1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:16,501 --> 00:00:19,043 О ні, моя релігія не дозволяє мені лізти в каналізацію. 3 00:00:19,126 --> 00:00:21,793 БАТЬКО 4 00:00:21,876 --> 00:00:23,668 -Яка там у тебе релігія, Доміно? -Ніяка. 5 00:00:23,751 --> 00:00:25,126 І я нормально їх кинув. 6 00:00:25,209 --> 00:00:28,126 Це ви, шефе, не змогли їх упіймати. 7 00:00:28,209 --> 00:00:30,251 Відмовляєшся виконувати наказ? 8 00:00:30,334 --> 00:00:32,168 Тоді попрощайся з премією. 9 00:00:33,293 --> 00:00:34,918 Мінус на мінус дає плюс. 10 00:00:36,793 --> 00:00:39,043 -Алло? -Переказуйте Марчіну вітання. 11 00:00:39,126 --> 00:00:40,043 У лікарні? 12 00:00:40,126 --> 00:00:42,293 Боже, що сталося? 13 00:00:42,376 --> 00:00:43,293 Що? Отруїли? 14 00:00:43,376 --> 00:00:45,834 Оце він догрався. 15 00:00:45,918 --> 00:00:49,376 Казав же йому, що вегетаріанська дієта — для вегетаріанців. 16 00:00:49,459 --> 00:00:50,876 Люди від цього вмирають. 17 00:00:50,959 --> 00:00:53,168 -Зараз буду. -Марчін — у лікарні? 18 00:00:53,251 --> 00:00:55,084 Гірше. Мій старий. 19 00:00:55,168 --> 00:00:56,584 У шефа є старий? 20 00:00:57,084 --> 00:01:00,084 Просто масло масляне. У старого є старий. 21 00:01:00,168 --> 00:01:02,459 Стули пельку й діставай ключі. 22 00:01:02,543 --> 00:01:04,709 Ні! Ще… 23 00:01:08,543 --> 00:01:09,376 Знайшов! 24 00:01:09,459 --> 00:01:12,209 ЛІКАРНЯ 25 00:01:13,876 --> 00:01:14,709 Тату? 26 00:01:15,584 --> 00:01:19,709 Боґуше, єдиний сину, ти тут. 27 00:01:19,793 --> 00:01:22,626 Не такий уже і єдиний. Ще є Стефан. 28 00:01:22,709 --> 00:01:24,709 Навіть не нагадуй мені 29 00:01:24,793 --> 00:01:26,376 цю вчену ганчірку. 30 00:01:26,918 --> 00:01:29,084 Він має носити прізвище Слинько, 31 00:01:29,168 --> 00:01:30,293 а не Бонер. 32 00:01:30,376 --> 00:01:31,209 Маєш випивку? 33 00:01:31,293 --> 00:01:34,126 Тату, чого ти? Без неї я б і не прийшов. 34 00:01:34,209 --> 00:01:35,543 У такому разі 35 00:01:35,626 --> 00:01:36,959 ти знаєш, що робити. 36 00:01:38,959 --> 00:01:43,918 Тату, тебе отруїли, невідомо хто та невідомо чим, 37 00:01:44,001 --> 00:01:46,459 то, може, випивка — не найкраще рішення? 38 00:01:46,543 --> 00:01:47,459 Стефане! 39 00:01:52,918 --> 00:01:56,501 Це те, що мені було потрібно. Як у старі часи. 40 00:01:56,584 --> 00:01:58,543 -Пам'ятаєш, Боґуше? -Не дуже. 41 00:01:58,626 --> 00:02:00,876 А я пам'ятаю в деталях. 42 00:02:01,376 --> 00:02:04,418 Наче це було 30 років тому. 43 00:02:04,501 --> 00:02:07,543 Може, тому, що це було 30 років тому. 44 00:02:08,126 --> 00:02:10,959 Я вчив тебе в'язати вузли із самого дитинства. 45 00:02:11,043 --> 00:02:14,543 А ти поглинав знання, як губран. 46 00:02:14,626 --> 00:02:17,709 Від слів «губка» та «баран», тобто не дуже добре. 47 00:02:17,793 --> 00:02:21,709 Боґуше, лий випивку до рота, наче це пісуар. 48 00:02:23,376 --> 00:02:24,209 Господи! 49 00:02:24,293 --> 00:02:28,126 Четверту пляшку? Тату, думаю, тобі досить. 50 00:02:28,209 --> 00:02:30,293 Роби, як я кажу, гівнюку. 51 00:02:30,376 --> 00:02:32,543 Тільки так можна вигнати демонів! 52 00:02:35,709 --> 00:02:38,209 З дебілами та батьком не сперечаються. 53 00:02:47,584 --> 00:02:50,334 Цього разу він точно перевищив смертельну дозу. 54 00:02:50,418 --> 00:02:51,543 Піхваню, тут — усе. 55 00:02:51,626 --> 00:02:54,209 Молодий, зараз! 56 00:03:00,668 --> 00:03:04,501 О ні, стільки палива змарнував. Знову протверезів. 57 00:03:04,584 --> 00:03:06,709 Не відкривай вікна. Вдихатиму пари. 58 00:03:10,334 --> 00:03:15,209 Тоді до мене дійшло, що не всі демони покинули свій сховок. 59 00:03:15,293 --> 00:03:17,418 Зостався ще один. 60 00:03:17,501 --> 00:03:21,501 Найгрізніший, який причаївся, як ропуха, 61 00:03:21,584 --> 00:03:25,709 і чекав, поки ти мене, радше його, звільниш. 62 00:03:25,793 --> 00:03:30,209 Коли ти перерізав мотузку, рятувати мене було вже занадто пізно. 63 00:03:31,959 --> 00:03:36,543 І в нас — нічия! Ти ж не вистрілиш у свого старого, так? 64 00:03:38,709 --> 00:03:40,418 Вистрілив. З глузду з'їхав? 65 00:03:40,501 --> 00:03:42,876 Треба покинути тіло, бо здохнемо разом. 66 00:03:42,959 --> 00:03:43,793 Хоп! 67 00:03:43,876 --> 00:03:45,543 Фух, вдалося. 68 00:03:45,626 --> 00:03:47,126 На щастя, виявилося, 69 00:03:47,209 --> 00:03:50,834 що ти стріляєш так само, як вбираєш знання. 70 00:03:50,918 --> 00:03:53,834 Ти схибив із десяти сантиметрів. 71 00:03:53,918 --> 00:03:58,168 Тоді я зрозумів, що будуть із тебе люди. 72 00:03:58,251 --> 00:03:59,793 Якщо ми виживемо, звісно. 73 00:04:05,459 --> 00:04:06,709 Тут ми — у безпеці. 74 00:04:06,793 --> 00:04:09,959 На жаль, ми обоє загинули. 75 00:04:12,334 --> 00:04:14,126 Ти знаєш, що робити. 76 00:04:15,168 --> 00:04:16,168 -Але… -Сідай! 77 00:04:16,251 --> 00:04:17,959 Я краще здохну. 78 00:04:20,876 --> 00:04:23,168 Ні, зачекай. Ми не могли померти, 79 00:04:23,251 --> 00:04:26,334 бо тоді б не зустрілися через 30 років у лікарні. 80 00:04:26,418 --> 00:04:28,709 Я все переплутав. 81 00:04:28,793 --> 00:04:32,293 Мабуть, я лежав навалений у ліжку, і це все мені наснилося. 82 00:04:32,376 --> 00:04:34,043 Ось ти де, дурню. 83 00:04:34,126 --> 00:04:37,709 Я не розлучилася з ним і не відібрала право на опіку, 84 00:04:37,793 --> 00:04:40,376 щоб ти міг бачитися з цим п'яницею. 85 00:04:40,459 --> 00:04:42,834 Яким п'яницею, мамо? 86 00:04:42,918 --> 00:04:45,376 Тато спить, бо втомився від безробіття. 87 00:04:45,459 --> 00:04:50,209 Тепер у тебе є новий тато, кращий, тож забудь про цього неробу. 88 00:04:52,376 --> 00:04:53,209 WGZ 1530 89 00:05:03,001 --> 00:05:05,709 MIEDDNICA — AC/WC БЕМБО III — КУДЛАТИЙ СПОРТ II 90 00:05:07,709 --> 00:05:09,709 ПРИВИД ІЗ ПІДВАЛУ 91 00:05:18,334 --> 00:05:19,918 -Тату? -Ні, дідько, протяг. 92 00:05:20,001 --> 00:05:21,418 Допоможеш батьку чи ні? 93 00:05:24,459 --> 00:05:25,293 Що робити? 94 00:05:25,376 --> 00:05:28,418 По-перше, допоможи мені покласти ці колеса у фургон. 95 00:05:28,501 --> 00:05:30,043 А решту розкажу дорогою. 96 00:05:32,418 --> 00:05:36,543 -Тату, куди ми їдемо? -Зробити те, що треба, сину. 97 00:05:36,626 --> 00:05:38,543 Ти був тоді ще надто малий, 98 00:05:38,626 --> 00:05:42,126 а моє похмілля — надто сильним, щоб вдаватись у подробиці. 99 00:05:42,209 --> 00:05:44,959 Але 90-ті в Польщі 100 00:05:45,043 --> 00:05:48,793 були золотими роками для організованої злочинності. 101 00:05:48,876 --> 00:05:52,126 Мафія, банди, вимагання, викрадення, 102 00:05:52,209 --> 00:05:55,001 «ліве» пальне на заправках, проституція. 103 00:05:55,084 --> 00:05:58,418 Якщо коротко: кримінальне Ельдорадо. 104 00:05:58,501 --> 00:06:00,918 Найвпливовішим був Першинг. 105 00:06:01,001 --> 00:06:06,251 Офіційно. Насправді Першинг виконував накази Вельзедупа, 106 00:06:06,334 --> 00:06:09,251 який сидів у своєму палаці в Прушкуві. 107 00:06:09,334 --> 00:06:12,751 Йому так сподобалося керувати польським підземним світом, 108 00:06:12,834 --> 00:06:15,918 що він вирішив залишитися тут. 109 00:06:16,001 --> 00:06:23,001 І, певно, так би й було, якби одного разу він не наїхав не на того. 110 00:06:23,543 --> 00:06:28,168 У тебе є вибір: або щомісяця платиш за «дах», 111 00:06:28,251 --> 00:06:31,376 або ми спалимо цю діру дотла. 112 00:06:31,459 --> 00:06:35,293 Теж дам вам вибрати: відваліть або зваліть. 113 00:06:36,168 --> 00:06:37,793 Ах ти… 114 00:06:42,459 --> 00:06:45,043 У той момент він перейшов межу. 115 00:06:52,876 --> 00:06:55,043 Боже, непогана халупа. 116 00:06:55,126 --> 00:06:59,334 Я вважав, що мій вітчим — заможний, але цей хлопець — просто багатій. 117 00:06:59,418 --> 00:07:01,001 Ненадовго. 118 00:07:06,043 --> 00:07:13,043 ГУРТОВИЙ ПРОДАЖ СВЯТОЇ ВОДИ АЛІЛУЯ 119 00:07:13,584 --> 00:07:15,959 -Хто? -Відкривай, Натанеку, дурню. 120 00:07:16,043 --> 00:07:17,501 Не впізнаєш мою машину? 121 00:07:23,376 --> 00:07:24,209 Як справи? 122 00:07:24,293 --> 00:07:28,793 Важко. Я розумію 100 літрів. Або 200, щоб освятити поля. 123 00:07:28,876 --> 00:07:31,209 Але хто замовляє цілу цистерну? 124 00:07:31,293 --> 00:07:34,293 Я вже не можу. Зараз рука відвалиться від махання. 125 00:07:34,376 --> 00:07:35,209 Святи! 126 00:07:35,293 --> 00:07:38,126 Тату, а не можна одразу всю цистерну освятити? 127 00:07:38,209 --> 00:07:40,668 Ні, вода буде занадто розбавленою. 128 00:07:40,751 --> 00:07:45,543 Має бути 98%. Як у спирту. 129 00:07:45,626 --> 00:07:47,209 Цей дурко не знав. 130 00:07:47,293 --> 00:07:49,334 Твоя мама — дурко! 131 00:07:51,168 --> 00:07:52,543 Не час для забав. 132 00:07:52,626 --> 00:07:55,876 Нам треба перемогти володаря темряви. 133 00:08:03,043 --> 00:08:05,584 Ще один чудовий день, щоб чинити зло. 134 00:08:06,918 --> 00:08:10,126 Але спершу ранкове купання в молоці. Як товстий кіт. 135 00:08:10,209 --> 00:08:12,793 Тобто, у душ, щоб було швидше. 136 00:08:14,501 --> 00:08:16,293 Так, правильно пам'ятаєш. 137 00:08:16,376 --> 00:08:21,834 Ми замінили його цистерну з молоком на цистерну зі святою водою. 138 00:08:21,918 --> 00:08:25,501 А потім усе пішло, як на хорошій вечірці. 139 00:08:25,584 --> 00:08:27,418 Ну, може, ні з ким не переспав, 140 00:08:27,501 --> 00:08:30,709 і мене не заарештували за псування майна по п'яні, 141 00:08:30,793 --> 00:08:35,126 але хай там як, ситуація розгорталася динамічно. 142 00:08:36,543 --> 00:08:39,793 Твою матір, що це таке? Пече! 143 00:08:39,876 --> 00:08:41,001 Холера, це ж… 144 00:08:41,876 --> 00:08:43,168 Свята вода! 145 00:08:48,709 --> 00:08:49,959 Знову ти! 146 00:08:50,043 --> 00:08:52,459 Хотів гроші за мої гарячі бутерброди. 147 00:08:52,543 --> 00:08:56,709 Тепер сам будеш гарячим бутербродом до кінця життя. 148 00:08:57,501 --> 00:09:00,293 Я помщуся! Чуєш? Помщуся! 149 00:09:00,376 --> 00:09:04,876 Хоч би й за 30 років, коли ти будеш старим і немічним. 150 00:09:04,959 --> 00:09:06,709 Молодий, зараз! 151 00:09:08,751 --> 00:09:09,626 Пече! 152 00:09:09,709 --> 00:09:12,793 Добре, тут небезпечно. Звалюю до пекла. Бувайте! 153 00:09:19,709 --> 00:09:21,751 Панове, тільки спокійно. 154 00:09:21,834 --> 00:09:25,501 Спокійно? Чуваче, він нарешті звалив із моєї хати. 155 00:09:25,584 --> 00:09:27,334 Тепер я буду шефом. 156 00:09:28,168 --> 00:09:30,459 Відсвяткуймо! Краще в Закопаному. 157 00:09:30,543 --> 00:09:33,168 Добре, Тушонко, за мною. Час для вечірки! 158 00:09:34,543 --> 00:09:39,959 Відтоді шкіра у Вельзедупа червона й попечена, 159 00:09:40,043 --> 00:09:41,793 а він не виходить із пекла. 160 00:09:41,876 --> 00:09:46,584 Але я боюся, що через 30 років він виконав свою обіцянку, 161 00:09:46,668 --> 00:09:50,209 і саме через нього я зараз лежу в лікарні. 162 00:09:54,626 --> 00:09:56,876 Що? Вибач, тату, я не слухав. 163 00:09:56,959 --> 00:09:59,209 Задумався, як ти розповідав про губку. 164 00:09:59,293 --> 00:10:00,834 Ти щось казав після цього? 165 00:10:01,501 --> 00:10:02,334 Тату? 166 00:10:03,209 --> 00:10:04,084 Тату? 167 00:10:04,876 --> 00:10:05,959 От холера. 168 00:10:13,918 --> 00:10:18,001 Він не хотів платити за «дах», тож отримав бутерброда… 169 00:10:18,084 --> 00:10:20,418 І ще це римується з «насрали в рота». 170 00:10:20,501 --> 00:10:21,918 Але в цьому немає сенсу. 171 00:10:22,001 --> 00:10:25,584 Річ у тому, що я отруїв твого старого. 172 00:10:25,668 --> 00:10:27,501 Як я йому й обіцяв. 173 00:10:29,501 --> 00:10:32,168 Можеш замовити одразу дві труни. 174 00:10:32,251 --> 00:10:38,293 Бо наступним будеш ти, смердорцисте Дупере. Бувай! 175 00:10:42,084 --> 00:10:48,668 Вельзедупе! Ми ще зустрінемося! 176 00:10:48,751 --> 00:10:53,293 Алло? Марчінеку? Добре. Я оплачу твій бісів соцпакет. 177 00:10:53,376 --> 00:10:54,209 КІНЕЦЬ 178 00:10:54,293 --> 00:10:56,168 Екзорциста менше ніж за триста 179 00:10:56,251 --> 00:10:59,459 По факту там — дві сотні Як із рахунком — більше грошей 180 00:10:59,543 --> 00:11:02,459 Бережися, Вельзедупе Отримаєш по дупі 181 00:11:02,543 --> 00:11:05,793 Бережися Дупцифере На мушці твоя сфера 182 00:11:12,876 --> 00:11:15,001 Переклад субтитрів: Калюжний Олексій