1
00:00:01,150 --> 00:00:03,280
Une chambre double ?
2
00:00:03,860 --> 00:00:06,040
Oui, et ajoute un deuxième repas.
3
00:00:08,440 --> 00:00:10,080
Lit double aussi, ça te va ?
4
00:00:11,530 --> 00:00:12,500
Oui…
5
00:00:12,810 --> 00:00:14,200
S’il te plaît.
6
00:00:20,330 --> 00:00:25,090
HAREM IN THE FANTASY WORLD
7
00:00:21,750 --> 00:00:25,090
DUNGEON
8
00:01:48,220 --> 00:01:50,880
La chambre est un peu plus grande,
cette fois.
9
00:01:57,120 --> 00:01:59,780
Elle est tendue. Je dirais même…
10
00:02:00,290 --> 00:02:01,900
Pose donc tes bagages.
11
00:02:03,240 --> 00:02:04,150
D’accord.
12
00:02:05,520 --> 00:02:07,520
… presque effrayée ?
13
00:02:10,070 --> 00:02:10,970
Tes oreilles…
14
00:02:12,090 --> 00:02:14,310
{\an1}– Oui ?
– Je peux les toucher ?
15
00:02:16,040 --> 00:02:16,770
Oui.
16
00:02:19,260 --> 00:02:22,090
Du calme,
c’est histoire de briser la glace.
17
00:02:22,230 --> 00:02:24,130
Établir un rapport, en somme.
18
00:02:24,510 --> 00:02:27,070
Attention, pas d’idées déplacées.
19
00:02:27,300 --> 00:02:32,300
Hors de ma tête, pensées impures !
Hors de ma tête !
20
00:02:32,470 --> 00:02:35,180
Mince, je suis déjà accro à ce truc !
21
00:02:35,390 --> 00:02:36,650
Qu’elle est chou !
22
00:02:36,830 --> 00:02:37,980
Excusez-moi…
23
00:02:38,430 --> 00:02:39,400
Quoi ?
24
00:02:39,560 --> 00:02:43,150
Comment dois-je vous appeler ?
« Maître » vous convient-il ?
25
00:02:43,510 --> 00:02:46,770
« Maître » ? Le mégapied !
26
00:02:48,080 --> 00:02:49,620
Roxanne !
27
00:02:53,340 --> 00:02:56,960
Reprends-toi !
Tu vas vraiment l’effrayer, pour le coup.
28
00:02:57,090 --> 00:02:58,750
Tiens, au fait…
29
00:02:59,040 --> 00:03:01,960
il n’y a qu’un lit, dans la chambre.
30
00:03:04,170 --> 00:03:06,810
C’est ce que vous avez demandé
à l’aubergiste.
31
00:03:09,110 --> 00:03:10,990
Ça veut dire ça, un lit double ?
32
00:03:11,240 --> 00:03:13,580
C’est « lits jumeaux »,
pour deux lits…
33
00:03:14,080 --> 00:03:15,640
Lit double aussi, ça te va ?
34
00:03:15,950 --> 00:03:18,220
Il savait ce qu’il faisait,
le saligaud.
35
00:03:18,560 --> 00:03:20,300
Bien joué.
36
00:03:20,910 --> 00:03:22,680
Voilà pourquoi elle avait peur.
37
00:03:24,080 --> 00:03:25,120
Roxanne ?
38
00:03:26,760 --> 00:03:28,440
Qu’y a-t-il, maître ?
39
00:03:29,070 --> 00:03:30,050
Tu sais, je…
40
00:03:31,220 --> 00:03:35,020
Je viens d’un endroit si lointain,
tu n’as même pas idée.
41
00:03:36,520 --> 00:03:38,300
Vraiment ?
42
00:03:38,480 --> 00:03:40,320
Oui. Il m’arrive de…
43
00:03:40,600 --> 00:03:43,270
ne pas savoir
comment me comporter, ici.
44
00:03:43,900 --> 00:03:46,220
J’aimerais
que tu m’apprennes les coutumes.
45
00:03:46,790 --> 00:03:48,010
Bien sûr.
46
00:03:48,470 --> 00:03:51,520
Et, peut-être que tu le sais déjà,
47
00:03:51,930 --> 00:03:55,970
mais je compte t’emmener avec moi
dans les labyrinthes.
48
00:03:58,080 --> 00:03:59,330
Faites-moi confiance.
49
00:03:59,950 --> 00:04:02,330
Je pense
que je saurai me rendre utile.
50
00:04:06,000 --> 00:04:08,880
Tu as l’air sûre de toi.
51
00:04:16,990 --> 00:04:19,070
Roxanne,
tu n’as pas de chaussures ?
52
00:04:20,120 --> 00:04:21,630
Non, je n’en ai pas pris.
53
00:04:22,960 --> 00:04:26,410
Tu étais pieds nus ?
Même quand on était dehors ?
54
00:04:26,720 --> 00:04:28,040
Oui, pourquoi ?
55
00:04:28,530 --> 00:04:31,330
Je n’avais rien remarqué.
56
00:04:31,750 --> 00:04:33,810
Enfile celles-là, pour l’instant.
57
00:04:34,030 --> 00:04:36,310
{\an1}– Vous êtes sûr ?
– Oui.
58
00:04:38,460 --> 00:04:40,640
Alors ? Elles sont trop grandes ?
59
00:04:40,800 --> 00:04:42,040
Pas de soucis.
60
00:04:45,210 --> 00:04:49,140
L’équipement s’adapte automatiquement
à celui qui le porte.
61
00:04:49,290 --> 00:04:51,880
{\an1}– Pour tout le monde, tu veux dire ?
– Oui !
62
00:04:52,520 --> 00:04:54,920
Merci beaucoup, maître !
63
00:04:56,520 --> 00:04:59,790
C’est votre premier présent,
j’en prendrai grand soin !
64
00:05:10,980 --> 00:05:13,540
Son corps se tend, et pourtant,
65
00:05:14,300 --> 00:05:16,820
je la sens prête à se laisser faire.
66
00:05:17,550 --> 00:05:20,500
Elle accepte sa condition d’esclave,
67
00:05:20,880 --> 00:05:22,400
mais que ressent-elle ?
68
00:05:22,670 --> 00:05:24,460
Qu’importe, c’est clair que…
69
00:05:24,960 --> 00:05:26,630
Je ne te laisserai pas partir.
70
00:05:27,380 --> 00:05:28,280
Je sais.
71
00:05:29,560 --> 00:05:31,550
Pour ton équipement,
72
00:05:31,980 --> 00:05:35,590
j’ai déjà une épée pour toi.
Que veux-tu, comme protection ?
73
00:05:35,810 --> 00:05:39,640
Ce que vous avez fera l’affaire.
Auriez-vous un bouclier en trop ?
74
00:05:39,910 --> 00:05:41,760
Non, c’est dommage…
75
00:05:42,190 --> 00:05:44,940
Dans ce cas,
j’aimerais un bouclier en bois !
76
00:05:45,220 --> 00:05:47,450
Un bouclier en bois…
77
00:05:51,990 --> 00:05:53,330
Elle fait peur !
78
00:05:53,530 --> 00:05:56,250
Au moins,
elle prend ça au sérieux.
79
00:05:56,840 --> 00:06:01,340
{\an8}SLOT DE SKILLS
VIDE
80
00:05:56,840 --> 00:06:01,340
{\an8}SLOT DE SKILLS
81
00:05:57,350 --> 00:06:00,980
Celui-là… celui-là et celui-là
me semblent pas mal.
82
00:05:57,710 --> 00:06:01,340
{\an8}SLOT DE SKILLS
83
00:05:59,040 --> 00:06:01,340
{\an8}SLOT DE SKILLS
VIDE
84
00:06:00,460 --> 00:06:01,340
{\an8}SLOT DE SKILLS
VIDE
85
00:06:01,530 --> 00:06:03,290
À quoi voyez-vous ça ?
86
00:06:03,500 --> 00:06:04,410
Une intuition.
87
00:06:07,810 --> 00:06:09,790
Elle met une plombe…
88
00:06:11,740 --> 00:06:13,210
Celui-là, s’il vous plaît.
89
00:06:13,570 --> 00:06:15,360
OK, on continue.
90
00:06:17,910 --> 00:06:21,110
{\an1}– Et ça aussi.
– Merci beaucoup !
91
00:06:21,300 --> 00:06:23,480
L’équipement, l’huile d’olive,
92
00:06:23,600 --> 00:06:26,980
la gourde, la sacoche,
les chaussettes, les torchons,
93
00:06:27,160 --> 00:06:29,680
des koichi
et des branches de shukure.
94
00:06:30,210 --> 00:06:32,840
{\an1}– Je crois qu’on a rien oublié.
– Oui !
95
00:06:33,060 --> 00:06:34,120
Ensuite…
96
00:06:34,430 --> 00:06:38,840
J’ai jeté mon manteau
parce qu’il était taché de partout.
97
00:06:41,900 --> 00:06:44,040
Il nous faut aussi des manteaux,
non ?
98
00:06:44,190 --> 00:06:47,820
En effet.
Il risque de pleuvoir, de temps à autre.
99
00:06:48,090 --> 00:06:50,430
Tu as raison. Alors celui-là et…
100
00:06:50,750 --> 00:06:52,890
Roxanne, choisis celui qui te plaît.
101
00:06:53,480 --> 00:06:54,840
Vous êtes bien sûr ?
102
00:06:58,720 --> 00:07:01,230
Ça va encore prendre une heure.
103
00:07:01,730 --> 00:07:03,500
M’enfin, je me plains pas.
104
00:07:03,630 --> 00:07:06,910
C’est l’occasion
de la mater un moment !
105
00:07:07,240 --> 00:07:08,400
Maître.
106
00:07:09,570 --> 00:07:11,370
Lequel vous préférez ?
107
00:07:13,090 --> 00:07:15,340
Ne t’y trompe pas, c’est un test !
108
00:07:15,750 --> 00:07:17,440
Si elle me demande,
109
00:07:17,570 --> 00:07:20,220
c’est qu’elle s’est déjà
plus ou moins décidée.
110
00:07:20,430 --> 00:07:23,210
Plante-toi et tu perds sa confiance.
111
00:07:23,360 --> 00:07:26,260
Premièrement, ne pas dire
« Prends le moins cher ».
112
00:07:26,600 --> 00:07:29,030
Réfléchis… Réfléchis, Michio !
113
00:07:29,500 --> 00:07:30,600
Dur à dire…
114
00:07:30,870 --> 00:07:34,230
Je crois qu’elle garde l’autre
depuis un moment.
115
00:07:34,490 --> 00:07:37,000
Il lui plaît donc forcément.
116
00:07:37,460 --> 00:07:38,310
Dans ce cas…
117
00:07:38,490 --> 00:07:44,080
Celui-là est plus élégant,
et je trouve la couleur apaisante.
118
00:07:44,210 --> 00:07:45,310
Vraiment ?
119
00:07:45,990 --> 00:07:47,900
Je me suis planté ?
120
00:07:48,030 --> 00:07:51,950
Celui-là a une meilleure finition,
mais il est plus tape-à-l’œil.
121
00:07:52,540 --> 00:07:54,050
Toutefois, vous avez raison.
122
00:07:54,400 --> 00:07:57,450
C’est vrai que la couleur
est agréable à l’œil.
123
00:07:57,880 --> 00:07:59,060
Je vois !
124
00:07:59,270 --> 00:08:02,290
Elle hésitait entre la qualité
et la couleur.
125
00:08:02,620 --> 00:08:04,510
C’est décidé, je prends celui-là.
126
00:08:04,640 --> 00:08:06,310
Je m’en sors bien !
127
00:08:07,090 --> 00:08:08,790
Tu n’as besoin de rien d’autre ?
128
00:08:09,710 --> 00:08:11,270
Non, ça devrait aller.
129
00:08:11,940 --> 00:08:14,590
N’hésite pas à me demander
quoi que ce soit.
130
00:08:14,880 --> 00:08:18,580
C’est notre premier jour ensemble,
ça se fête.
131
00:08:19,930 --> 00:08:21,720
Maintenant que vous le dites,
132
00:08:22,110 --> 00:08:24,280
j’aimerais acheter des dessous…
133
00:08:24,970 --> 00:08:26,730
Des dessous…
134
00:08:29,100 --> 00:08:31,230
Des sous-vêtements, elle veut dire ?
135
00:08:31,450 --> 00:08:33,760
Tu divagues !
136
00:08:33,900 --> 00:08:36,570
Il n’y a pas de petite lingerie,
dans ce monde !
137
00:08:36,700 --> 00:08:40,500
En réalité,
je n’ai que ce que je porte sur moi.
138
00:08:40,650 --> 00:08:43,480
On va t’acheter
quelques paires de rechange.
139
00:08:44,350 --> 00:08:46,700
D’accord, merci beaucoup.
140
00:08:48,110 --> 00:08:50,270
Cette fois, je crois qu’on a tout.
141
00:08:50,550 --> 00:08:52,100
{\an1}– Oui
– Bon…
142
00:08:52,810 --> 00:08:55,040
si on rentrait à l’auberge ?
143
00:08:58,760 --> 00:08:59,640
D’accord.
144
00:09:10,490 --> 00:09:11,630
Tu peux t’asseoir !
145
00:09:12,960 --> 00:09:13,620
Oui.
146
00:09:14,530 --> 00:09:16,680
Pas par terre, enfin !
147
00:09:17,620 --> 00:09:18,670
Ici, voyons.
148
00:09:19,140 --> 00:09:21,990
Mais c’est votre lit, maître !
149
00:09:25,500 --> 00:09:26,760
Fais pas de manières.
150
00:09:27,050 --> 00:09:29,990
Tu dors avec moi, c’est tout.
151
00:09:30,750 --> 00:09:34,530
Je partagerai votre lit
si tel est votre désir,
152
00:09:34,760 --> 00:09:36,620
mais je peux dormir par terre.
153
00:09:36,980 --> 00:09:38,760
C’est normal, pour une esclave ?
154
00:09:38,990 --> 00:09:42,170
Cela dépend du bon vouloir
du maître.
155
00:09:42,340 --> 00:09:43,930
Tu vas pas dormir par terre.
156
00:09:44,060 --> 00:09:46,110
On se tiendra chaud, à deux.
157
00:09:46,980 --> 00:09:49,400
Tu dormiras avec moi.
158
00:09:50,130 --> 00:09:50,780
Entendu.
159
00:09:52,910 --> 00:09:54,350
Excusez-moi !
160
00:09:54,790 --> 00:09:57,330
Il faut entretenir
notre équipement.
161
00:09:58,360 --> 00:09:59,710
Maintenant ?
162
00:10:05,310 --> 00:10:06,100
Alors ?
163
00:10:06,470 --> 00:10:07,810
Elle n’est pas mauvaise.
164
00:10:08,140 --> 00:10:11,310
{\an1}– Tant mieux !
– Mais elle n’a rien d’exceptionnel.
165
00:10:12,190 --> 00:10:14,790
Notre vie dépend de notre matériel.
166
00:10:15,480 --> 00:10:17,440
Il s’agit d’en prendre grand soin.
167
00:10:17,630 --> 00:10:19,630
Je m’en doutais,
168
00:10:19,760 --> 00:10:23,160
elle est presque maniaque
avec l’équipement.
169
00:10:23,600 --> 00:10:24,490
À propos…
170
00:10:25,440 --> 00:10:27,850
puisque
j’ai de nouveaux sous-vêtements,
171
00:10:28,060 --> 00:10:30,900
je pense utiliser les vieux
pour le matériel…
172
00:10:31,250 --> 00:10:33,000
Oui, pourquoi pas.
173
00:10:33,280 --> 00:10:34,360
Dans ce cas…
174
00:10:34,820 --> 00:10:38,600
Allez prendre votre souper
pendant que je m’occupe de l’équipement.
175
00:10:40,510 --> 00:10:43,760
Mais non ! C’est dommage
de ne pas manger ensemble !
176
00:10:43,970 --> 00:10:45,150
Mais…
177
00:10:46,400 --> 00:10:47,840
Tu préfères être seule ?
178
00:10:48,220 --> 00:10:49,560
Pas du tout !
179
00:10:49,790 --> 00:10:51,630
Dans ce cas, c’est réglé.
180
00:10:53,800 --> 00:10:54,590
Bien…
181
00:10:57,200 --> 00:10:58,600
Veuillez m’excuser.
182
00:11:02,040 --> 00:11:05,360
Mais oui ! Ses vieux sous-vêtements
sont ceux qu’elle porte !
183
00:11:08,820 --> 00:11:10,770
Pardon, fais comme si j’étais pas là.
184
00:11:11,080 --> 00:11:13,760
Je vais avoir du mal à faire pareil.
185
00:11:16,190 --> 00:11:18,160
Ma tête se tourne toute seule…
186
00:11:28,550 --> 00:11:30,840
Mince, je crois qu’elle m’a grillé.
187
00:11:34,720 --> 00:11:35,980
Sa queue !
188
00:11:36,530 --> 00:11:39,470
Moi qui me demandais
d’où elle poussait…
189
00:11:39,710 --> 00:11:41,600
Faudra que je la touche, après.
190
00:11:47,360 --> 00:11:49,340
Mince, c’est déjà terminé…
191
00:11:49,470 --> 00:11:51,830
Tant mieux,
ça permet de mieux savourer.
192
00:11:55,450 --> 00:11:57,920
C’était donc pour ça,
l’huile d’olive !
193
00:11:58,590 --> 00:12:01,380
Bien entretenus,
ils resteront comme neufs.
194
00:12:01,720 --> 00:12:04,840
Ils perdent en efficacité, sinon ?
195
00:12:05,390 --> 00:12:09,280
Pour tirer le maximum de son matériel,
il doit être agréable à utiliser.
196
00:12:09,630 --> 00:12:13,400
Je suis pas sûr que ça joue tant que ça,
mais bon…
197
00:12:17,430 --> 00:12:18,880
J’apporte de l’eau chaude.
198
00:12:19,310 --> 00:12:20,980
Il y en a pour deux personnes.
199
00:12:21,310 --> 00:12:22,140
Merci.
200
00:12:25,390 --> 00:12:28,420
Le moment fatidique
est enfin arrivé !
201
00:12:29,040 --> 00:12:32,050
Pas de précipitation,
chaque chose en son temps.
202
00:12:32,180 --> 00:12:33,120
D’abord…
203
00:12:34,040 --> 00:12:36,650
Tu peux me laver le dos, Roxanne ?
204
00:12:38,600 --> 00:12:40,420
Tout de suite, maître.
205
00:12:41,000 --> 00:12:42,450
Allez, ne sois pas timide.
206
00:12:42,580 --> 00:12:45,680
Après tout,
tout le monde naît tout nu.
207
00:12:45,950 --> 00:12:49,920
Surtout que si je suis trop nerveux,
je vais la mettre mal à l’aise.
208
00:12:50,740 --> 00:12:51,590
Je suis prêt.
209
00:12:52,180 --> 00:12:54,300
Je ne frotte pas trop fort ?
210
00:12:54,660 --> 00:12:56,570
Non, c’est très agréable.
211
00:12:57,350 --> 00:12:59,150
Mais pour faire la fine bouche,
212
00:12:59,280 --> 00:13:01,790
j’aurais préféré être dans l’eau
jusqu’au cou.
213
00:13:01,940 --> 00:13:03,530
{\an1}– Vraiment ?
– Oui.
214
00:13:03,660 --> 00:13:05,850
Roxanne, tu sais ce qu’est un bain ?
215
00:13:08,300 --> 00:13:09,180
Oui,
216
00:13:09,460 --> 00:13:12,550
mais les bains utilisent
une grande quantité d’eau.
217
00:13:12,680 --> 00:13:15,950
Ils sont, je pense,
réservés aux personnes aisées.
218
00:13:18,830 --> 00:13:19,720
Je vois.
219
00:13:20,630 --> 00:13:23,600
Elle ne panique pas
quand je la regarde…
220
00:13:23,850 --> 00:13:25,800
Dommage, ça m’aurait pas déplu.
221
00:13:29,080 --> 00:13:31,480
C’est ton tour, maintenant.
222
00:13:31,840 --> 00:13:33,000
D’accord !
223
00:13:35,670 --> 00:13:38,020
Je pense pas
que je devrais regarder.
224
00:13:38,150 --> 00:13:40,390
Je viens
d’une famille de demi-loups,
225
00:13:40,870 --> 00:13:42,480
vous allez me trouver poilue…
226
00:13:42,950 --> 00:13:44,480
Tu penses ?
227
00:13:49,880 --> 00:13:51,950
Cette violence !
228
00:13:52,080 --> 00:13:54,880
C’est pas du jeu,
de sortir des trucs pareils !
229
00:13:56,850 --> 00:13:58,140
… surtout dans le dos !
230
00:13:58,430 --> 00:14:00,200
Elle n’a rien à cacher…
231
00:14:00,360 --> 00:14:02,880
Ou trop,
selon comment on voit les choses.
232
00:14:03,330 --> 00:14:04,680
Je vais pas me plaindre.
233
00:14:05,450 --> 00:14:06,790
Maître ?
234
00:14:07,720 --> 00:14:08,650
Pardon…
235
00:14:14,920 --> 00:14:18,780
Ce ne sont pas des cheveux,
mais de la fourrure…
236
00:14:19,200 --> 00:14:21,390
C’est tout doux, très fourni…
237
00:14:21,550 --> 00:14:22,610
C’est très joli.
238
00:14:23,680 --> 00:14:25,260
Merci beaucoup.
239
00:14:29,460 --> 00:14:33,000
Ce n’est pas à vous de me laver,
maître…
240
00:14:33,210 --> 00:14:35,880
Pourquoi pas.
C’est plus rapide comme ça, non ?
241
00:14:36,360 --> 00:14:37,320
Faut que je voie.
242
00:14:37,780 --> 00:14:41,100
Ces collines qui rebondissent
à chaque frémissement !
243
00:14:42,090 --> 00:14:45,640
Je peux pas m’empêcher,
il faut que je les voie !
244
00:14:48,270 --> 00:14:50,330
Viva Roxanne !
245
00:14:50,660 --> 00:14:53,930
Maintenant que je les ai vus,
il m’en faut plus !
246
00:14:54,060 --> 00:14:57,160
Il faut que je les pelote,
que je ressente…
247
00:14:57,300 --> 00:14:58,800
leurs douces courbes !
248
00:15:00,350 --> 00:15:01,230
Quoi ?
249
00:15:01,920 --> 00:15:02,940
Rien…
250
00:15:03,310 --> 00:15:06,090
Victoire ! Je les ai enfin touchés !
251
00:15:06,660 --> 00:15:09,340
Même à travers le tissu,
je sens leurs formes !
252
00:15:09,510 --> 00:15:11,510
Qu’ils sont fermes !
253
00:15:12,570 --> 00:15:14,370
Et souples en même temps.
254
00:15:14,510 --> 00:15:17,940
Il suffit de les presser un peu
pour que mes doigts s’enfoncent.
255
00:15:18,570 --> 00:15:22,860
Ils ne tiennent pas dans mes mains,
c’est trop pour un seul homme !
256
00:15:24,090 --> 00:15:28,380
C’est entre la guimauve
et un ballon rempli d’eau…
257
00:15:30,570 --> 00:15:32,320
Ils sont parfaits…
258
00:15:33,510 --> 00:15:35,790
Mince, j’ai dû m’éterniser !
259
00:15:36,210 --> 00:15:38,910
Tu essuies ta queue ?
260
00:15:39,220 --> 00:15:40,120
Oui.
261
00:15:40,330 --> 00:15:42,300
{\an1}– Mais je peux le faire !
– Laisse.
262
00:15:45,430 --> 00:15:47,620
Je ne sens pas d’os.
263
00:15:47,750 --> 00:15:49,450
Tu peux la faire bouger ?
264
00:15:49,790 --> 00:15:52,350
C’est difficile
de la faire bouger seule.
265
00:15:52,820 --> 00:15:53,570
Pour ça…
266
00:15:56,780 --> 00:15:58,460
il faut être à quatre pattes.
267
00:15:59,190 --> 00:16:02,580
Roxanne remue ses hanches
devant moi !
268
00:16:02,860 --> 00:16:05,080
Ça aussi, c’est pas du jeu !
269
00:16:05,230 --> 00:16:08,580
Elle remue aussi d’elle-même
quand je suis heureuse.
270
00:16:08,740 --> 00:16:13,680
Ah bon… Il faudra faire en sorte
qu’elle bouge souvent, alors.
271
00:16:14,250 --> 00:16:15,080
Merci !
272
00:16:15,430 --> 00:16:17,750
C’est gentil de votre part.
273
00:16:18,730 --> 00:16:21,870
J’ai une idée,
on va faire une petite expérience.
274
00:16:29,880 --> 00:16:30,690
Alors ?
275
00:16:31,160 --> 00:16:34,880
En effet, c’est… plaisant.
276
00:16:35,640 --> 00:16:37,860
À deux,
on pourra se laver les cheveux.
277
00:16:41,800 --> 00:16:45,070
{\an1}– Je m’occupe des vôtres ?
– Oui, s’il te plaît.
278
00:16:45,940 --> 00:16:48,560
Ce que ça fait du bien !
279
00:16:48,690 --> 00:16:51,880
Je ne me les suis pas lavés
depuis mon arrivée ici.
280
00:16:54,730 --> 00:16:56,370
C’est le paradis !
281
00:16:57,340 --> 00:17:00,780
Du calme !
Concentrons-nous sur les cheveux !
282
00:17:00,910 --> 00:17:02,320
Ne t’emballe pas.
283
00:17:03,010 --> 00:17:07,060
Maître, souhaitez-vous
que je les rince à nouveau ?
284
00:17:07,690 --> 00:17:09,450
Non merci, ça fera l’affaire.
285
00:17:10,440 --> 00:17:13,350
Attention,
une nouvelle attaque-surprise !
286
00:17:13,700 --> 00:17:18,090
Je pourrais rester à regarder ça
pour l’éternité.
287
00:17:18,230 --> 00:17:22,260
Mais non !
Tu vas pas te satisfaire de regarder !
288
00:17:22,390 --> 00:17:25,230
C’est le moment
de faire un pas décisif !
289
00:17:26,840 --> 00:17:27,980
Roxanne…
290
00:17:34,040 --> 00:17:35,530
Une seconde !
291
00:17:39,430 --> 00:17:40,930
Je vais enfiler ceci.
292
00:17:41,760 --> 00:17:45,600
Ce costume devrait vous plaire.
293
00:17:46,290 --> 00:17:50,250
Qu’est-ce qu’il lui a mis dans la tête,
ce marchand d’esclaves ?
294
00:17:50,660 --> 00:17:52,760
Ça peut attendre
une prochaine fois.
295
00:17:53,110 --> 00:17:54,000
Entendu.
296
00:18:01,550 --> 00:18:02,650
Ton sous-vêtement…
297
00:18:03,950 --> 00:18:04,800
Oui…
298
00:18:08,910 --> 00:18:10,740
Cela vous convient-il ?
299
00:18:14,430 --> 00:18:15,650
J’arrive…
300
00:18:29,500 --> 00:18:32,800
La voilà aussi nue
que le jour de sa naissance.
301
00:18:38,720 --> 00:18:41,910
Elle ferme les yeux,
ça veut dire que c’est bon.
302
00:18:48,610 --> 00:18:51,480
Je suis en train d’embrasser…
303
00:18:52,420 --> 00:18:54,970
cette fille magnifique !
304
00:18:56,350 --> 00:18:59,370
J’ai envie d’aller plus vite,
mais je dois me retenir.
305
00:18:59,500 --> 00:19:01,760
Ne pas mettre la langue
dès le début.
306
00:19:02,070 --> 00:19:04,080
Du moins, à ce qu’il paraît.
307
00:19:04,710 --> 00:19:08,730
Il faut la mener tout doucement
308
00:19:08,910 --> 00:19:10,640
pour ne pas l’effrayer.
309
00:19:14,330 --> 00:19:18,890
Tu m’embrasseras au lever et au coucher,
dorénavant.
310
00:19:19,150 --> 00:19:19,890
Oui.
311
00:19:20,060 --> 00:19:21,690
On recommence.
312
00:19:22,600 --> 00:19:24,720
Un peu plus vigoureux, cette fois.
313
00:19:27,300 --> 00:19:29,770
Elle ne se braque pas,
c’est bon signe.
314
00:19:30,410 --> 00:19:33,580
J’ai envie de *bip* autre chose,
maintenant.
315
00:19:34,140 --> 00:19:39,000
Cette fois, je ne vais pas me contenter
de seulement regarder ses *bip*.
316
00:19:39,470 --> 00:19:41,980
Je peux les toucher ?
317
00:19:42,460 --> 00:19:43,530
Allez-y.
318
00:19:50,000 --> 00:19:52,200
Que c’est doux !
319
00:19:52,430 --> 00:19:57,180
Sans l’étoffe, je peux vraiment sentir
à quel point ils sont lisses !
320
00:19:57,420 --> 00:20:02,070
Et qu’importe comment je les presse,
ils reprennent leur forme originelle !
321
00:20:03,330 --> 00:20:05,530
Un pur moment de bonheur…
322
00:20:13,140 --> 00:20:17,300
Je goûte aux fruits de Roxanne
dont je n’avais fait que rêver…
323
00:20:17,430 --> 00:20:19,820
C’est encore plus juteux
que j’imaginais.
324
00:20:23,070 --> 00:20:24,230
Roxanne…
325
00:20:27,300 --> 00:20:28,180
je peux ?
326
00:20:53,260 --> 00:20:56,550
Maître, je…
327
00:21:04,810 --> 00:21:07,150
Maître !
328
00:21:19,820 --> 00:21:21,590
C’est le matin.
329
00:21:24,600 --> 00:21:28,900
Je ne me doutais pas
à quel point c’était agréable…
330
00:21:29,490 --> 00:21:32,420
de se réveiller aux côtés
d’un autre être humain.
331
00:21:37,250 --> 00:21:42,080
C’est vrai, je lui ai demandé
de m’embrasser au petit matin.
332
00:21:42,550 --> 00:21:44,840
Je vois qu’elle n’a pas oublié.
333
00:21:47,770 --> 00:21:50,070
Bonjour, maître.
334
00:21:50,280 --> 00:21:52,100
Bonjour, Roxanne.
335
00:21:52,410 --> 00:21:54,870
Je n’avais pas prévu ça.
336
00:21:55,100 --> 00:21:59,080
Dommage,
mais ça devra attendre ce soir.
337
00:22:00,440 --> 00:22:03,660
Si on allait faire un tour au labyrinthe,
Roxanne ?
338
00:22:04,450 --> 00:22:06,270
Bien, maître.
339
00:22:06,970 --> 00:22:09,980
HAREM IN THE FANTASY WORLD
340
00:22:06,970 --> 00:22:09,980
DUNGEON
341
00:23:33,850 --> 00:23:36,850
{\an8}Traduction : JB
Adaptation : Edmond H.
342
00:23:36,980 --> 00:23:39,980
{\an8}Repérage : Enjiniatsu
Relecture : DW512ZC