 00:09:25,501
Спокійно?
Чуваче, він нарешті звалив із моєї хати.
155
00:09:25,584 --> 00:09:27,334
Тепер я буду шефом.
156
00:09:28,168 --> 00:09:30,459
Відсвяткуймо! Краще в Закопаному.
157
00:09:30,543 --> 00:09:33,168
Добре, Тушонко, за мною. Час для вечірки!
158
00:09:34,543 --> 00:09:39,959
Відтоді шкіра у Вельзедупа
червона й попечена,
159
00:09:40,043 --> 00:09:41,793
а він не виходить із пекла.
160
00:09:41,876 --> 00:09:46,584
Але я боюся, що через 30 років
він виконав свою обіцянку,
161
00:09:46,668 --> 00:09:50,209
і саме через нього я зараз лежу в лікарні.
162
00:09:54,626 --> 00:09:56,876
Що? Вибач, тату, я не слухав.
163
00:09:56,959 --> 00:09:59,209
Задумався, як ти розповідав про губку.
164
00:09:59,293 --> 00:10:00,834
Ти щось казав після цього?
165
00:10:01,501 --> 00:10:02,334
Тату?
166
00:10:03,209 --> 00:10:04,084
Тату?
167
00:10:04,876 --> 00:10:05,959
От холера.
168
00:10:13,918 --> 00:10:18,001
Він не хотів платити за «дах»,
тож отримав бутерброда…
169
00:10:18,084 --> 00:10:20,418
І ще це римується з «насрали в рота».
170
00:10:20,501 --> 00:10:21,918
Але в цьому немає сенсу.
171
00:10:22,001 --> 00:10:25,584
Річ у тому, що я отруїв твого старого.
172
00:10:25,668 --> 00:10:27,501
Як я йому й обіцяв.
173
00:10:29,501 --> 00:10:32,168
Можеш замовити одразу дві труни.
174
00:10:32,251 --> 00:10:38,293
Бо наступним будеш ти,
смердорцисте Дупере. Бувай!
175
00:10:42,084 --> 00:10:48,668
Вельзедупе! Ми ще зустрінемося!
176
00:10:48,751 --> 00:10:53,293
Алло? Марчінеку? Добре.
Я оплачу твій бісів соцпакет.
177
00:10:53,376 --> 00:10:54,209
КІНЕЦЬ
178
00:10:54,293 --> 00:10:56,168
Екзорциста менше ніж за триста
179
00:10:56,251 --> 00:10:59,459
По факту там — дві сотні
Як із рахунком — більше грошей
180
00:10:59,543 --> 00:11:02,459
Бережися, Вельзедупе
Отримаєш по дупі
181
00:11:02,543 --> 00:11:05,793
Бережися Дупцифере
На мушці твоя сфера
182
00:11:12,876 --> 00:11:15,001
Переклад субтитрів: Калюжний Олексій