1
00:00:01,010 --> 00:00:03,480
¿Quieres cambiarte
a una habitación para dos?
2
00:00:03,800 --> 00:00:06,230
Sí. También necesitaré comida para dos.
3
00:00:08,390 --> 00:00:10,480
Una doble estará bien, ¿no?
4
00:00:10,680 --> 00:00:12,490
¿Eh? Sí.
5
00:00:12,690 --> 00:00:14,280
Está bien.
6
00:00:20,580 --> 00:00:25,080
{\an8}Harem in the Labyrinth of Another World
7
00:01:46,580 --> 00:01:48,000
Vaya.
8
00:01:48,200 --> 00:01:50,870
Es un poco más amplia que la anterior.
9
00:01:57,120 --> 00:02:00,000
Más que nerviosa, parece estar…
10
00:02:00,200 --> 00:02:02,380
¿Y si dejas la maleta en el suelo?
11
00:02:02,520 --> 00:02:04,210
Oh, sí.
12
00:02:05,450 --> 00:02:07,850
algo asustada.
13
00:02:09,850 --> 00:02:11,280
Tus orejas.
14
00:02:12,050 --> 00:02:14,550
-¿Sí?
-¿Puedo tocarlas?
15
00:02:15,780 --> 00:02:16,780
Sí.
16
00:02:19,180 --> 00:02:21,920
Esto es solo contacto físico amistoso.
17
00:02:22,120 --> 00:02:24,290
El contacto físico es importante.
18
00:02:24,490 --> 00:02:27,020
No debo pensar en nada raro.
19
00:02:27,220 --> 00:02:29,260
Atrás, pensamiento impuros. ¡Atrás!
20
00:02:29,460 --> 00:02:32,170
¡Atrás, pensamiento impuros! ¡Atrás!
21
00:02:32,370 --> 00:02:35,170
Ay, no, creo que me haré adicto a esto.
22
00:02:35,370 --> 00:02:37,730
-¡Es tan linda!
-Disculpe…
23
00:02:37,930 --> 00:02:39,330
¿Qué pasa?
24
00:02:39,530 --> 00:02:43,140
Respecto a la forma como debo
llamarlo, ¿"amo" le parece bien?
25
00:02:43,410 --> 00:02:46,940
¡¿Su "amo"?!
26
00:02:48,060 --> 00:02:49,750
¡Roxanne!
27
00:02:53,220 --> 00:02:56,810
No, no. No puedo asustarla
más de lo que está.
28
00:02:57,010 --> 00:02:58,740
Cambiando de tema,
29
00:02:58,940 --> 00:03:02,020
este cuarto solo tiene una cama, ¿eh?
30
00:03:02,220 --> 00:03:03,920
-¿Qué?
-¿Eh?
31
00:03:04,120 --> 00:03:06,850
Pero usted lo pidió así.
32
00:03:07,050 --> 00:03:08,290
¿Qué?
33
00:03:08,490 --> 00:03:10,950
Ah, ¿eso significa un cuarto "doble"?
34
00:03:11,150 --> 00:03:13,750
¿La de camas separadas se dice "twin"?
35
00:03:14,030 --> 00:03:15,680
Una doble estará bien, ¿no?
36
00:03:15,880 --> 00:03:18,210
Veo que lo hizo a propósito.
37
00:03:18,470 --> 00:03:20,390
Bien hecho.
38
00:03:20,810 --> 00:03:22,860
¿Por eso estaba tan asustada?
39
00:03:23,990 --> 00:03:25,270
Roxanne.
40
00:03:26,700 --> 00:03:28,610
¿Qué ocurre, amo?
41
00:03:28,810 --> 00:03:30,310
Yo…
42
00:03:31,110 --> 00:03:35,190
vengo de un lugar tan lejano
que ni lo creerías.
43
00:03:36,370 --> 00:03:39,390
-¿De verdad?
-Sí.
44
00:03:39,590 --> 00:03:43,410
Por eso no sé bien
qué es lo normal por aquí.
45
00:03:43,950 --> 00:03:46,300
Te agradecería que me explicaras.
46
00:03:46,780 --> 00:03:48,180
Entendido.
47
00:03:48,380 --> 00:03:51,670
Además, quizás ya te lo habían dicho,
48
00:03:51,870 --> 00:03:56,170
pero irás conmigo al laberinto.
Tenlo presente.
49
00:03:57,970 --> 00:03:59,670
Déjemelo a mí.
50
00:03:59,930 --> 00:04:02,490
Sé que podré serle útil en batalla.
51
00:04:05,870 --> 00:04:08,940
Qué confianza se tiene.
52
00:04:16,870 --> 00:04:19,260
Roxanne, ¿y tus zapatos?
53
00:04:19,980 --> 00:04:22,070
No tengo.
54
00:04:22,270 --> 00:04:26,430
¿Qué? ¿Estabas descalza?
¿También cuando anduvimos afuera?
55
00:04:26,630 --> 00:04:28,330
Así es.
56
00:04:28,530 --> 00:04:31,330
Rayos, ni siquiera lo noté.
57
00:04:31,650 --> 00:04:33,780
Bien, de momento, usa esto.
58
00:04:33,980 --> 00:04:36,290
-¿Está seguro?
-Claro.
59
00:04:38,290 --> 00:04:40,490
¿Qué tal? ¿No son demasiado grandes?
60
00:04:40,690 --> 00:04:42,130
Descuide.
61
00:04:45,070 --> 00:04:49,140
Los equipos están hechos
para adaptarse a quien los use.
62
00:04:49,340 --> 00:04:52,010
-¿Y todos lo saben?
-Así es.
63
00:04:52,410 --> 00:04:55,100
Muchas gracias, amo.
64
00:04:56,430 --> 00:05:00,110
Es lo primero que me obsequia.
Lo cuidaré muy bien.
65
00:05:10,850 --> 00:05:13,540
Supongo que es normal
que se ponga tensa,
66
00:05:14,180 --> 00:05:16,870
pero no parece resistirse.
67
00:05:17,540 --> 00:05:20,640
Significa que está consciente
de que es una esclava.
68
00:05:20,840 --> 00:05:24,700
No sé qué sentirá realmente,
pero aun así…
69
00:05:24,900 --> 00:05:28,180
-No te dejaré ir.
-Entiendo.
70
00:05:29,470 --> 00:05:31,810
En cuanto a tu equipo…
71
00:05:32,010 --> 00:05:35,500
puedes usar una de mis espadas,
pero ¿qué hacemos con tu defensa?
72
00:05:35,700 --> 00:05:39,620
Puede ser algo que le sobre.
¿Tiene algún escudo?
73
00:05:39,820 --> 00:05:41,950
Ahora que lo dices, no.
74
00:05:42,090 --> 00:05:44,950
Entonces, compremos un escudo
de madera, por favor.
75
00:05:45,150 --> 00:05:47,450
Un escudo de madera, ¿eh?
76
00:05:50,450 --> 00:05:53,330
Oh, está tan concentrada que asusta.
77
00:05:53,530 --> 00:05:56,360
Está bien que se lo tome en serio, pero…
78
00:05:56,830 --> 00:05:59,080
{\an7}Valorar
79
00:05:56,830 --> 00:05:59,080
{\an7}Escudo de
madera
80
00:05:56,830 --> 00:05:59,080
{\an7}Ranura de habilidad
• Vacía
81
00:05:56,830 --> 00:06:00,830
{\an7}Valorar
82
00:05:56,830 --> 00:06:00,830
{\an7}Escudo de
madera
83
00:05:56,830 --> 00:06:00,830
{\an7}Ranura de habilidad
• Vacía
84
00:05:57,080 --> 00:06:01,340
{\an7}Valorar
85
00:05:57,080 --> 00:06:01,340
{\an7}Escudo de
madera
86
00:05:57,080 --> 00:06:01,340
{\an7}Ranura de habilidad
87
00:05:57,080 --> 00:06:01,340
{\an7}Valorar
88
00:05:57,080 --> 00:06:01,340
{\an7}Escudo de
madera
89
00:05:57,080 --> 00:06:01,340
{\an7}Ranura de habilidad
• Vacía
90
00:05:57,080 --> 00:06:01,340
{\an7}Valorar
91
00:05:57,080 --> 00:06:01,340
{\an7}Escudo de
madera
92
00:05:57,080 --> 00:06:01,340
{\an7}Ranura de habilidad
• Vacía
93
00:05:57,290 --> 00:06:01,010
Este, este y este son los mejores.
94
00:06:01,540 --> 00:06:04,480
-¿Puede saberlo?
-Pues, sí.
95
00:06:07,790 --> 00:06:09,880
Cuánto se fija.
96
00:06:11,590 --> 00:06:13,350
Quiero este, por favor.
97
00:06:13,550 --> 00:06:15,350
Bien. Vamos por lo que sigue.
98
00:06:17,880 --> 00:06:21,110
-Quiero llevar esto.
-Muchas gracias.
99
00:06:21,310 --> 00:06:24,400
Un juego de protectores,
aceite de oliva, cantimploras,
100
00:06:24,500 --> 00:06:26,940
morrales, calcetines y toallas de mano.
101
00:06:27,140 --> 00:06:29,940
Además de fruta koichi
y ramas de shucre.
102
00:06:30,140 --> 00:06:32,010
Compramos todo lo que necesitamos.
103
00:06:32,210 --> 00:06:34,120
-Sí.
-Solo falta…
104
00:06:34,360 --> 00:06:39,000
La capa que compré la otra vez
se manchó de sangre y la boté.
105
00:06:41,580 --> 00:06:43,970
¿Es necesario tener de estas?
106
00:06:44,170 --> 00:06:47,740
Sí, es mejor tenerlas,
para los días de lluvia.
107
00:06:47,940 --> 00:06:50,350
Ya veo. Llevaré esta y…
108
00:06:50,550 --> 00:06:53,050
tú también, elige la que quieras.
109
00:06:53,430 --> 00:06:55,000
¿Está seguro?
110
00:06:58,560 --> 00:07:01,110
Veo que esto tomará tiempo.
111
00:07:01,560 --> 00:07:03,440
Bueno, no pasa nada.
112
00:07:03,640 --> 00:07:06,930
Es hermosa y adorable.
Puedo pasar el rato mirándola.
113
00:07:07,130 --> 00:07:08,570
Amo.
114
00:07:09,420 --> 00:07:11,570
¿Cuál le parece mejor?
115
00:07:12,950 --> 00:07:15,580
¿Ha llegado mi primera prueba?
116
00:07:15,780 --> 00:07:20,160
Si me está preguntando,
ha de estar un 60 % segura.
117
00:07:20,360 --> 00:07:23,130
Si respondo mal, perderé su confianza.
118
00:07:23,330 --> 00:07:26,220
Definitivamente no puedo
decir: "la más barata".
119
00:07:26,590 --> 00:07:29,170
Piensa. Piensa, Michio.
120
00:07:29,370 --> 00:07:30,590
Veamos…
121
00:07:30,790 --> 00:07:34,190
¿Esa? Si recuerdo bien,
hace rato que la tiene.
122
00:07:34,390 --> 00:07:38,220
¿La anda trayendo porque le gustó?
En ese caso…
123
00:07:38,420 --> 00:07:41,300
Esta se ve más holgada, elegante
124
00:07:41,500 --> 00:07:43,870
y tiene un buen color, muy relajante.
125
00:07:44,070 --> 00:07:45,560
¿Ah, sí?
126
00:07:45,860 --> 00:07:47,770
¿Me equivoqué?
127
00:07:47,970 --> 00:07:51,980
Esta está mejor confeccionada,
pero el color es muy opaco.
128
00:07:52,400 --> 00:07:54,130
Pero tiene razón.
129
00:07:54,330 --> 00:07:57,550
Ahora que lo dice, este color
es mejor y más relajante.
130
00:07:57,750 --> 00:08:02,410
Ya veo. Esta tiene mejor calidad,
pero le gustaba más el otro color.
131
00:08:02,610 --> 00:08:04,410
Entiendo, elijo esta.
132
00:08:04,610 --> 00:08:06,390
Me salvé.
133
00:08:07,150 --> 00:08:08,890
¿Necesitas algo más?
134
00:08:09,650 --> 00:08:11,410
No, esto es todo.
135
00:08:11,830 --> 00:08:14,590
Si necesitas algo, dilo, no seas tímida.
136
00:08:14,790 --> 00:08:18,810
Además, hoy es un día especial
y hay que celebrar.
137
00:08:19,810 --> 00:08:24,270
Este… En ese caso,
¿podría comprar ropa interior?
138
00:08:24,890 --> 00:08:26,940
¿Ropa interior…?
139
00:08:28,990 --> 00:08:31,240
¡¿Se refiere a la lencería?!
140
00:08:31,440 --> 00:08:33,660
No, no, no, no.
141
00:08:33,860 --> 00:08:36,600
Dudo que haya esos sostenes
y bragas en este mundo.
142
00:08:36,730 --> 00:08:40,400
A decir verdad,
solo tengo lo que llevo puesto.
143
00:08:40,600 --> 00:08:43,440
Entonces necesitarás para cambiarte.
Compra dos.
144
00:08:44,280 --> 00:08:46,820
Bien. Muchas gracias.
145
00:08:48,030 --> 00:08:50,270
¿Ahora sí compramos todo?
146
00:08:50,470 --> 00:08:52,220
-Sí.
-En ese caso…
147
00:08:52,630 --> 00:08:55,200
¿volvemos a la posada?
148
00:08:58,460 --> 00:08:59,640
De acuerdo.
149
00:09:10,360 --> 00:09:11,880
Puedes sentarte.
150
00:09:12,610 --> 00:09:13,610
Sí.
151
00:09:14,410 --> 00:09:16,630
No, pero no en el suelo.
152
00:09:17,470 --> 00:09:18,950
Ven aquí.
153
00:09:19,150 --> 00:09:22,040
Pero esa es su cama, amo.
154
00:09:25,330 --> 00:09:26,750
No te preocupes.
155
00:09:27,010 --> 00:09:30,090
Tú también dormirás aquí.
156
00:09:30,680 --> 00:09:34,560
Cuando se sienta generoso,
puedo dormir en su cama,
157
00:09:34,760 --> 00:09:36,920
pero no me molesta dormir en el suelo.
158
00:09:36,940 --> 00:09:38,760
¿Eso es lo normal?
159
00:09:38,960 --> 00:09:42,080
He oído que hay algunos amos así.
160
00:09:42,280 --> 00:09:46,360
Bueno, pero yo no.
Ha de ser frío y molesto.
161
00:09:46,890 --> 00:09:49,580
Durmamos en la misma cama.
162
00:09:50,040 --> 00:09:51,170
De acuerdo.
163
00:09:52,440 --> 00:09:53,990
¡Disculpe…!
164
00:09:54,690 --> 00:09:57,340
Todavía hay luz. Limpiaré los equipos.
165
00:09:58,190 --> 00:09:59,700
¿Ah, sí?
166
00:10:05,280 --> 00:10:07,850
-¿Qué opinas?
-No está mal.
167
00:10:08,050 --> 00:10:11,460
-Entonces…
-Pero tampoco es excelente.
168
00:10:12,100 --> 00:10:14,980
Nuestras vidas dependen
de estos equipos,
169
00:10:15,350 --> 00:10:17,410
así que hay que mantenerlos bien.
170
00:10:17,610 --> 00:10:23,260
Ya me lo esperaba, pero de verdad
se fija mucho en todo los equipos.
171
00:10:23,460 --> 00:10:24,650
Este…
172
00:10:25,430 --> 00:10:30,950
Ya que me compró ropa interior nueva,
me gustaría usar la vieja para limpiar.
173
00:10:31,150 --> 00:10:34,360
-Ah, me parece bien.
-Bueno…
174
00:10:34,750 --> 00:10:38,780
mientras limpio esto,
puede ir a cenar, amo.
175
00:10:40,070 --> 00:10:43,680
No, vayamos juntos a comer.
176
00:10:43,880 --> 00:10:45,270
Pero…
177
00:10:46,280 --> 00:10:48,210
¿No quieres ir conmigo?
178
00:10:48,410 --> 00:10:51,630
-¡Al contrario!
-Entonces, vamos.
179
00:10:52,900 --> 00:10:54,590
En ese caso…
180
00:10:57,030 --> 00:10:58,920
Con su permiso.
181
00:11:01,890 --> 00:11:05,350
Cierto. La ropa vieja
es la que lleva puesta.
182
00:11:08,310 --> 00:11:10,770
Lo siento. Haz como que no estoy.
183
00:11:11,000 --> 00:11:13,970
Es como si le dijera
que note que sí estoy.
184
00:11:16,050 --> 00:11:18,150
Se me van los ojos…
185
00:11:28,430 --> 00:11:30,830
Era obvio que se daría cuenta.
186
00:11:33,950 --> 00:11:35,960
Oh, su cola.
187
00:11:36,430 --> 00:11:39,460
Como esperaba, le sale del coxis.
188
00:11:39,710 --> 00:11:41,610
Luego le diré que me deje tocarla.
189
00:11:43,340 --> 00:11:46,430
{\an8}m 0 0 l 202 0 202 12 0 12
190
00:11:43,340 --> 00:11:46,430
{\an8}m 0 0 l 200 0 200 20 0 20
191
00:11:43,340 --> 00:11:46,430
{\an8}Error al cargar
192
00:11:43,340 --> 00:11:46,430
{\an8}No se puede mostrar esta imagen
193
00:11:47,350 --> 00:11:49,230
Eso fue muy rápido.
194
00:11:49,430 --> 00:11:51,820
Bueno, lo mejor vendrá más tarde.
195
00:11:55,270 --> 00:11:58,190
¿Para esto era el aceite de oliva?
196
00:11:58,450 --> 00:12:01,530
Así lucirá como nueva para siempre.
197
00:12:01,730 --> 00:12:04,990
Si no se les hace mantenimiento,
¿se estropean?
198
00:12:05,330 --> 00:12:09,450
Si no se está a gusto usándola,
no podrá explotar todo su potencial.
199
00:12:09,650 --> 00:12:13,450
Entonces es solo cuestión de gustos.
200
00:12:17,270 --> 00:12:18,880
Traje agua caliente.
201
00:12:19,140 --> 00:12:22,380
-Necesitas para dos, ¿verdad?
-Sí.
202
00:12:25,390 --> 00:12:28,530
Al fin. Al fin ha llegado el momento.
203
00:12:28,890 --> 00:12:31,820
No te precipites.
Todo en la vida tiene un orden.
204
00:12:32,020 --> 00:12:33,210
Primero…
205
00:12:33,970 --> 00:12:36,650
¿Podrías frotarme la espalda, Roxanne?
206
00:12:38,460 --> 00:12:40,650
Sí, amo.
207
00:12:40,910 --> 00:12:42,570
Que no te dé vergüenza.
208
00:12:42,770 --> 00:12:45,660
Todos nacemos desnudos.
209
00:12:45,860 --> 00:12:50,070
Además, si me avergüenzo,
Roxanne se pondrá nerviosa.
210
00:12:50,660 --> 00:12:51,870
Cuento contigo.
211
00:12:52,070 --> 00:12:54,350
¿Así de fuerte está bien?
212
00:12:54,550 --> 00:12:56,820
Sí, se siente muy bien.
213
00:12:57,020 --> 00:13:01,650
Si pudiera darme el lujo, me sumergiría
en agua caliente hasta los hombros.
214
00:13:01,850 --> 00:13:05,840
-¿En agua caliente?
-Sí. ¿Conoces las bañeras, Roxanne?
215
00:13:08,120 --> 00:13:09,200
Sí.
216
00:13:09,400 --> 00:13:12,390
Pero es muy difícil
preparar tanta agua caliente,
217
00:13:12,590 --> 00:13:15,940
así que no creo que pueda usar
una a menos que sea rico.
218
00:13:17,880 --> 00:13:19,910
Oh, ya veo.
219
00:13:20,540 --> 00:13:23,570
No se asustó al verme de frente.
220
00:13:23,770 --> 00:13:26,200
En cierto sentido, me deprime un poco.
221
00:13:29,070 --> 00:13:31,220
Bien, ahora te toca a ti.
222
00:13:31,420 --> 00:13:32,990
Sí…
223
00:13:35,620 --> 00:13:37,820
Siento que no debería mirar.
224
00:13:38,020 --> 00:13:40,380
Disculpe, como soy una mujer bestia
225
00:13:40,790 --> 00:13:42,800
tengo mucho pelo.
226
00:13:43,000 --> 00:13:44,460
Vaya, ¿en serio?
227
00:13:44,550 --> 00:13:47,180
{\an8}m 0 0 l 202 0 202 12 0 12
228
00:13:44,550 --> 00:13:47,180
{\an8}m 0 0 l 200 0 200 20 0 20
229
00:13:44,550 --> 00:13:47,180
{\an8}Error al cargar
230
00:13:44,550 --> 00:13:47,180
{\an8}No se puede mostrar esta imagen
231
00:13:49,290 --> 00:13:51,860
¡Cuánta violencia ven mis ojos!
232
00:13:51,470 --> 00:13:55,640
{\an8}m 0 0 l 202 0 202 12 0 12
233
00:13:51,470 --> 00:13:55,640
{\an8}m 0 0 l 200 0 200 20 0 20
234
00:13:51,470 --> 00:13:55,640
{\an8}Error al cargar
235
00:13:51,470 --> 00:13:55,640
{\an8}No se puede mostrar esta imagen
236
00:13:52,060 --> 00:13:54,970
¡Son como proyectiles!
¡Esto debe ser ilegal!
237
00:13:56,200 --> 00:13:58,140
Sobre todo en mi espalda.
238
00:13:58,340 --> 00:14:00,060
No es necesario que se cubra…
239
00:14:00,260 --> 00:14:02,500
Bueno, no lo logra del todo.
240
00:14:02,700 --> 00:14:04,820
Esto también tiene su encanto.
241
00:14:05,320 --> 00:14:06,990
¿Amo?
242
00:14:07,190 --> 00:14:08,720
Ah, sí.
243
00:14:13,750 --> 00:14:18,790
Oh, conque no es su cabello.
Le sale directo de la espalda.
244
00:14:19,130 --> 00:14:22,770
Es mullido y suave. Me gusta.
245
00:14:22,970 --> 00:14:25,360
Muchas gracias.
246
00:14:29,420 --> 00:14:32,930
Este… Después de todo, no me parece
correcto que usted me limpie.
247
00:14:33,130 --> 00:14:36,140
Descuida. Así es más rápido, ¿no?
248
00:14:36,340 --> 00:14:41,100
Quiero ver esas montañas
menearse mientras froto su espalda.
249
00:14:41,980 --> 00:14:46,030
Debo verlas. ¡No, verlas y adorarlas!
250
00:14:47,440 --> 00:14:50,320
{\an8}m 0 0 l 202 0 202 12 0 12
251
00:14:47,440 --> 00:14:50,320
{\an8}m 0 0 l 200 0 200 20 0 20
252
00:14:47,440 --> 00:14:50,320
{\an8}Error al cargar
253
00:14:47,440 --> 00:14:50,320
{\an8}No se puede mostrar esta imagen
254
00:14:48,140 --> 00:14:50,320
¡Viva Roxanne!
255
00:14:50,570 --> 00:14:53,740
No, solo verlas ya no es suficiente.
256
00:14:53,940 --> 00:14:57,090
Debo venerarlas.
¡Venerarlas y rendirles culto
257
00:14:57,290 --> 00:14:59,010
a estas santas cumbres!
258
00:14:57,290 --> 00:15:00,170
{\an8}No se puede mostrar esta imagen
259
00:14:57,290 --> 00:15:00,170
{\an8}m 0 0 l 202 0 202 12 0 12
260
00:14:57,290 --> 00:15:00,170
{\an8}m 0 0 l 200 0 200 20 0 20
261
00:14:57,290 --> 00:15:00,170
{\an8}Error al cargar
262
00:15:00,170 --> 00:15:03,130
-¿Pasa algo?
-No…
263
00:15:03,330 --> 00:15:06,090
Las toqué. Al fin las toqué
con mis propias manos.
264
00:15:06,090 --> 00:15:29,820
{\an8}m 0 0 l 202 0 202 12 0 12
265
00:15:06,090 --> 00:15:29,820
{\an8}m 0 0 l 200 0 200 20 0 20
266
00:15:06,090 --> 00:15:29,820
{\an8}Error al cargar
267
00:15:06,090 --> 00:15:29,820
{\an8}No se puede mostrar esta imagen
268
00:15:06,550 --> 00:15:09,380
Puedo sentir lo suaves
que son a través de la tela.
269
00:15:09,540 --> 00:15:11,640
Son blandísimas.
270
00:15:12,410 --> 00:15:14,240
Pero a la vez flexibles.
271
00:15:14,440 --> 00:15:17,930
Si las aprieto suavemente,
se me hunden los dedos.
272
00:15:18,420 --> 00:15:23,000
No me caben en las manos. No dimensiono
su tamaño con una simple tocadita.
273
00:15:24,100 --> 00:15:28,420
Su textura es una mezcla entre
malvaviscos y globos de agua.
274
00:15:30,470 --> 00:15:32,320
Esto es lo máximo.
275
00:15:33,390 --> 00:15:35,780
¡Ay, no, me demoré demasiado!
276
00:15:36,110 --> 00:15:38,940
Este… ¿Te puedo limpiar la cola?
277
00:15:39,140 --> 00:15:42,290
-Sí. Digo, yo lo haré…
-Olvídalo.
278
00:15:45,400 --> 00:15:47,500
No parece tener vértebras.
279
00:15:47,700 --> 00:15:49,630
¿Puedes moverla?
280
00:15:49,830 --> 00:15:52,510
Mover solo la cola es difícil.
281
00:15:52,710 --> 00:15:54,220
Pero si me pongo así…
282
00:15:56,180 --> 00:15:59,180
{\an8}m 0 0 l 202 0 202 12 0 12
283
00:15:56,180 --> 00:15:59,180
{\an8}m 0 0 l 200 0 200 20 0 20
284
00:15:56,180 --> 00:15:59,180
{\an8}Error al cargar
285
00:15:56,180 --> 00:15:59,180
{\an8}No se puede mostrar esta imagen
286
00:15:56,650 --> 00:15:58,540
no es del todo imposible.
287
00:15:59,180 --> 00:16:02,560
¡Roxanne está moviendo
las caderas frente a mí!
288
00:16:02,810 --> 00:16:04,940
¡Eso va contra las reglas!
289
00:16:05,140 --> 00:16:08,570
Y cuando estoy feliz,
se me mueve inconscientemente.
290
00:16:08,770 --> 00:16:13,490
Ya veo… Entonces deberemos
tratar que se mueva mucho.
291
00:16:13,690 --> 00:16:15,070
Bien…
292
00:16:15,340 --> 00:16:17,890
Este… cuento con usted.
293
00:16:18,540 --> 00:16:22,000
Muy bien. ¿Hacemos un experimento?
294
00:16:29,670 --> 00:16:30,900
¿Qué tal?
295
00:16:31,100 --> 00:16:34,740
Sí, se siente muy bien…
296
00:16:34,940 --> 00:16:38,180
Como somos dos,
podremos lavarnos la cabeza.
297
00:16:41,670 --> 00:16:45,060
-¿Lavo la suya, amo?
-Sí, por favor.
298
00:16:45,820 --> 00:16:48,400
Ay, qué bien se siente.
299
00:16:48,600 --> 00:16:52,010
No me lavaba el cabello
desde que llegué a este mundo.
300
00:16:54,070 --> 00:16:57,030
{\an8}m 0 0 l 202 0 202 12 0 12
301
00:16:54,070 --> 00:16:57,030
{\an8}m 0 0 l 200 0 200 20 0 20
302
00:16:54,070 --> 00:16:57,030
{\an8}Error al cargar
303
00:16:54,070 --> 00:16:57,030
{\an8}No se puede mostrar esta imagen
304
00:16:54,620 --> 00:16:56,450
¡Estoy en el paraíso!
305
00:16:57,300 --> 00:17:00,590
No, no. Debo concentrarme en el lavado.
306
00:17:00,790 --> 00:17:02,460
No debo apresurarme.
307
00:17:03,000 --> 00:17:07,130
Amo, ¿faltó alguna parte por lavar?
308
00:17:07,500 --> 00:17:09,610
No, ya fue suficiente.
309
00:17:09,960 --> 00:17:24,310
{\an8}m 0 0 l 202 0 202 12 0 12
310
00:17:09,960 --> 00:17:24,310
{\an8}m 0 0 l 200 0 200 20 0 20
311
00:17:09,960 --> 00:17:24,310
{\an8}Error al cargar
312
00:17:09,960 --> 00:17:24,310
{\an8}No se puede mostrar esta imagen
313
00:17:10,340 --> 00:17:13,330
¡Diablos, esto es una emboscada!
314
00:17:13,530 --> 00:17:17,950
Qué maravilla…
Me quedaría viéndolas para siempre.
315
00:17:18,150 --> 00:17:22,080
¡Que no! No puedo
conformarme solo con ver.
316
00:17:22,280 --> 00:17:25,230
Ha llegado el momento
de dar el gran paso.
317
00:17:26,700 --> 00:17:28,150
Roxanne…
318
00:17:33,800 --> 00:17:35,530
Este… yo…
319
00:17:39,270 --> 00:17:41,510
-me pondré esta ropa.
-¿Qué?
320
00:17:41,710 --> 00:17:45,720
Oí que usted se alegraría
si me ponía esto, amo.
321
00:17:46,180 --> 00:17:50,250
¿Qué ideas le metió
en la cabeza ese mercader?
322
00:17:50,570 --> 00:17:52,750
Dejemos eso para después.
323
00:17:53,010 --> 00:17:54,130
De acuerdo.
324
00:18:01,430 --> 00:18:02,880
Quítate la ropa interior.
325
00:18:03,850 --> 00:18:05,030
Sí.
326
00:18:08,750 --> 00:18:10,730
¿Así está bien?
327
00:18:14,230 --> 00:18:15,860
Con permiso.
328
00:18:14,230 --> 00:18:19,240
{\an8}m 0 0 l 202 0 202 12 0 12
329
00:18:14,230 --> 00:18:19,240
{\an8}m 0 0 l 200 0 200 20 0 20
330
00:18:14,230 --> 00:18:19,240
{\an8}Error al cargar
331
00:18:14,230 --> 00:18:19,240
{\an8}No se puede mostrar esta imagen
332
00:18:29,410 --> 00:18:32,960
Roxanne está tal como llegó al mundo.
333
00:18:38,600 --> 00:18:42,000
Cerró los ojos.
O sea, que puedo seguir, ¿no?
334
00:18:48,460 --> 00:18:51,600
La estoy… besando.
335
00:18:52,310 --> 00:18:55,130
Estoy besando a esta preciosidad.
336
00:18:56,250 --> 00:18:59,230
Me gustaría ser un poco más brusco,
pero debo aguantar.
337
00:18:59,430 --> 00:19:01,810
No puedo meter la lengua así nada más.
338
00:19:02,010 --> 00:19:04,300
O eso creo haber oído alguna vez.
339
00:19:04,500 --> 00:19:06,550
Debo ir suavemente…
340
00:19:06,750 --> 00:19:10,620
como invitándola lentamente,
sin que se asuste.
341
00:19:13,960 --> 00:19:18,880
Desde ahora, nos daremos un beso
al despertar y antes de ir a dormir.
342
00:19:19,080 --> 00:19:21,780
-De acuerdo.
-Bien, otra vez.
343
00:19:22,140 --> 00:19:25,600
{\an8}m 0 0 l 202 0 202 12 0 12
344
00:19:22,140 --> 00:19:25,600
{\an8}m 0 0 l 200 0 200 20 0 20
345
00:19:22,140 --> 00:19:25,600
{\an8}Error al cargar
346
00:19:22,140 --> 00:19:25,600
{\an8}No se puede mostrar esta imagen
347
00:19:22,520 --> 00:19:24,900
La segunda vez seré un poco más rudo.
348
00:19:26,060 --> 00:19:29,980
{\an8}m 0 0 l 202 0 202 12 0 12
349
00:19:26,060 --> 00:19:29,980
{\an8}m 0 0 l 200 0 200 20 0 20
350
00:19:26,060 --> 00:19:29,980
{\an8}Error al cargar
351
00:19:26,060 --> 00:19:29,980
{\an8}No se puede mostrar esta imagen
352
00:19:27,030 --> 00:19:29,980
Vamos bien, lo aceptó sin problemas.
353
00:19:30,340 --> 00:19:33,610
No quiero parar,
pero quiero ***** otras partes.
354
00:19:33,980 --> 00:19:39,190
Esta vez no quiero solo verlas de reojo,
quiero sentir sus ***** como se debe.
355
00:19:39,390 --> 00:19:42,140
¿Puedo tocarte?
356
00:19:42,340 --> 00:19:43,570
Adelante.
357
00:19:45,070 --> 00:19:49,790
{\an8}m 0 0 l 202 0 202 12 0 12
358
00:19:45,070 --> 00:19:49,790
{\an8}m 0 0 l 200 0 200 20 0 20
359
00:19:45,070 --> 00:19:49,790
{\an8}Error al cargar
360
00:19:45,070 --> 00:19:49,790
{\an8}No se puede mostrar esta imagen
361
00:19:49,990 --> 00:19:52,210
¡Qué blanditas!
362
00:19:52,210 --> 00:20:03,090
{\an8}m 0 0 l 202 0 202 12 0 12
363
00:19:52,210 --> 00:20:03,090
{\an8}m 0 0 l 200 0 200 20 0 20
364
00:19:52,210 --> 00:20:03,090
{\an8}Error al cargar
365
00:19:52,210 --> 00:20:03,090
{\an8}No se puede mostrar esta imagen
366
00:19:52,410 --> 00:19:54,940
Son mucho más suaves
que a través de la tela.
367
00:19:55,140 --> 00:19:57,170
Y se me pegan levemente a las manos.
368
00:19:57,370 --> 00:20:02,170
Aunque se me hunden las manos,
rebotan y vuelven a su forma original.
369
00:20:03,290 --> 00:20:05,510
Qué dicha tan grande es esta.
370
00:20:06,140 --> 00:20:10,980
{\an8}m 0 0 l 202 0 202 12 0 12
371
00:20:06,140 --> 00:20:10,980
{\an8}m 0 0 l 200 0 200 20 0 20
372
00:20:06,140 --> 00:20:10,980
{\an8}Error al cargar
373
00:20:06,140 --> 00:20:10,980
{\an8}No se puede mostrar esta imagen
374
00:20:13,140 --> 00:20:17,140
Son las frutas de Roxanne
que solo probé en sueños.
375
00:20:13,650 --> 00:20:26,370
{\an8}m 0 0 l 202 0 202 12 0 12
376
00:20:13,650 --> 00:20:26,370
{\an8}m 0 0 l 200 0 200 20 0 20
377
00:20:13,650 --> 00:20:26,370
{\an8}Error al cargar
378
00:20:13,650 --> 00:20:26,370
{\an8}No se puede mostrar esta imagen
379
00:20:17,340 --> 00:20:19,940
Son más frescas
de lo que había imaginado.
380
00:20:22,630 --> 00:20:24,470
Roxanne…
381
00:20:27,100 --> 00:20:28,360
¿puedo?
382
00:20:33,790 --> 00:20:36,250
{\an8}m 0 0 l 202 0 202 12 0 12
383
00:20:33,790 --> 00:20:36,250
{\an8}m 0 0 l 200 0 200 20 0 20
384
00:20:33,790 --> 00:20:36,250
{\an8}Error al cargar
385
00:20:33,790 --> 00:20:36,250
{\an8}No se puede mostrar esta imagen
386
00:20:52,580 --> 00:20:56,660
¡Amo! ¡Ya me…!
387
00:21:04,700 --> 00:21:07,110
¡Amo…!
388
00:21:19,660 --> 00:21:21,750
¿Ya amaneció?
389
00:21:24,590 --> 00:21:29,000
No sabía que el peso de alguien
más pudiera sentirse tan bien.
390
00:21:29,390 --> 00:21:32,570
Nunca creí que este día llegaría.
391
00:21:37,260 --> 00:21:42,290
Cierto. Le dije que nos besáramos
al despertar y antes de ir a dormir.
392
00:21:42,490 --> 00:21:45,000
Me obedece al pie de la letra.
393
00:21:47,200 --> 00:21:53,080
{\an8}m 0 0 l 202 0 202 12 0 12
394
00:21:47,200 --> 00:21:53,080
{\an8}m 0 0 l 200 0 200 20 0 20
395
00:21:47,200 --> 00:21:53,080
{\an8}Error al cargar
396
00:21:47,200 --> 00:21:53,080
{\an8}No se puede mostrar esta imagen
397
00:21:47,650 --> 00:21:50,070
Buenos días, amo.
398
00:21:50,270 --> 00:21:52,090
Buenos días, Roxanne.
399
00:21:52,290 --> 00:21:54,850
Ups, reaccioné sin querer.
400
00:21:55,050 --> 00:21:59,080
No quiero levantarme,
pero ya nos divertiremos esta noche.
401
00:22:00,330 --> 00:22:03,800
¿Te parece si vamos
al laberinto, Roxanne?
402
00:22:04,310 --> 00:22:06,440
Sí, amo.
403
00:22:06,970 --> 00:22:09,970
{\an8}Harem in the Labyrinth of Another World
404
00:22:10,850 --> 00:22:15,140
Ahora le presentaré al producto
perfecto para usted.
405
00:22:15,340 --> 00:22:17,960
Venga, vamos al cuarto del fondo.
406
00:22:35,540 --> 00:22:38,920
No es solo su apariencia.
Sus movimientos son muy precisos.
407
00:22:42,500 --> 00:22:45,850
Un artículo de tamaña calidad
no se ve todos los días.
408
00:22:46,050 --> 00:22:47,670
¡Y qué suavecita se siente!
409
00:22:47,870 --> 00:22:50,560
No es fácil imitar esta belleza.
410
00:22:50,760 --> 00:22:52,900
Pero ¿por qué vende
algo tan maravilloso?
411
00:22:53,060 --> 00:22:56,640
Un producto tan bueno,
merece un dueño digno de él.
412
00:22:58,200 --> 00:23:00,230
Gracias por hacer negocios con nosotros.
413
00:23:35,810 --> 00:23:38,400
Que sean felices por toda la eternidad.