1 00:00:01,150 --> 00:00:03,280 Une chambre double ? 2 00:00:03,860 --> 00:00:06,040 Oui, et ajoute un deuxième repas. 3 00:00:08,440 --> 00:00:10,080 Lit double aussi, ça te va ? 4 00:00:11,530 --> 00:00:12,500 Oui… 5 00:00:12,810 --> 00:00:14,200 S’il te plaît. 6 00:00:20,330 --> 00:00:25,090 HAREM IN THE FANTASY WORLD 7 00:00:21,750 --> 00:00:25,090 DUNGEON 8 00:01:48,220 --> 00:01:50,880 La chambre est un peu plus grande, cette fois. 9 00:01:57,120 --> 00:01:59,780 Elle est tendue. Je dirais même… 10 00:02:00,290 --> 00:02:01,900 Pose donc tes bagages. 11 00:02:03,240 --> 00:02:04,150 D’accord. 12 00:02:05,520 --> 00:02:07,520 … presque effrayée ? 13 00:02:10,070 --> 00:02:10,970 Tes oreilles… 14 00:02:12,090 --> 00:02:14,310 {\an1}– Oui ? – Je peux les toucher ? 15 00:02:16,040 --> 00:02:16,770 Oui. 16 00:02:19,260 --> 00:02:22,090 Du calme, c’est histoire de briser la glace. 17 00:02:22,230 --> 00:02:24,130 Établir un rapport, en somme. 18 00:02:24,510 --> 00:02:27,070 Attention, pas d’idées déplacées. 19 00:02:27,300 --> 00:02:32,300 Hors de ma tête, pensées impures ! Hors de ma tête ! 20 00:02:32,470 --> 00:02:35,180 Mince, je suis déjà accro à ce truc ! 21 00:02:35,390 --> 00:02:36,650 Qu’elle est chou ! 22 00:02:36,830 --> 00:02:37,980 Excusez-moi… 23 00:02:38,430 --> 00:02:39,400 Quoi ? 24 00:02:39,560 --> 00:02:43,150 Comment dois-je vous appeler ? « Maître » vous convient-il ? 25 00:02:43,510 --> 00:02:46,770 « Maître » ? Le mégapied ! 26 00:02:48,080 --> 00:02:49,620 Roxanne ! 27 00:02:53,340 --> 00:02:56,960 Reprends-toi ! Tu vas vraiment l’effrayer, pour le coup. 28 00:02:57,090 --> 00:02:58,750 Tiens, au fait… 29 00:02:59,040 --> 00:03:01,960 il n’y a qu’un lit, dans la chambre. 30 00:03:04,170 --> 00:03:06,810 C’est ce que vous avez demandé à l’aubergiste. 31 00:03:09,110 --> 00:03:10,990 Ça veut dire ça, un lit double ? 32 00:03:11,240 --> 00:03:13,580 C’est « lits jumeaux », pour deux lits… 33 00:03:14,080 --> 00:03:15,640 Lit double aussi, ça te va ? 34 00:03:15,950 --> 00:03:18,220 Il savait ce qu’il faisait, le saligaud. 35 00:03:18,560 --> 00:03:20,300 Bien joué. 36 00:03:20,910 --> 00:03:22,680 Voilà pourquoi elle avait peur. 37 00:03:24,080 --> 00:03:25,120 Roxanne ? 38 00:03:26,760 --> 00:03:28,440 Qu’y a-t-il, maître ? 39 00:03:29,070 --> 00:03:30,050 Tu sais, je… 40 00:03:31,220 --> 00:03:35,020 Je viens d’un endroit si lointain, tu n’as même pas idée. 41 00:03:36,520 --> 00:03:38,300 Vraiment ? 42 00:03:38,480 --> 00:03:40,320 Oui. Il m’arrive de… 43 00:03:40,600 --> 00:03:43,270 ne pas savoir comment me comporter, ici. 44 00:03:43,900 --> 00:03:46,220 J’aimerais que tu m’apprennes les coutumes. 45 00:03:46,790 --> 00:03:48,010 Bien sûr. 46 00:03:48,470 --> 00:03:51,520 Et, peut-être que tu le sais déjà, 47 00:03:51,930 --> 00:03:55,970 mais je compte t’emmener avec moi dans les labyrinthes. 48 00:03:58,080 --> 00:03:59,330 Faites-moi confiance. 49 00:03:59,950 --> 00:04:02,330 Je pense que je saurai me rendre utile. 50 00:04:06,000 --> 00:04:08,880 Tu as l’air sûre de toi. 51 00:04:16,990 --> 00:04:19,070 Roxanne, tu n’as pas de chaussures ? 52 00:04:20,120 --> 00:04:21,630 Non, je n’en ai pas pris. 53 00:04:22,960 --> 00:04:26,410 Tu étais pieds nus ? Même quand on était dehors ? 54 00:04:26,720 --> 00:04:28,040 Oui, pourquoi ? 55 00:04:28,530 --> 00:04:31,330 Je n’avais rien remarqué. 56 00:04:31,750 --> 00:04:33,810 Enfile celles-là, pour l’instant. 57 00:04:34,030 --> 00:04:36,310 {\an1}– Vous êtes sûr ? – Oui. 58 00:04:38,460 --> 00:04:40,640 Alors ? Elles sont trop grandes ? 59 00:04:40,800 --> 00:04:42,040 Pas de soucis. 60 00:04:45,210 --> 00:04:49,140 L’équipement s’adapte automatiquement à celui qui le porte. 61 00:04:49,290 --> 00:04:51,880 {\an1}– Pour tout le monde, tu veux dire ? – Oui ! 62 00:04:52,520 --> 00:04:54,920 Merci beaucoup, maître ! 63 00:04:56,520 --> 00:04:59,790 C’est votre premier présent, j’en prendrai grand soin ! 64 00:05:10,980 --> 00:05:13,540 Son corps se tend, et pourtant, 65 00:05:14,300 --> 00:05:16,820 je la sens prête à se laisser faire. 66 00:05:17,550 --> 00:05:20,500 Elle accepte sa condition d’esclave, 67 00:05:20,880 --> 00:05:22,400 mais que ressent-elle ? 68 00:05:22,670 --> 00:05:24,460 Qu’importe, c’est clair que… 69 00:05:24,960 --> 00:05:26,630 Je ne te laisserai pas partir. 70 00:05:27,380 --> 00:05:28,280 Je sais. 71 00:05:29,560 --> 00:05:31,550 Pour ton équipement, 72 00:05:31,980 --> 00:05:35,590 j’ai déjà une épée pour toi. Que veux-tu, comme protection ? 73 00:05:35,810 --> 00:05:39,640 Ce que vous avez fera l’affaire. Auriez-vous un bouclier en trop ? 74 00:05:39,910 --> 00:05:41,760 Non, c’est dommage… 75 00:05:42,190 --> 00:05:44,940 Dans ce cas, j’aimerais un bouclier en bois ! 76 00:05:45,220 --> 00:05:47,450 Un bouclier en bois… 77 00:05:51,990 --> 00:05:53,330 Elle fait peur ! 78 00:05:53,530 --> 00:05:56,250 Au moins, elle prend ça au sérieux. 79 00:05:56,840 --> 00:06:01,340 {\an8}SLOT DE SKILLS VIDE 80 00:05:56,840 --> 00:06:01,340 {\an8}SLOT DE SKILLS 81 00:05:57,350 --> 00:06:00,980 Celui-là… celui-là et celui-là me semblent pas mal. 82 00:05:57,710 --> 00:06:01,340 {\an8}SLOT DE SKILLS 83 00:05:59,040 --> 00:06:01,340 {\an8}SLOT DE SKILLS VIDE 84 00:06:00,460 --> 00:06:01,340 {\an8}SLOT DE SKILLS VIDE 85 00:06:01,530 --> 00:06:03,290 À quoi voyez-vous ça ? 86 00:06:03,500 --> 00:06:04,410 Une intuition. 87 00:06:07,810 --> 00:06:09,790 Elle met une plombe… 88 00:06:11,740 --> 00:06:13,210 Celui-là, s’il vous plaît. 89 00:06:13,570 --> 00:06:15,360 OK, on continue. 90 00:06:17,910 --> 00:06:21,110 {\an1}– Et ça aussi. – Merci beaucoup ! 91 00:06:21,300 --> 00:06:23,480 L’équipement, l’huile d’olive, 92 00:06:23,600 --> 00:06:26,980 la gourde, la sacoche, les chaussettes, les torchons, 93 00:06:27,160 --> 00:06:29,680 des koichi et des branches de shukure. 94 00:06:30,210 --> 00:06:32,840 {\an1}– Je crois qu’on a rien oublié. – Oui ! 95 00:06:33,060 --> 00:06:34,120 Ensuite… 96 00:06:34,430 --> 00:06:38,840 J’ai jeté mon manteau parce qu’il était taché de partout. 97 00:06:41,900 --> 00:06:44,040 Il nous faut aussi des manteaux, non ? 98 00:06:44,190 --> 00:06:47,820 En effet. Il risque de pleuvoir, de temps à autre. 99 00:06:48,090 --> 00:06:50,430 Tu as raison. Alors celui-là et… 100 00:06:50,750 --> 00:06:52,890 Roxanne, choisis celui qui te plaît. 101 00:06:53,480 --> 00:06:54,840 Vous êtes bien sûr ? 102 00:06:58,720 --> 00:07:01,230 Ça va encore prendre une heure. 103 00:07:01,730 --> 00:07:03,500 M’enfin, je me plains pas. 104 00:07:03,630 --> 00:07:06,910 C’est l’occasion de la mater un moment ! 105 00:07:07,240 --> 00:07:08,400 Maître. 106 00:07:09,570 --> 00:07:11,370 Lequel vous préférez ? 107 00:07:13,090 --> 00:07:15,340 Ne t’y trompe pas, c’est un test ! 108 00:07:15,750 --> 00:07:17,440 Si elle me demande, 109 00:07:17,570 --> 00:07:20,220 c’est qu’elle s’est déjà plus ou moins décidée. 110 00:07:20,430 --> 00:07:23,210 Plante-toi et tu perds sa confiance. 111 00:07:23,360 --> 00:07:26,260 Premièrement, ne pas dire « Prends le moins cher ». 112 00:07:26,600 --> 00:07:29,030 Réfléchis… Réfléchis, Michio ! 113 00:07:29,500 --> 00:07:30,600 Dur à dire… 114 00:07:30,870 --> 00:07:34,230 Je crois qu’elle garde l’autre depuis un moment. 115 00:07:34,490 --> 00:07:37,000 Il lui plaît donc forcément. 116 00:07:37,460 --> 00:07:38,310 Dans ce cas… 117 00:07:38,490 --> 00:07:44,080 Celui-là est plus élégant, et je trouve la couleur apaisante. 118 00:07:44,210 --> 00:07:45,310 Vraiment ? 119 00:07:45,990 --> 00:07:47,900 Je me suis planté ? 120 00:07:48,030 --> 00:07:51,950 Celui-là a une meilleure finition, mais il est plus tape-à-l’œil. 121 00:07:52,540 --> 00:07:54,050 Toutefois, vous avez raison. 122 00:07:54,400 --> 00:07:57,450 C’est vrai que la couleur est agréable à l’œil. 123 00:07:57,880 --> 00:07:59,060 Je vois ! 124 00:07:59,270 --> 00:08:02,290 Elle hésitait entre la qualité et la couleur. 125 00:08:02,620 --> 00:08:04,510 C’est décidé, je prends celui-là. 126 00:08:04,640 --> 00:08:06,310 Je m’en sors bien ! 127 00:08:07,090 --> 00:08:08,790 Tu n’as besoin de rien d’autre ? 128 00:08:09,710 --> 00:08:11,270 Non, ça devrait aller. 129 00:08:11,940 --> 00:08:14,590 N’hésite pas à me demander quoi que ce soit. 130 00:08:14,880 --> 00:08:18,580 C’est notre premier jour ensemble, ça se fête. 131 00:08:19,930 --> 00:08:21,720 Maintenant que vous le dites, 132 00:08:22,110 --> 00:08:24,280 j’aimerais acheter des dessous… 133 00:08:24,970 --> 00:08:26,730 Des dessous… 134 00:08:29,100 --> 00:08:31,230 Des sous-vêtements, elle veut dire ? 135 00:08:31,450 --> 00:08:33,760 Tu divagues ! 136 00:08:33,900 --> 00:08:36,570 Il n’y a pas de petite lingerie, dans ce monde ! 137 00:08:36,700 --> 00:08:40,500 En réalité, je n’ai que ce que je porte sur moi. 138 00:08:40,650 --> 00:08:43,480 On va t’acheter quelques paires de rechange. 139 00:08:44,350 --> 00:08:46,700 D’accord, merci beaucoup. 140 00:08:48,110 --> 00:08:50,270 Cette fois, je crois qu’on a tout. 141 00:08:50,550 --> 00:08:52,100 {\an1}– Oui – Bon… 142 00:08:52,810 --> 00:08:55,040 si on rentrait à l’auberge ? 143 00:08:58,760 --> 00:08:59,640 D’accord. 144 00:09:10,490 --> 00:09:11,630 Tu peux t’asseoir ! 145 00:09:12,960 --> 00:09:13,620 Oui. 146 00:09:14,530 --> 00:09:16,680 Pas par terre, enfin ! 147 00:09:17,620 --> 00:09:18,670 Ici, voyons. 148 00:09:19,140 --> 00:09:21,990 Mais c’est votre lit, maître ! 149 00:09:25,500 --> 00:09:26,760 Fais pas de manières. 150 00:09:27,050 --> 00:09:29,990 Tu dors avec moi, c’est tout. 151 00:09:30,750 --> 00:09:34,530 Je partagerai votre lit si tel est votre désir, 152 00:09:34,760 --> 00:09:36,620 mais je peux dormir par terre. 153 00:09:36,980 --> 00:09:38,760 C’est normal, pour une esclave ? 154 00:09:38,990 --> 00:09:42,170 Cela dépend du bon vouloir du maître. 155 00:09:42,340 --> 00:09:43,930 Tu vas pas dormir par terre. 156 00:09:44,060 --> 00:09:46,110 On se tiendra chaud, à deux. 157 00:09:46,980 --> 00:09:49,400 Tu dormiras avec moi. 158 00:09:50,130 --> 00:09:50,780 Entendu. 159 00:09:52,910 --> 00:09:54,350 Excusez-moi ! 160 00:09:54,790 --> 00:09:57,330 Il faut entretenir notre équipement. 161 00:09:58,360 --> 00:09:59,710 Maintenant ? 162 00:10:05,310 --> 00:10:06,100 Alors ? 163 00:10:06,470 --> 00:10:07,810 Elle n’est pas mauvaise. 164 00:10:08,140 --> 00:10:11,310 {\an1}– Tant mieux ! – Mais elle n’a rien d’exceptionnel. 165 00:10:12,190 --> 00:10:14,790 Notre vie dépend de notre matériel. 166 00:10:15,480 --> 00:10:17,440 Il s’agit d’en prendre grand soin. 167 00:10:17,630 --> 00:10:19,630 Je m’en doutais, 168 00:10:19,760 --> 00:10:23,160 elle est presque maniaque avec l’équipement. 169 00:10:23,600 --> 00:10:24,490 À propos… 170 00:10:25,440 --> 00:10:27,850 puisque j’ai de nouveaux sous-vêtements, 171 00:10:28,060 --> 00:10:30,900 je pense utiliser les vieux pour le matériel… 172 00:10:31,250 --> 00:10:33,000 Oui, pourquoi pas. 173 00:10:33,280 --> 00:10:34,360 Dans ce cas… 174 00:10:34,820 --> 00:10:38,600 Allez prendre votre souper pendant que je m’occupe de l’équipement. 175 00:10:40,510 --> 00:10:43,760 Mais non ! C’est dommage de ne pas manger ensemble ! 176 00:10:43,970 --> 00:10:45,150 Mais… 177 00:10:46,400 --> 00:10:47,840 Tu préfères être seule ? 178 00:10:48,220 --> 00:10:49,560 Pas du tout ! 179 00:10:49,790 --> 00:10:51,630 Dans ce cas, c’est réglé. 180 00:10:53,800 --> 00:10:54,590 Bien… 181 00:10:57,200 --> 00:10:58,600 Veuillez m’excuser. 182 00:11:02,040 --> 00:11:05,360 Mais oui ! Ses vieux sous-vêtements sont ceux qu’elle porte ! 183 00:11:08,820 --> 00:11:10,770 Pardon, fais comme si j’étais pas là. 184 00:11:11,080 --> 00:11:13,760 Je vais avoir du mal à faire pareil. 185 00:11:16,190 --> 00:11:18,160 Ma tête se tourne toute seule… 186 00:11:28,550 --> 00:11:30,840 Mince, je crois qu’elle m’a grillé. 187 00:11:34,720 --> 00:11:35,980 Sa queue ! 188 00:11:36,530 --> 00:11:39,470 Moi qui me demandais d’où elle poussait… 189 00:11:39,710 --> 00:11:41,600 Faudra que je la touche, après. 190 00:11:47,360 --> 00:11:49,340 Mince, c’est déjà terminé… 191 00:11:49,470 --> 00:11:51,830 Tant mieux, ça permet de mieux savourer. 192 00:11:55,450 --> 00:11:57,920 C’était donc pour ça, l’huile d’olive ! 193 00:11:58,590 --> 00:12:01,380 Bien entretenus, ils resteront comme neufs. 194 00:12:01,720 --> 00:12:04,840 Ils perdent en efficacité, sinon ? 195 00:12:05,390 --> 00:12:09,280 Pour tirer le maximum de son matériel, il doit être agréable à utiliser. 196 00:12:09,630 --> 00:12:13,400 Je suis pas sûr que ça joue tant que ça, mais bon… 197 00:12:17,430 --> 00:12:18,880 J’apporte de l’eau chaude. 198 00:12:19,310 --> 00:12:20,980 Il y en a pour deux personnes. 199 00:12:21,310 --> 00:12:22,140 Merci. 200 00:12:25,390 --> 00:12:28,420 Le moment fatidique est enfin arrivé ! 201 00:12:29,040 --> 00:12:32,050 Pas de précipitation, chaque chose en son temps. 202 00:12:32,180 --> 00:12:33,120 D’abord… 203 00:12:34,040 --> 00:12:36,650 Tu peux me laver le dos, Roxanne ? 204 00:12:38,600 --> 00:12:40,420 Tout de suite, maître. 205 00:12:41,000 --> 00:12:42,450 Allez, ne sois pas timide. 206 00:12:42,580 --> 00:12:45,680 Après tout, tout le monde naît tout nu. 207 00:12:45,950 --> 00:12:49,920 Surtout que si je suis trop nerveux, je vais la mettre mal à l’aise. 208 00:12:50,740 --> 00:12:51,590 Je suis prêt. 209 00:12:52,180 --> 00:12:54,300 Je ne frotte pas trop fort ? 210 00:12:54,660 --> 00:12:56,570 Non, c’est très agréable. 211 00:12:57,350 --> 00:12:59,150 Mais pour faire la fine bouche, 212 00:12:59,280 --> 00:13:01,790 j’aurais préféré être dans l’eau jusqu’au cou. 213 00:13:01,940 --> 00:13:03,530 {\an1}– Vraiment ? – Oui. 214 00:13:03,660 --> 00:13:05,850 Roxanne, tu sais ce qu’est un bain ? 215 00:13:08,300 --> 00:13:09,180 Oui, 216 00:13:09,460 --> 00:13:12,550 mais les bains utilisent une grande quantité d’eau. 217 00:13:12,680 --> 00:13:15,950 Ils sont, je pense, réservés aux personnes aisées. 218 00:13:18,830 --> 00:13:19,720 Je vois. 219 00:13:20,630 --> 00:13:23,600 Elle ne panique pas quand je la regarde… 220 00:13:23,850 --> 00:13:25,800 Dommage, ça m’aurait pas déplu. 221 00:13:29,080 --> 00:13:31,480 C’est ton tour, maintenant. 222 00:13:31,840 --> 00:13:33,000 D’accord ! 223 00:13:35,670 --> 00:13:38,020 Je pense pas que je devrais regarder. 224 00:13:38,150 --> 00:13:40,390 Je viens d’une famille de demi-loups, 225 00:13:40,870 --> 00:13:42,480 vous allez me trouver poilue… 226 00:13:42,950 --> 00:13:44,480 Tu penses ? 227 00:13:49,880 --> 00:13:51,950 Cette violence ! 228 00:13:52,080 --> 00:13:54,880 C’est pas du jeu, de sortir des trucs pareils ! 229 00:13:56,850 --> 00:13:58,140 … surtout dans le dos ! 230 00:13:58,430 --> 00:14:00,200 Elle n’a rien à cacher… 231 00:14:00,360 --> 00:14:02,880 Ou trop, selon comment on voit les choses. 232 00:14:03,330 --> 00:14:04,680 Je vais pas me plaindre. 233 00:14:05,450 --> 00:14:06,790 Maître ? 234 00:14:07,720 --> 00:14:08,650 Pardon… 235 00:14:14,920 --> 00:14:18,780 Ce ne sont pas des cheveux, mais de la fourrure… 236 00:14:19,200 --> 00:14:21,390 C’est tout doux, très fourni… 237 00:14:21,550 --> 00:14:22,610 C’est très joli. 238 00:14:23,680 --> 00:14:25,260 Merci beaucoup. 239 00:14:29,460 --> 00:14:33,000 Ce n’est pas à vous de me laver, maître… 240 00:14:33,210 --> 00:14:35,880 Pourquoi pas. C’est plus rapide comme ça, non ? 241 00:14:36,360 --> 00:14:37,320 Faut que je voie. 242 00:14:37,780 --> 00:14:41,100 Ces collines qui rebondissent à chaque frémissement ! 243 00:14:42,090 --> 00:14:45,640 Je peux pas m’empêcher, il faut que je les voie ! 244 00:14:48,270 --> 00:14:50,330 Viva Roxanne ! 245 00:14:50,660 --> 00:14:53,930 Maintenant que je les ai vus, il m’en faut plus ! 246 00:14:54,060 --> 00:14:57,160 Il faut que je les pelote, que je ressente… 247 00:14:57,300 --> 00:14:58,800 leurs douces courbes ! 248 00:15:00,350 --> 00:15:01,230 Quoi ? 249 00:15:01,920 --> 00:15:02,940 Rien… 250 00:15:03,310 --> 00:15:06,090 Victoire ! Je les ai enfin touchés ! 251 00:15:06,660 --> 00:15:09,340 Même à travers le tissu, je sens leurs formes ! 252 00:15:09,510 --> 00:15:11,510 Qu’ils sont fermes ! 253 00:15:12,570 --> 00:15:14,370 Et souples en même temps. 254 00:15:14,510 --> 00:15:17,940 Il suffit de les presser un peu pour que mes doigts s’enfoncent. 255 00:15:18,570 --> 00:15:22,860 Ils ne tiennent pas dans mes mains, c’est trop pour un seul homme ! 256 00:15:24,090 --> 00:15:28,380 C’est entre la guimauve et un ballon rempli d’eau… 257 00:15:30,570 --> 00:15:32,320 Ils sont parfaits… 258 00:15:33,510 --> 00:15:35,790 Mince, j’ai dû m’éterniser ! 259 00:15:36,210 --> 00:15:38,910 Tu essuies ta queue ? 260 00:15:39,220 --> 00:15:40,120 Oui. 261 00:15:40,330 --> 00:15:42,300 {\an1}– Mais je peux le faire ! – Laisse. 262 00:15:45,430 --> 00:15:47,620 Je ne sens pas d’os. 263 00:15:47,750 --> 00:15:49,450 Tu peux la faire bouger ? 264 00:15:49,790 --> 00:15:52,350 C’est difficile de la faire bouger seule. 265 00:15:52,820 --> 00:15:53,570 Pour ça… 266 00:15:56,780 --> 00:15:58,460 il faut être à quatre pattes. 267 00:15:59,190 --> 00:16:02,580 Roxanne remue ses hanches devant moi ! 268 00:16:02,860 --> 00:16:05,080 Ça aussi, c’est pas du jeu ! 269 00:16:05,230 --> 00:16:08,580 Elle remue aussi d’elle-même quand je suis heureuse. 270 00:16:08,740 --> 00:16:13,680 Ah bon… Il faudra faire en sorte qu’elle bouge souvent, alors. 271 00:16:14,250 --> 00:16:15,080 Merci ! 272 00:16:15,430 --> 00:16:17,750 C’est gentil de votre part. 273 00:16:18,730 --> 00:16:21,870 J’ai une idée, on va faire une petite expérience. 274 00:16:29,880 --> 00:16:30,690 Alors ? 275 00:16:31,160 --> 00:16:34,880 En effet, c’est… plaisant. 276 00:16:35,640 --> 00:16:37,860 À deux, on pourra se laver les cheveux. 277 00:16:41,800 --> 00:16:45,070 {\an1}– Je m’occupe des vôtres ? – Oui, s’il te plaît. 278 00:16:45,940 --> 00:16:48,560 Ce que ça fait du bien ! 279 00:16:48,690 --> 00:16:51,880 Je ne me les suis pas lavés depuis mon arrivée ici. 280 00:16:54,730 --> 00:16:56,370 C’est le paradis ! 281 00:16:57,340 --> 00:17:00,780 Du calme ! Concentrons-nous sur les cheveux ! 282 00:17:00,910 --> 00:17:02,320 Ne t’emballe pas. 283 00:17:03,010 --> 00:17:07,060 Maître, souhaitez-vous que je les rince à nouveau ? 284 00:17:07,690 --> 00:17:09,450 Non merci, ça fera l’affaire. 285 00:17:10,440 --> 00:17:13,350 Attention, une nouvelle attaque-surprise ! 286 00:17:13,700 --> 00:17:18,090 Je pourrais rester à regarder ça pour l’éternité. 287 00:17:18,230 --> 00:17:22,260 Mais non ! Tu vas pas te satisfaire de regarder ! 288 00:17:22,390 --> 00:17:25,230 C’est le moment de faire un pas décisif ! 289 00:17:26,840 --> 00:17:27,980 Roxanne… 290 00:17:34,040 --> 00:17:35,530 Une seconde ! 291 00:17:39,430 --> 00:17:40,930 Je vais enfiler ceci. 292 00:17:41,760 --> 00:17:45,600 Ce costume devrait vous plaire. 293 00:17:46,290 --> 00:17:50,250 Qu’est-ce qu’il lui a mis dans la tête, ce marchand d’esclaves ? 294 00:17:50,660 --> 00:17:52,760 Ça peut attendre une prochaine fois. 295 00:17:53,110 --> 00:17:54,000 Entendu. 296 00:18:01,550 --> 00:18:02,650 Ton sous-vêtement… 297 00:18:03,950 --> 00:18:04,800 Oui… 298 00:18:08,910 --> 00:18:10,740 Cela vous convient-il ? 299 00:18:14,430 --> 00:18:15,650 J’arrive… 300 00:18:29,500 --> 00:18:32,800 La voilà aussi nue que le jour de sa naissance. 301 00:18:38,720 --> 00:18:41,910 Elle ferme les yeux, ça veut dire que c’est bon. 302 00:18:48,610 --> 00:18:51,480 Je suis en train d’embrasser… 303 00:18:52,420 --> 00:18:54,970 cette fille magnifique ! 304 00:18:56,350 --> 00:18:59,370 J’ai envie d’aller plus vite, mais je dois me retenir. 305 00:18:59,500 --> 00:19:01,760 Ne pas mettre la langue dès le début. 306 00:19:02,070 --> 00:19:04,080 Du moins, à ce qu’il paraît. 307 00:19:04,710 --> 00:19:08,730 Il faut la mener tout doucement 308 00:19:08,910 --> 00:19:10,640 pour ne pas l’effrayer. 309 00:19:14,330 --> 00:19:18,890 Tu m’embrasseras au lever et au coucher, dorénavant. 310 00:19:19,150 --> 00:19:19,890 Oui. 311 00:19:20,060 --> 00:19:21,690 On recommence. 312 00:19:22,600 --> 00:19:24,720 Un peu plus vigoureux, cette fois. 313 00:19:27,300 --> 00:19:29,770 Elle ne se braque pas, c’est bon signe. 314 00:19:30,410 --> 00:19:33,580 J’ai envie de *bip* autre chose, maintenant. 315 00:19:34,140 --> 00:19:39,000 Cette fois, je ne vais pas me contenter de seulement regarder ses *bip*. 316 00:19:39,470 --> 00:19:41,980 Je peux les toucher ? 317 00:19:42,460 --> 00:19:43,530 Allez-y. 318 00:19:50,000 --> 00:19:52,200 Que c’est doux ! 319 00:19:52,430 --> 00:19:57,180 Sans l’étoffe, je peux vraiment sentir à quel point ils sont lisses ! 320 00:19:57,420 --> 00:20:02,070 Et qu’importe comment je les presse, ils reprennent leur forme originelle ! 321 00:20:03,330 --> 00:20:05,530 Un pur moment de bonheur… 322 00:20:13,140 --> 00:20:17,300 Je goûte aux fruits de Roxanne dont je n’avais fait que rêver… 323 00:20:17,430 --> 00:20:19,820 C’est encore plus juteux que j’imaginais. 324 00:20:23,070 --> 00:20:24,230 Roxanne… 325 00:20:27,300 --> 00:20:28,180 je peux ? 326 00:20:53,260 --> 00:20:56,550 Maître, je… 327 00:21:04,810 --> 00:21:07,150 Maître ! 328 00:21:19,820 --> 00:21:21,590 C’est le matin. 329 00:21:24,600 --> 00:21:28,900 Je ne me doutais pas à quel point c’était agréable… 330 00:21:29,490 --> 00:21:32,420 de se réveiller aux côtés d’un autre être humain. 331 00:21:37,250 --> 00:21:42,080 C’est vrai, je lui ai demandé de m’embrasser au petit matin. 332 00:21:42,550 --> 00:21:44,840 Je vois qu’elle n’a pas oublié. 333 00:21:47,770 --> 00:21:50,070 Bonjour, maître. 334 00:21:50,280 --> 00:21:52,100 Bonjour, Roxanne. 335 00:21:52,410 --> 00:21:54,870 Je n’avais pas prévu ça. 336 00:21:55,100 --> 00:21:59,080 Dommage, mais ça devra attendre ce soir. 337 00:22:00,440 --> 00:22:03,660 Si on allait faire un tour au labyrinthe, Roxanne ? 338 00:22:04,450 --> 00:22:06,270 Bien, maître. 339 00:22:06,970 --> 00:22:09,980 HAREM IN THE FANTASY WORLD 340 00:22:06,970 --> 00:22:09,980 DUNGEON 341 00:23:33,850 --> 00:23:36,850 {\an8}Traduction : JB Adaptation : Edmond H. 342 00:23:36,980 --> 00:23:39,980 {\an8}Repérage : Enjiniatsu Relecture : DW512ZC