1
00:00:07,930 --> 00:00:10,060
Qué escenas tan sangrientas.
2
00:00:11,060 --> 00:00:13,990
Sí, este juego
es una porquería, sin duda.
3
00:00:19,290 --> 00:00:24,080
{\an8}Harem in the Labyrinth of Another World
4
00:01:51,000 --> 00:01:52,650
¿Dónde estoy?
5
00:01:53,110 --> 00:01:54,420
Si recuerdo bien…
6
00:01:54,920 --> 00:01:58,300
{\an8}Mundo Antiguo
7
00:01:54,920 --> 00:01:58,300
{\an8}Mundo Tecnológicamente
Avanzado
8
00:01:54,920 --> 00:01:58,300
{\an8}Mundo de Magia y Espada
9
00:01:54,920 --> 00:01:58,300
{\an8}Mundo Pirata
10
00:01:55,210 --> 00:01:58,300
Intenté jugar a un juego
online muy raro y…
11
00:01:58,690 --> 00:02:00,920
no recuerdo qué pasó después.
12
00:02:02,730 --> 00:02:04,330
¡Qué susto!
13
00:02:04,770 --> 00:02:09,020
{\an8}Caballo
14
00:02:05,210 --> 00:02:06,480
¿Un caballo?
15
00:02:06,940 --> 00:02:09,020
Sí, es un caballo.
16
00:02:10,270 --> 00:02:13,770
{\an8}Valorar
17
00:02:11,030 --> 00:02:12,870
¿Es lo que creo que es?
18
00:02:14,830 --> 00:02:17,380
Bien. Valorar.
19
00:02:18,240 --> 00:02:20,490
{\an8}Michio Kaga
20
00:02:18,240 --> 00:02:20,490
{\an8}Michio Kaga
21
00:02:18,240 --> 00:02:20,490
{\an8}Atributos
22
00:02:18,850 --> 00:02:20,610
Lo sabía, aquí está.
23
00:02:20,610 --> 00:02:24,620
{\an8}Michio Kaga
24
00:02:20,810 --> 00:02:23,960
O sea, que de verdad
estoy dentro del juego.
25
00:02:21,280 --> 00:02:24,620
{\an8}< Hombre • 17 años >
26
00:02:22,370 --> 00:02:24,620
{\an8}Aldeano: Nivel 1
27
00:02:24,820 --> 00:02:26,420
Increíble.
28
00:02:26,620 --> 00:02:28,940
De verdad parece mi cuerpo.
29
00:02:29,140 --> 00:02:31,370
Hasta recrearon mi sudadera.
30
00:02:33,490 --> 00:02:38,010
Aunque en vez de eso, hubiera preferido
algo para los pies.
31
00:02:38,830 --> 00:02:40,000
Esas son…
32
00:02:40,260 --> 00:02:41,640
{\an8}Sandalias
33
00:02:42,440 --> 00:02:45,290
Deberían hacer que pudieras cambiar
34
00:02:45,490 --> 00:02:48,580
tu equipo dentro del juego con un clic
35
00:02:48,780 --> 00:02:50,980
y no con realidad virtual.
36
00:02:51,900 --> 00:02:53,900
{\an8}Michio Kaga
37
00:02:51,900 --> 00:02:53,900
{\an8}Atributos
38
00:02:51,900 --> 00:02:53,900
{\an8}< Hombre • 17 años >
39
00:02:51,900 --> 00:02:53,900
{\an8} Aldeano: Nivel 1
40
00:02:51,900 --> 00:02:53,900
{\an8}Ladrón: Nivel 1 - Equipo: Sandalias
41
00:02:52,470 --> 00:02:53,900
Listo.
42
00:02:53,900 --> 00:02:55,150
{\an8} Aldeano: Nivel 1
43
00:02:53,900 --> 00:02:55,150
{\an8} Ladrón: Nivel 1
44
00:02:53,900 --> 00:02:55,150
{\an8}Equipo: Sandalias
45
00:02:55,480 --> 00:02:58,090
Pues perdón por quedarme con algo ajeno.
46
00:02:58,620 --> 00:03:02,400
Ahora que recuerdo,
había activado los equipos extra.
47
00:03:02,620 --> 00:03:03,870
¿Dónde estará?
48
00:03:02,620 --> 00:03:04,660
{\an8}Pilar
49
00:03:02,740 --> 00:03:04,660
{\an8}Barrera
50
00:03:02,870 --> 00:03:04,660
{\an8}Garrapata
51
00:03:02,990 --> 00:03:04,660
{\an8}Hormiga
52
00:03:02,990 --> 00:03:04,660
{\an8}Hierba
53
00:03:03,120 --> 00:03:04,660
{\an8}Caballo
54
00:03:03,120 --> 00:03:04,660
{\an8}Pilar
55
00:03:03,240 --> 00:03:04,660
{\an8}Pilar
56
00:03:03,240 --> 00:03:04,660
{\an8}Anillo de la Determinación
57
00:03:03,370 --> 00:03:04,660
{\an8}Barrera
58
00:03:03,370 --> 00:03:04,660
{\an8}Heno
59
00:03:03,490 --> 00:03:04,660
{\an8}Hormiga
60
00:03:03,620 --> 00:03:04,660
{\an8}Durandal
61
00:03:03,740 --> 00:03:04,660
{\an8}Hormiga
62
00:03:03,870 --> 00:03:04,660
{\an8}Heno
63
00:03:05,020 --> 00:03:07,300
¡Oh, qué útil es esto!
64
00:03:07,500 --> 00:03:09,160
Conque aquí estaba.
65
00:03:10,780 --> 00:03:13,920
"Durandal", ¿eh? No está nada mal.
66
00:03:10,920 --> 00:03:13,920
{\an8}Valorar
67
00:03:10,920 --> 00:03:13,920
{\an8}Durandal
68
00:03:11,420 --> 00:03:13,920
{\an8}Capacidad de ataque x 5
69
00:03:11,960 --> 00:03:13,920
{\an8}Absorbe HP
70
00:03:12,170 --> 00:03:13,920
{\an8}Absorbe MP
71
00:03:12,500 --> 00:03:13,920
{\an8}Interrumpe hechizos
72
00:03:15,000 --> 00:03:18,670
Y este es el equipo
que puse en Accesorio 2.
73
00:03:19,510 --> 00:03:24,680
{\an8}Valorar
74
00:03:19,510 --> 00:03:24,680
{\an8}Fortalece ataque
Mejora relaciones interpersonales
75
00:03:20,360 --> 00:03:24,680
Las habilidades y el nombre
son perfectos para el inicio del juego.
76
00:03:25,000 --> 00:03:27,840
No sé cómo funciona
esta realidad virtual,
77
00:03:28,040 --> 00:03:29,810
pero estoy dentro del juego.
78
00:03:30,010 --> 00:03:31,450
Y ahora que lo sé,
79
00:03:32,420 --> 00:03:35,840
¡es hora de partir
a estas tierras inexploradas!
80
00:03:42,150 --> 00:03:45,460
Esto empieza en un sitio
muy tranquilo, ¿eh?
81
00:03:47,480 --> 00:03:48,940
¡Oh, no!
82
00:03:50,450 --> 00:03:53,580
Un aldeano y un campesino.
¿En qué se diferencian?
83
00:03:50,580 --> 00:03:53,580
{\an8}Valorar
84
00:03:50,580 --> 00:03:53,580
{\an8}Valorar
85
00:03:50,580 --> 00:03:53,580
{\an8}Aldeano
sin nombre
86
00:03:50,580 --> 00:03:53,580
{\an8}Aldeano
sin nombre
87
00:03:50,580 --> 00:03:53,580
{\an8}< Hombre • 17 años >
Aldeano: Nivel 5
88
00:03:50,580 --> 00:03:53,580
{\an8}< Hombre • 42 años >
Campesino: Nivel 15
89
00:03:55,510 --> 00:03:56,880
¿Qué pasa?
90
00:03:59,170 --> 00:04:00,370
Valorar.
91
00:04:00,630 --> 00:04:02,380
{\an8}Bandido
92
00:04:00,630 --> 00:04:02,380
{\an8}Bandido
93
00:04:00,630 --> 00:04:02,380
{\an8}Bandido
94
00:04:00,630 --> 00:04:02,380
{\an8}Bandido
95
00:04:00,630 --> 00:04:02,380
{\an8}Bandido
96
00:04:00,630 --> 00:04:02,380
{\an8}Bandido
97
00:04:00,760 --> 00:04:02,380
{\an8}Bandido
98
00:04:00,760 --> 00:04:02,380
{\an8}Bandido
99
00:04:00,760 --> 00:04:02,380
{\an8}Bandido
100
00:04:00,760 --> 00:04:02,380
{\an8}Bandido
101
00:04:00,760 --> 00:04:02,380
{\an8}Bandido
102
00:04:00,760 --> 00:04:02,380
{\an8}Bandido
103
00:04:02,660 --> 00:04:05,820
¿El juego empieza
con un ataque de bandidos?
104
00:04:06,510 --> 00:04:08,100
¿Pretenden enfrentarse a ellos?
105
00:04:08,300 --> 00:04:11,510
Sus niveles son parecidos,
pero ¿irá todo bien?
106
00:04:12,640 --> 00:04:17,150
{\an8}Valorar
107
00:04:12,640 --> 00:04:17,150
{\an8}Hugo
108
00:04:12,640 --> 00:04:17,150
{\an8}< Hombre • 38 años >
Ladrón: Nivel 41
Equipo: Espada de hierro
Bandana de ladrón
Armadura de hierro
Botas de cuero
109
00:04:13,190 --> 00:04:16,740
Hay uno de nivel más alto.
¿Ese es su líder?
110
00:04:17,150 --> 00:04:20,900
{\an8}< Hombre • 38 años >
Ladrón: Nivel 41
Equipo: Espada de hierro
Bandana de ladrón
Armadura de hierro
Botas de cuero
111
00:04:17,370 --> 00:04:20,900
¿"Bandana de ladrón"?
Al menos viste con estilo, ¿eh?
112
00:04:25,450 --> 00:04:28,950
Eh, vaya paliza.
113
00:04:29,150 --> 00:04:31,950
¿Eh? ¿Acaso es mi oportunidad…
114
00:04:32,290 --> 00:04:35,530
para atacar desde atrás
sin que se den cuenta?
115
00:04:37,910 --> 00:04:41,010
Tranquilo, este es el primer evento.
116
00:04:41,210 --> 00:04:44,590
Aunque tenga nivel 1,
debería poder derrotarlos.
117
00:04:46,540 --> 00:04:48,220
¡Debo intentarlo!
118
00:04:53,880 --> 00:04:57,150
Qué escenas tan sangrientas.
Sí, este juego es una mierda.
119
00:04:59,850 --> 00:05:02,190
Con esa armadura no podré atravesarlo.
120
00:05:02,390 --> 00:05:05,750
En ese caso, haré esto y luego…
121
00:05:09,810 --> 00:05:11,630
Menos mal que practico kendo.
122
00:05:15,330 --> 00:05:18,230
Cuando se ven en desventaja,
son los primeros en huir.
123
00:05:18,660 --> 00:05:20,620
Típico de los bandidos.
124
00:05:20,820 --> 00:05:22,880
En ese caso, no me cortaré.
125
00:05:23,080 --> 00:05:26,150
Todos me servirán
para ganar experiencia.
126
00:05:35,530 --> 00:05:37,450
Qué cansancio.
127
00:05:37,850 --> 00:05:39,060
Valorar.
128
00:05:39,060 --> 00:05:45,030
{\an8}Michio Kaga
129
00:05:39,060 --> 00:05:45,030
{\an8}Atributos
130
00:05:39,060 --> 00:05:45,030
{\an8}Michio Kaga
131
00:05:39,060 --> 00:05:45,030
{\an8}Aldeano: Nivel 2
Ladrón: Nivel 2
Héroe: Nivel 2
132
00:05:39,700 --> 00:05:41,510
Subí de nivel.
133
00:05:41,710 --> 00:05:44,660
¿Solo subo uno pese
a todos los que vencí?
134
00:05:46,370 --> 00:05:50,240
Muchas gracias por salvar nuestra aldea.
135
00:05:50,790 --> 00:05:54,500
Soy Somara, el jefe del lugar.
136
00:05:54,970 --> 00:05:58,130
Si quiere, venga a mi casa.
137
00:05:58,630 --> 00:06:01,930
Me gustaría agradecérselo
como corresponde.
138
00:06:02,450 --> 00:06:05,410
¿Ah, sí? Claro, acepto.
139
00:06:07,530 --> 00:06:09,010
Esto es…
140
00:06:09,410 --> 00:06:11,020
El botín de la batalla.
141
00:06:11,220 --> 00:06:16,020
Imagino que está cansado,
pero revíselo, por favor, señor Michio.
142
00:06:16,220 --> 00:06:18,170
-¿Yo?
-Sí.
143
00:06:18,370 --> 00:06:21,900
Los de la aldea
vencieron a dos bandidos,
144
00:06:22,100 --> 00:06:24,480
así que nos quedaremos con esa cantidad.
145
00:06:24,740 --> 00:06:28,540
Pero todo lo demás le pertenece a usted.
146
00:06:29,080 --> 00:06:32,740
Ya veo, conque así funciona.
Sin embargo…
147
00:06:32,980 --> 00:06:34,240
Valorar.
148
00:06:34,240 --> 00:06:36,250
{\an8}Valorar
149
00:06:34,240 --> 00:06:36,250
{\an8}Bandana
150
00:06:34,240 --> 00:06:36,250
{\an8}Sin habilidades
151
00:06:34,440 --> 00:06:36,250
Esto no me sirve.
152
00:06:36,550 --> 00:06:37,670
¿Eh?
153
00:06:38,040 --> 00:06:40,060
¿Ocurre algo?
154
00:06:40,440 --> 00:06:41,750
No es la misma.
155
00:06:41,880 --> 00:06:44,380
{\an8}< Hombre • 38 años >
Ladrón: Nivel 41
Equipo: Espada de hierro
Bandana de ladrón
Armadura de hierro
Botas de cuero
156
00:06:44,870 --> 00:06:50,370
Ese tipo no llevaba una simple bandana,
sino una "bandana de ladrón".
157
00:06:50,570 --> 00:06:52,900
¿Qué? Pues…
158
00:06:53,100 --> 00:06:54,970
Haré que lo investiguen enseguida.
159
00:06:55,170 --> 00:06:58,390
Preparamos una habitación para usted.
160
00:06:58,590 --> 00:07:00,610
Descanse de momento, por favor.
161
00:07:00,810 --> 00:07:03,150
Vale. Eso haré.
162
00:07:06,050 --> 00:07:08,740
Creo que lo dejaré hasta aquí por hoy.
163
00:07:10,020 --> 00:07:13,490
¿Eh? ¿Cómo me desconecto?
164
00:07:13,860 --> 00:07:15,370
Desconectar.
165
00:07:18,210 --> 00:07:22,750
Salir. Terminar. Cancelar. Fin.
166
00:07:26,990 --> 00:07:28,510
Guardar.
167
00:07:28,710 --> 00:07:31,270
Menú. Abrir menú. Abrir ventana.
168
00:07:31,470 --> 00:07:33,510
Ventana de salida. Opciones de salida.
169
00:07:33,510 --> 00:07:34,890
{\an8}Sobreescribir
170
00:07:33,710 --> 00:07:36,110
Sobreescribir. Guardar y salir.
171
00:07:34,930 --> 00:07:36,260
{\an8}Guardar y salir
172
00:07:36,310 --> 00:07:37,680
{\an8}Salir sin guardar
173
00:07:36,310 --> 00:07:38,130
Salir sin guardar.
174
00:07:37,720 --> 00:07:39,100
{\an8}Terminar
175
00:07:38,330 --> 00:07:40,520
Terminar. Termina.
176
00:07:39,140 --> 00:07:40,480
{\an8}Termina
177
00:07:40,720 --> 00:07:42,040
¡Quiero salir!
178
00:07:45,020 --> 00:07:48,030
{\an8}No puedo volver a la realidad
179
00:07:48,230 --> 00:07:52,170
Espera. ¿De verdad estoy
dentro de un juego?
180
00:07:52,370 --> 00:07:55,310
Todo parece tan real
que bien podría serlo.
181
00:07:55,510 --> 00:07:57,280
No, es imposible.
182
00:07:57,640 --> 00:07:58,930
Valorar.
183
00:07:58,620 --> 00:08:05,290
{\an8}Atributos
184
00:07:58,620 --> 00:08:05,290
{\an8}Michio Kaga
185
00:07:58,620 --> 00:08:05,290
{\an8}Michio Kaga
186
00:07:58,620 --> 00:08:05,290
{\an8}Aldeano: Nivel 2
Ladrón: Nivel 2
Héroe: Nivel 2
187
00:07:59,850 --> 00:08:02,730
¿Lo ves? Esto no se puede
hacer en la vida real.
188
00:08:02,930 --> 00:08:04,940
Sí estoy en un videojuego.
189
00:08:05,380 --> 00:08:05,750
{\an8}Mundo Antiguo
190
00:08:05,380 --> 00:08:05,750
{\an8}Mundo Tecnológicamente
Avanzado
191
00:08:05,380 --> 00:08:05,750
{\an8}Mundo Pirata
192
00:08:05,380 --> 00:08:05,750
{\an8}Mundo de Magia y Espada
193
00:08:05,750 --> 00:08:06,630
{\an8}¡Última advertencia!
De verdad no podrás volver
Aun así, ¿deseas continuar?
194
00:08:05,750 --> 00:08:06,630
{\an8}Sí
195
00:08:05,750 --> 00:08:06,630
{\an8}No
196
00:08:08,040 --> 00:08:10,850
Entonces, ¿iba en serio?
197
00:08:14,200 --> 00:08:16,160
Le trajimos agua caliente.
198
00:08:16,360 --> 00:08:18,350
Puede limpiarse con ella.
199
00:08:18,780 --> 00:08:22,070
También le trajimos una muda de ropa.
200
00:08:24,350 --> 00:08:27,980
Como su ropa está manchada,
201
00:08:28,180 --> 00:08:30,860
nosotros la lavaremos.
202
00:08:31,150 --> 00:08:33,310
Aunque esté dentro de un juego,
203
00:08:33,510 --> 00:08:36,440
si no puedo desconectarme,
es mi realidad.
204
00:08:37,090 --> 00:08:39,620
Y si este es el mundo real…
205
00:08:38,240 --> 00:08:39,620
{\an8}Sangre
206
00:08:39,620 --> 00:08:44,620
{\an8}De verdad no podrás volver
207
00:08:39,990 --> 00:08:42,450
no vencí a personajes de un juego.
208
00:08:42,850 --> 00:08:44,620
Maté a mucha gente.
209
00:08:44,820 --> 00:08:47,920
Señor Michio, ¿le ocurre algo?
210
00:08:48,770 --> 00:08:51,130
No, no es nada…
211
00:08:51,330 --> 00:08:52,620
Ya veo.
212
00:08:52,820 --> 00:08:57,200
En ese caso,
cuando se haya cambiado, avísenos.
213
00:09:06,060 --> 00:09:10,240
He arrebatado vidas. No cabe duda.
214
00:09:10,440 --> 00:09:13,160
Pero todo depende de cómo lo mire.
215
00:09:14,420 --> 00:09:17,280
En este mundo es normal
que los bandidos ataquen aldeas.
216
00:09:17,960 --> 00:09:21,430
Es muy probable que más adelante
vuelva a pasar lo mismo.
217
00:09:21,630 --> 00:09:25,090
Si me acobardo, ni siquiera
podré ver qué está pasando.
218
00:09:25,970 --> 00:09:29,800
Debo alegrarme de haber ganado
experiencia tan pronto. Debo verlo así.
219
00:09:31,320 --> 00:09:34,260
Sí, este es el mundo real.
220
00:09:34,950 --> 00:09:36,980
Y de ahora en adelante…
221
00:09:38,120 --> 00:09:40,320
debo sobrevivir en él.
222
00:09:42,850 --> 00:09:44,980
Mil perdones, señor Michio.
223
00:09:45,340 --> 00:09:48,480
Él fue quien intercambió las bandanas.
224
00:09:48,740 --> 00:09:50,390
¿Es alguien de la aldea?
225
00:09:50,870 --> 00:09:52,860
Me temo que sí.
226
00:09:53,080 --> 00:09:55,540
Esto es lo que escondía.
227
00:09:55,740 --> 00:09:57,360
{\an8}Bandana de ladrón
228
00:09:55,980 --> 00:09:57,360
Sí, es la correcta.
229
00:09:57,700 --> 00:10:00,990
Ahora, respecto a su castigo…
230
00:10:01,290 --> 00:10:03,680
Imagino que tendréis vuestras reglas.
231
00:10:04,050 --> 00:10:07,000
No pretendo ir contra ellas.
232
00:10:07,370 --> 00:10:10,090
Comprendo…
233
00:10:10,290 --> 00:10:12,000
¿Eh? ¿Por qué pone esa cara?
234
00:10:14,590 --> 00:10:17,220
Voluntad de los espíritus
que fluye a toda prisa,
235
00:10:17,340 --> 00:10:19,760
melodía del saber que respira constante…
236
00:10:20,050 --> 00:10:22,420
Abrir Intelligence Card.
237
00:10:22,620 --> 00:10:24,510
¡Oh, ha aparecido algo!
238
00:10:24,710 --> 00:10:26,370
¿Qué haces?
239
00:10:26,750 --> 00:10:32,020
Escribí en su Intelligence Card
que ahora es un Esclavo.
240
00:10:32,350 --> 00:10:33,620
Ya veo.
241
00:10:33,820 --> 00:10:37,530
Conque ahí está la información
sobre tu rango.
242
00:10:39,060 --> 00:10:41,630
-¿Has dicho esclavo?
-Sí.
243
00:10:41,830 --> 00:10:46,080
En nuestra aldea, los ladrones
son vendidos como esclavos
244
00:10:46,280 --> 00:10:50,960
y la mitad de su precio se entrega
a la víctima como compensación.
245
00:10:51,160 --> 00:10:52,540
¿Y la otra mitad?
246
00:10:52,740 --> 00:10:56,050
Se da a la familia que con esto
pierde un trabajador.
247
00:10:56,380 --> 00:10:57,800
Entiendo.
248
00:10:58,000 --> 00:11:02,320
¿Esperaba un castigo más benevolente
de mi parte en vez de esto?
249
00:11:02,520 --> 00:11:04,180
Podría habérmelo dicho.
250
00:11:04,580 --> 00:11:08,680
Qué mundo tan cruel.
No sabía que aquí existen los esclavos.
251
00:11:08,880 --> 00:11:11,690
Oh, casi lo olvido.
252
00:11:11,890 --> 00:11:15,780
Estas son las Intelligence Cards
de los bandidos.
253
00:11:16,610 --> 00:11:19,170
Si ofrecían recompensa por alguno
254
00:11:19,370 --> 00:11:22,160
también podrá quedársela.
255
00:11:22,360 --> 00:11:25,040
Sería como un cazarrecompensas, ¿no?
256
00:11:25,240 --> 00:11:28,490
Hay un puesto de caballeros
en la ciudad de Vale.
257
00:11:28,690 --> 00:11:30,880
Podrá cobrar el dinero allí.
258
00:11:31,080 --> 00:11:32,170
¿Vale?
259
00:11:32,370 --> 00:11:35,690
Es la ciudad más grande por estos lares.
260
00:11:35,890 --> 00:11:38,390
Justo mañana es día de mercado,
261
00:11:38,590 --> 00:11:42,800
será el día ideal para vender el botín.
262
00:11:43,000 --> 00:11:45,390
Claro, podría venderlo.
263
00:11:45,590 --> 00:11:48,530
Si lo necesita,
puedo preparar una carreta.
264
00:11:48,730 --> 00:11:51,270
¿Le parece bien partir por la mañana?
265
00:11:51,470 --> 00:11:53,810
Sí, muchas gracias.
266
00:11:53,810 --> 00:11:55,810
{\an8}A la mañana siguiente
Camino principal hacia Vale
267
00:11:56,010 --> 00:11:59,840
Al final, me dio todo lo que necesitaba.
268
00:12:00,040 --> 00:12:02,840
No solo comida,
sino hasta una recompensa.
269
00:12:03,730 --> 00:12:08,030
Lo siento por el jefe y el otro tipo,
pero esto es genial para empezar.
270
00:12:08,230 --> 00:12:10,290
Desde aquí ya se ve.
271
00:12:12,220 --> 00:12:14,520
Esa es la ciudad de Vale.
272
00:12:21,330 --> 00:12:24,050
¡Oh, parece muy animada!
273
00:12:24,370 --> 00:12:27,260
El mercado se organiza
una vez cada cinco días,
274
00:12:27,460 --> 00:12:30,810
así que viene mucha gente
de aldeas vecinas.
275
00:12:32,810 --> 00:12:34,810
{\an8}Vale
Puesto de los caballeros
276
00:12:35,050 --> 00:12:39,420
Derrotaste a parte del grupo de bandidos
que merodean por esta ciudad.
277
00:12:39,620 --> 00:12:42,250
Ofrecíamos recompensa por dos de ellos.
278
00:12:42,450 --> 00:12:45,450
Te pagaremos
según las reglas, pero antes…
279
00:12:48,260 --> 00:12:52,170
Señor Michio, quiere comprobar
su Intelligence Card.
280
00:12:53,240 --> 00:12:54,920
Oh, claro.
281
00:12:55,120 --> 00:12:58,590
Si no me sale nada
será muy sospechoso, ¿no?
282
00:12:58,890 --> 00:13:01,570
Voluntad de los espíritus
que fluye a toda prisa,
283
00:13:01,570 --> 00:13:03,700
melodía del saber que respira constante…
284
00:13:03,900 --> 00:13:06,420
Abrir Intelligence Card.
285
00:13:08,010 --> 00:13:09,720
¡Salvado!
286
00:13:10,070 --> 00:13:11,490
Todo en orden.
287
00:13:12,710 --> 00:13:14,260
Aquí tienes.
288
00:13:15,710 --> 00:13:17,740
Ahora vete.
289
00:13:18,680 --> 00:13:20,990
¿Ni siquiera me da las gracias?
290
00:13:21,190 --> 00:13:23,740
Así son los caballeros.
291
00:13:33,730 --> 00:13:36,640
Noto que el ambiente
por aquí es distinto.
292
00:13:36,840 --> 00:13:40,290
Señor Michio,
será mejor que no mire mucho.
293
00:13:40,650 --> 00:13:43,660
Este barrio no es muy seguro.
294
00:13:43,860 --> 00:13:48,550
También hay prostíbulos, pero no
le recomiendo adentrarse demasiado.
295
00:13:48,810 --> 00:13:50,050
¿Prostíbulos?
296
00:13:50,050 --> 00:13:52,310
{\an8}Prostíbulos
297
00:13:52,510 --> 00:13:54,180
Los prostíbulos son…
298
00:13:54,380 --> 00:13:56,730
donde trabajan las prostitutas, ¿no?
299
00:13:56,930 --> 00:13:58,560
O sea, los burdeles, ¿no?
300
00:13:59,050 --> 00:14:01,770
Locales donde puedo amar
libremente a tías buenas.
301
00:14:01,880 --> 00:14:05,680
¡Un mundo de magreo y manoseo
que enloquece los sentidos!
302
00:14:05,880 --> 00:14:07,770
Señor Michio, señor Michio.
303
00:14:07,970 --> 00:14:09,570
¿Eh? ¿Qué?
304
00:14:09,770 --> 00:14:13,830
Ya llegamos. Esta es la mansión
del mercader de esclavos.
305
00:14:13,830 --> 00:14:15,700
{\an8}Vale
Mansión de Alan
306
00:14:17,780 --> 00:14:19,760
Disculpen la espera.
307
00:14:20,190 --> 00:14:23,590
Soy Alan, el amo de esta mansión.
308
00:14:21,840 --> 00:14:23,590
{\an8}Valorar
309
00:14:21,840 --> 00:14:23,590
{\an8}Alan
310
00:14:21,840 --> 00:14:23,590
{\an8}< Hombre • 51 años >
Mercader de esclavos
311
00:14:24,230 --> 00:14:27,060
Lo lamento, hoy tuve muchas visitas.
312
00:14:27,260 --> 00:14:29,350
¿Ha pasado algo?
313
00:14:29,550 --> 00:14:31,340
¿No lo saben?
314
00:14:31,540 --> 00:14:35,600
Hace dos días, se descubrió
un laberinto cerca de la ciudad.
315
00:14:35,870 --> 00:14:38,350
Vaya, también hay laberintos.
316
00:14:38,730 --> 00:14:42,110
Bien, me dijeron que desean
vender un esclavo.
317
00:14:45,010 --> 00:14:47,030
Comprendo la situación.
318
00:14:47,230 --> 00:14:51,740
Me impresiona que haya vencido
a casi todos los bandidos solo.
319
00:14:52,290 --> 00:14:55,950
No me sobrestime.
Simplemente eran muy débiles.
320
00:14:58,240 --> 00:15:00,980
Respecto al precio de compra…
321
00:15:01,180 --> 00:15:03,590
Está sano y en la mejor
edad para trabajar.
322
00:15:03,790 --> 00:15:06,690
El precio de mercado
serían unos 30 000 nars.
323
00:15:13,190 --> 00:15:15,010
Esta es la parte de la aldea.
324
00:15:15,330 --> 00:15:16,640
En efecto.
325
00:15:16,840 --> 00:15:19,900
Bien, señor Michio,
que le vaya muy bien.
326
00:15:20,100 --> 00:15:22,540
Sí, gracias por todo.
327
00:15:34,770 --> 00:15:39,820
Aquí no hay nadie que me conozca.
328
00:15:41,100 --> 00:15:43,670
No entiendo el idioma.
329
00:15:44,220 --> 00:15:47,160
No conozco nada
de lo que el resto considera obvio.
330
00:15:47,920 --> 00:15:50,080
Aunque esté en otro mundo,
331
00:15:50,620 --> 00:15:53,180
es como si estuviera fuera de él.
332
00:15:54,280 --> 00:15:57,650
¿Podré sobrevivir solo?
333
00:15:58,180 --> 00:15:59,670
Señor Michio.
334
00:16:00,420 --> 00:16:02,540
Es verdad, aún quedaba alguien.
335
00:16:03,240 --> 00:16:04,320
¿Qué pasa?
336
00:16:04,680 --> 00:16:08,950
Si no tiene prisa,
¿me daría algo de su tiempo?
337
00:16:09,150 --> 00:16:10,880
Sí, sin problema.
338
00:16:13,520 --> 00:16:15,820
Este no es el cuarto de antes.
339
00:16:16,020 --> 00:16:18,700
La alfombra y los muebles
parecen muy caros.
340
00:16:19,060 --> 00:16:22,960
Hasta hay cuadros
en las paredes. ¿Qué pretende?
341
00:16:23,300 --> 00:16:25,550
Perdone la pregunta, pero…
342
00:16:25,750 --> 00:16:28,730
usted es aventurero, ¿no?
343
00:16:29,180 --> 00:16:31,420
Podríamos decir que sí.
344
00:16:31,970 --> 00:16:36,300
En ese caso,
¿no le interesaría comprar un esclavo?
345
00:16:37,510 --> 00:16:39,010
¿Un esclavo?
346
00:16:39,350 --> 00:16:42,230
¿Es algo que los aventureros compran?
347
00:16:42,550 --> 00:16:45,190
Hay muchos que lo hacen.
348
00:16:45,390 --> 00:16:47,660
¿Comprar un esclavo?
349
00:16:47,860 --> 00:16:51,940
Bueno, acabamos de vender uno.
Obviamente también se pueden comprar.
350
00:16:52,220 --> 00:16:54,950
Ni siquiera lo había pensado.
351
00:16:55,150 --> 00:16:58,680
En mi negocio también tenemos es******.
352
00:17:01,580 --> 00:17:17,550
{\an8}m 0 0 l 202 0 202 12 0 12
353
00:17:01,580 --> 00:17:17,550
{\an8}m 0 0 l 200 0 200 20 0 20
354
00:17:01,580 --> 00:17:17,550
{\an8}Error al cargar
355
00:17:01,580 --> 00:17:17,550
{\an8}No se puede mostrar esta imagen
356
00:17:01,960 --> 00:17:04,810
¿Acaba de decir es******?
357
00:17:05,590 --> 00:17:10,000
¿De verdad puedo comprar una es*****?
358
00:17:10,460 --> 00:17:12,420
O sea, ¿que…
359
00:17:13,840 --> 00:17:17,550
podría hacer cositas con una es*****?
360
00:17:18,700 --> 00:17:23,430
No, espera, calma, debo controlarme.
361
00:17:23,630 --> 00:17:25,080
Con permiso.
362
00:17:30,170 --> 00:17:33,320
Acaban… de rebotar.
¡Han rebotado, ¿verdad?!
363
00:17:34,090 --> 00:17:36,380
¿Se está moviendo?
364
00:17:36,970 --> 00:17:38,120
Aquí tiene.
365
00:17:37,820 --> 00:17:38,820
{\an8}Valorar
366
00:17:37,820 --> 00:17:38,820
{\an8}Roxanne
367
00:17:37,820 --> 00:17:38,820
{\an8}< Mujer • 16 años >
Guerrera Bestia: Nivel 6
368
00:17:39,610 --> 00:17:41,280
Muchas gracias.
369
00:17:41,620 --> 00:17:43,380
Adelante, beba.
370
00:17:44,520 --> 00:17:45,620
Claro.
371
00:17:47,330 --> 00:17:48,880
Con permiso.
372
00:17:51,370 --> 00:17:54,550
Rebotaron.
Esos balones han rebotado otra vez.
373
00:17:57,920 --> 00:18:00,550
No cabe duda. Es la chica más guapa…
374
00:18:00,750 --> 00:18:04,050
que he visto hoy.
No, que he conocido en este mundo.
375
00:18:04,250 --> 00:18:05,560
Y además…
376
00:18:05,800 --> 00:18:07,640
la más tetona.
377
00:18:07,840 --> 00:18:10,150
Parece que fue de su agrado.
378
00:18:10,350 --> 00:18:12,110
Sí, el té no está mal.
379
00:18:12,310 --> 00:18:14,450
Me refería a la chica, por supuesto.
380
00:18:14,650 --> 00:18:16,150
¡Ya sabía yo!
381
00:18:16,350 --> 00:18:21,130
Es la esclava
más recomendada de esta casa.
382
00:18:24,200 --> 00:18:26,500
Lo sabía, es una esclava.
383
00:18:27,160 --> 00:18:30,150
Eso significa que podría comprarla.
384
00:18:31,580 --> 00:18:33,880
¿Los esclavos no traicionan a sus amos?
385
00:18:34,080 --> 00:18:35,420
En absoluto.
386
00:18:35,620 --> 00:18:39,380
Si no hay nadie que los herede
o un testamento que los libere,
387
00:18:39,580 --> 00:18:42,460
los esclavos que pierden
a sus amos, se suicidan.
388
00:18:42,660 --> 00:18:44,660
¿Se mueren…?
389
00:18:44,860 --> 00:18:45,930
Así es.
390
00:18:46,950 --> 00:18:49,310
Y si no te pueden matar, ¿huyen?
391
00:18:49,510 --> 00:18:52,340
Los esclavos fugitivos
son degradados a Bandidos.
392
00:18:52,540 --> 00:18:55,630
No hay problema en matar bandidos
393
00:18:55,830 --> 00:18:58,530
y es legal quitarles sus pertenencias.
394
00:18:58,780 --> 00:19:02,140
Aunque le roben mucho dinero
a sus amos y huyan,
395
00:19:02,340 --> 00:19:06,170
es muy poco probable que logren
vivir tan bien como antes.
396
00:19:06,370 --> 00:19:07,790
Entiendo.
397
00:19:07,990 --> 00:19:11,940
Además, la chica de antes
es de la tribu de los lobos
398
00:19:12,140 --> 00:19:16,870
y una guerrera bestia.
Le sería muy útil en los laberintos.
399
00:19:17,070 --> 00:19:19,660
También es muy lista y tiene modales.
400
00:19:19,860 --> 00:19:23,530
Es perfecta para ser su primera esclava.
401
00:19:23,730 --> 00:19:25,310
Y por si fuera poco,
402
00:19:25,810 --> 00:19:28,930
hay una ventaja
al ser de la tribu de los lobos.
403
00:19:29,130 --> 00:19:30,160
¿Cuál?
404
00:19:30,360 --> 00:19:34,470
Los humanos no pueden
con***** con otras especies.
405
00:19:34,670 --> 00:19:36,360
Entonces…
406
00:19:36,560 --> 00:19:39,610
Y hay otro punto importante.
407
00:19:39,910 --> 00:19:43,360
Es **** y vi****.
408
00:19:45,320 --> 00:19:47,990
Así que no hay riesgo
de contraer enfermedades.
409
00:19:48,330 --> 00:19:50,750
-Además…
-¿Aún hay más?
410
00:19:50,990 --> 00:19:55,750
está de acuerdo
en ac******* con su amo.
411
00:19:55,950 --> 00:20:00,260
Creo que esto le puede
resultar muy atractivo.
412
00:20:01,030 --> 00:20:02,200
¿Por qué?
413
00:20:02,710 --> 00:20:06,380
Entre nuestros clientes,
hay varios que son reticentes
414
00:20:06,580 --> 00:20:10,060
a tocar a sus es******.
415
00:20:10,580 --> 00:20:12,770
Sobre todo los jóvenes.
416
00:20:12,970 --> 00:20:17,540
Por eso, si es ella quien
está dispuesta desde el principio…
417
00:20:17,740 --> 00:20:20,780
-¿Qué le parece?
-Ya veo.
418
00:20:21,100 --> 00:20:25,660
Y esas son todas las razones por
las que se la recomiendo, señor Michio.
419
00:20:26,090 --> 00:20:28,300
¿Está convencido?
420
00:20:28,500 --> 00:20:29,730
Sí…
421
00:20:30,430 --> 00:20:32,910
¿Comprar a Roxanne?
422
00:20:33,770 --> 00:20:36,420
¿Puedo f***** con ella
todo lo que quiera?
423
00:20:36,740 --> 00:20:39,280
Pero ¿está bien que compre un esclavo?
424
00:20:39,480 --> 00:20:42,020
No, así funciona este mundo.
425
00:20:42,220 --> 00:20:45,930
Si no la compro yo,
algún día será la es***** de otro.
426
00:20:46,130 --> 00:20:49,180
No puedo permitirlo. En ese caso…
427
00:20:49,590 --> 00:20:52,310
-¿Cuánto cuesta?
-600 000 nars.
428
00:20:52,510 --> 00:20:56,570
O eso me gustaría decir,
pero como se la recomendé tanto,
429
00:20:56,770 --> 00:20:58,980
incluyendo el traje que ha visto,
430
00:20:59,180 --> 00:21:02,700
se la dejo en 422 800 nars.
431
00:21:04,230 --> 00:21:06,740
Ese precio no está a mi alcance.
432
00:21:06,940 --> 00:21:10,820
Entiendo. Qué remedio.
433
00:21:19,310 --> 00:21:23,090
Joder, qué guapa es.
434
00:21:24,110 --> 00:21:26,720
Lo esperaré cinco días.
435
00:21:27,910 --> 00:21:31,210
Consiga la cantidad
necesaria para entonces.
436
00:21:31,410 --> 00:21:32,890
No, pero…
437
00:21:34,470 --> 00:21:37,030
El caballero está interesado en ti.
438
00:21:37,230 --> 00:21:38,810
Muchas gracias.
439
00:21:39,310 --> 00:21:41,900
Ahora no podré negarme.
440
00:21:42,100 --> 00:21:43,260
Disculpe…
441
00:21:45,090 --> 00:21:46,890
Es un placer conocerlo.
442
00:21:47,090 --> 00:21:49,200
Ah… sí.
443
00:21:51,560 --> 00:21:54,100
Bien, lo espero dentro de cinco días.
444
00:21:54,300 --> 00:21:55,300
Sí.
445
00:21:55,500 --> 00:21:57,940
No sé cómo conseguiré la pasta.
446
00:21:58,140 --> 00:22:01,240
Pero lo he decidido.
447
00:22:02,490 --> 00:22:04,050
Roxanne…
448
00:22:04,790 --> 00:22:06,550
será mía.
449
00:22:06,920 --> 00:22:09,930
{\an8}Harem in the Labyrinth of Another World
450
00:22:10,900 --> 00:22:15,310
Ahora le presentaré al producto
perfecto para usted.
451
00:22:15,460 --> 00:22:17,890
Venga, vamos al cuarto del fondo.
452
00:22:35,500 --> 00:22:38,870
No es solo su apariencia.
Sus movimientos son muy precisos.
453
00:22:42,460 --> 00:22:46,010
Un artículo de tamaña calidad
no se ve todos los días.
454
00:22:46,120 --> 00:22:47,880
¡Y es muy suave!
455
00:22:47,970 --> 00:22:50,720
No es fácil imitar esta belleza.
456
00:22:50,800 --> 00:22:53,100
Pero ¿por qué vende
algo tan maravilloso?
457
00:22:53,210 --> 00:22:57,110
Un producto tan bueno,
merece un dueño digno de él.
458
00:22:58,180 --> 00:23:00,760
Gracias por hacer negocios con nosotros.
459
00:23:35,760 --> 00:23:38,340
Que sean felices por toda la eternidad.