1 00:00:00,430 --> 00:00:04,530 Si quiero mucho dinero, mi única opción es cazar bandidos. 2 00:00:09,150 --> 00:00:11,260 El problema es cómo. 3 00:00:11,630 --> 00:00:16,370 Según cómo se den las cosas, quizás deba enfrentarme a varios a la vez, pero… 4 00:00:17,760 --> 00:00:20,080 esta vez no podré aprovechar una pelea ajena. 5 00:00:21,320 --> 00:00:23,710 ¿Podré hacerlo solo con mis habilidades? 6 00:00:23,910 --> 00:00:26,080 No, no tengo otra opción. 7 00:00:26,330 --> 00:00:27,590 Ajustes de Clases. 8 00:00:26,960 --> 00:00:30,170 {\an7}Aldeano: Nivel 5 Héroe: Nivel 2 Explorador: Nivel 3 Ladrón: Nivel 3 9 00:00:26,960 --> 00:00:31,090 {\an7}Clases Equipadas 10 00:00:26,960 --> 00:00:31,090 {\an7}Clases Disponibles 11 00:00:26,960 --> 00:00:35,970 {\an7}Ajustes de Clase del Grupo 12 00:00:26,960 --> 00:00:35,970 {\an7}Michio Kaga 13 00:00:28,270 --> 00:00:29,900 Aparecieron más clases. 14 00:00:30,090 --> 00:00:31,090 {\an7}Guerrero: Nivel 1 Espadachín: Nivel 1 Comerciante: Nivel 1 15 00:00:30,950 --> 00:00:32,750 ¿Qué tal será "Guerrero"? 16 00:00:31,090 --> 00:00:35,970 {\an7}Guerrero: Nivel 1 Efecto: Mejora Menor a Resistencia Aumento Leve de HP Habilidad: Ráfaga 17 00:00:32,950 --> 00:00:35,970 Tiene mejores efectos que "Aldeano" y una habilidad. 18 00:00:36,220 --> 00:00:38,430 Si dejo también "Héroe"… 19 00:00:38,430 --> 00:00:38,680 {\an7}Explorador: Nivel 3 Héroe: Nivel 2 Guerrero: Nivel 1 20 00:00:38,430 --> 00:00:43,430 {\an7}Michio Kaga 21 00:00:38,430 --> 00:00:43,430 {\an7}Clases Equipadas 22 00:00:38,680 --> 00:00:43,430 Sí. Teniendo en cuenta lo que haré, esta es la mejor combinación. 23 00:00:38,680 --> 00:00:43,430 {\an7}Explorador: Nivel 3 Héroe: Nivel 2 Ladrón: Nivel 3 24 00:00:46,710 --> 00:00:49,750 A partir de mañana me tocará caminar. 25 00:00:56,610 --> 00:01:01,120 {\an8}Harem in the Labyrinth of Another World 26 00:02:20,990 --> 00:02:22,490 {\an8}Plazo para comprar a Roxanne Quedan 3 días 27 00:02:30,430 --> 00:02:31,690 Valorar. 28 00:02:32,380 --> 00:02:34,130 {\an5}Clérigo 29 00:02:32,380 --> 00:02:34,130 {\an5}Aldeana 30 00:02:32,380 --> 00:02:34,130 {\an5}Aventurero 31 00:02:36,510 --> 00:02:38,630 {\an5}Aventurero 32 00:02:36,510 --> 00:02:38,630 {\an5}Aldeana 33 00:02:36,510 --> 00:02:38,630 {\an5}Aldeano 34 00:02:36,610 --> 00:02:38,630 No hay bandidos. 35 00:02:39,060 --> 00:02:41,690 Pero usar "Valorar" es una gran ventaja. 36 00:02:41,890 --> 00:02:44,130 Lo sabré enseguida cuando vea a uno. 37 00:02:44,330 --> 00:02:45,640 ¿Los bandidos? 38 00:02:45,840 --> 00:02:48,570 Sí, dicen que están cayendo como moscas. 39 00:02:48,770 --> 00:02:50,950 ¿No será por venganza? 40 00:02:51,150 --> 00:02:54,120 Seguro que son los de los barrios bajos del norte. 41 00:02:54,510 --> 00:02:55,650 ¿Los barrios bajos? 42 00:02:56,110 --> 00:02:59,530 Señor Michio, será mejor que no mire mucho. 43 00:02:59,960 --> 00:03:02,990 Este barrio no es muy seguro. 44 00:03:03,190 --> 00:03:07,790 También hay prostíbulos, pero no le recomiendo adentrarse demasiado. 45 00:03:12,250 --> 00:03:13,400 Trasladar. 46 00:03:14,790 --> 00:03:16,300 {\an8}Barrios bajos 47 00:03:18,050 --> 00:03:21,360 Hasta el aire es distinto. Huele a alcantarilla. 48 00:03:22,390 --> 00:03:27,720 No solo el desagüe termina aquí. También es donde acaban los marginados. 49 00:03:28,460 --> 00:03:29,600 Valorar. 50 00:03:29,600 --> 00:03:32,100 {\an5}Aldeana 51 00:03:29,600 --> 00:03:32,100 {\an5}Aldeano 52 00:03:29,600 --> 00:03:32,100 {\an5}Aldeano 53 00:03:30,530 --> 00:03:34,400 No hay bandidos. ¿Estarán siendo precavidos? 54 00:03:34,600 --> 00:03:38,890 Bueno, imagino que no saldrán como si nada a plena luz del día. 55 00:03:39,090 --> 00:03:41,250 Me voy a poner enfermo solo con el olor. 56 00:03:41,420 --> 00:03:42,570 Trasladar… 57 00:03:43,310 --> 00:03:45,450 Seguiré investigando esta noche. 58 00:03:53,400 --> 00:03:57,500 Aunque use "Trasladar" mucho, ya casi no me deprimo. 59 00:03:57,810 --> 00:04:00,530 Será porque mi nivel subió aquella vez. 60 00:04:01,480 --> 00:04:03,760 No hay mal que por bien no valga. 61 00:04:03,960 --> 00:04:08,260 Supongo que podré contra ellos sin mayores problemas. 62 00:04:08,670 --> 00:04:11,410 Bien, a seguir investigando. 63 00:04:14,250 --> 00:04:17,930 -¿Otra vez al laberinto? -Pues, sí. Toma la llave. 64 00:04:18,130 --> 00:04:19,440 De acuerdo. 65 00:04:19,640 --> 00:04:21,240 Qué trabajador. 66 00:04:22,020 --> 00:04:24,070 ¿No necesitas una linterna? 67 00:04:31,640 --> 00:04:33,460 Menos mal que me prestó una. 68 00:04:33,660 --> 00:04:37,170 Apenas me alumbra los pies, pero es mejor que nada. 69 00:04:37,690 --> 00:04:40,080 Es la primera vez que vengo de noche. 70 00:04:40,300 --> 00:04:42,010 ¿Habrá alguna diferencia? 71 00:04:42,420 --> 00:04:43,670 Valorar. 72 00:04:43,670 --> 00:04:44,930 {\an5}Aldeano 73 00:04:43,670 --> 00:04:44,930 {\an5}Aldeano 74 00:04:43,670 --> 00:04:44,930 {\an5}Guerrero 75 00:04:45,180 --> 00:04:46,930 {\an5}Aldeano 76 00:04:45,180 --> 00:04:46,930 {\an5}Aldeano 77 00:04:45,180 --> 00:04:46,930 {\an5}Aldeana 78 00:04:47,380 --> 00:04:49,480 Sigo sin ver bandidos. 79 00:04:49,860 --> 00:04:53,360 Pensé que sería más fácil de noche. Mierda. 80 00:04:58,420 --> 00:04:59,660 Ese es… 81 00:05:00,190 --> 00:05:01,690 {\an8}Barrio Rojo 82 00:05:05,710 --> 00:05:08,820 Qué gran diferencia a cómo es durante el día. 83 00:05:10,580 --> 00:05:14,180 Estas simples luces hacen que sea maravilloso. 84 00:05:19,910 --> 00:05:21,960 Cálmate. Cálmate. 85 00:05:24,660 --> 00:05:26,340 Debo pensar con la cabeza. 86 00:05:26,600 --> 00:05:28,220 Quizás quieran estafarme. 87 00:05:31,220 --> 00:05:34,220 Y dudo que haya alguien tan guapa como Roxanne. 88 00:05:36,970 --> 00:05:39,060 Será mejor no entrar. 89 00:05:49,820 --> 00:05:51,030 Valorar. 90 00:05:51,030 --> 00:05:52,410 {\an5}Bandido 91 00:05:53,650 --> 00:05:55,220 He encontrado a uno. 92 00:06:03,780 --> 00:06:07,530 No cabe duda, se dirige a los barrios bajos. 93 00:06:18,450 --> 00:06:20,700 ¿No hay más bandidos? 94 00:06:23,620 --> 00:06:24,810 Valorar. 95 00:06:24,650 --> 00:06:26,070 {\an5}Bandido 96 00:06:24,730 --> 00:06:26,070 {\an5}Bandido 97 00:06:24,820 --> 00:06:26,070 {\an5}Bandido 98 00:06:24,900 --> 00:06:26,070 {\an5}Bandido 99 00:06:24,980 --> 00:06:26,070 {\an5}Bandido 100 00:06:29,150 --> 00:06:31,450 Si están vigilando la entrada, 101 00:06:31,650 --> 00:06:33,840 esa casa debe de ser su guarida. 102 00:06:34,040 --> 00:06:35,140 Trasladar. 103 00:06:39,410 --> 00:06:41,640 Sí, todo gracias a Hugo. 104 00:06:42,380 --> 00:06:44,550 ¿Acaba de decir "Hugo"? 105 00:06:45,870 --> 00:06:49,540 El líder de los bandidos a los que maté en la primera aldea… 106 00:06:50,090 --> 00:06:52,250 se llamaba Hugo, si no recuerdo mal. 107 00:06:50,090 --> 00:06:52,590 {\an7}Valorar 108 00:06:50,090 --> 00:06:52,590 {\an7}Hugo 109 00:06:50,090 --> 00:06:52,590 {\an7}< Hombre • 38 años > Ladrón: Nivel 41 Equipo: Espada de hierro Bandana de ladrón Armadura de hierro Botas de cuero 110 00:06:52,790 --> 00:06:57,200 Entonces, ese tipo es uno de los que echaron de la ciudad 111 00:06:57,400 --> 00:06:59,500 o quizás del grupo de Hugo. 112 00:06:59,700 --> 00:07:02,480 Deberé investigarlo un poco más. 113 00:07:02,480 --> 00:07:03,980 {\an8}Plazo para comprar a Roxanne Quedan 2 días 114 00:07:04,630 --> 00:07:08,980 Bien, ya estoy entendiendo cómo funciona esta ciudad de noche. 115 00:07:09,770 --> 00:07:13,740 El barrio rojo cierra temprano, quizás lo normal sea quedarse toda la noche. 116 00:07:13,890 --> 00:07:16,370 Las tiendas con clientes son las primeras. 117 00:07:16,740 --> 00:07:19,290 Entonces aparecen los bandidos. 118 00:07:19,490 --> 00:07:23,130 Como guardaespaldas, se pasean por las calles o vigilan cruces 119 00:07:23,330 --> 00:07:25,240 y se emborrachan en los bares. 120 00:07:26,130 --> 00:07:28,080 Además, tienen grupos. 121 00:07:28,280 --> 00:07:30,130 Seguro que también territorios. 122 00:07:30,910 --> 00:07:34,020 Evitan exageradamente a los de otras bandas. 123 00:07:34,710 --> 00:07:38,470 Ese tipo que está en el mismo sitio que ayer, es uno de ellos. 124 00:07:38,670 --> 00:07:42,920 No es muy grande, pero esta debe de ser la zona que controla. 125 00:07:43,540 --> 00:07:45,980 Si cazara solo a su grupo, 126 00:07:46,180 --> 00:07:50,520 dudo que a las otras bandas les importara demasiado. 127 00:07:53,080 --> 00:07:57,870 Si los grupos se evitan entre sí, mi idea funcionará. 128 00:07:57,870 --> 00:08:01,250 {\an8}Vale Posada de Vale 129 00:08:03,080 --> 00:08:07,140 Hola, bienvenido. Vuelves bastante tarde del laberinto. 130 00:08:07,340 --> 00:08:10,440 Come algo. Invita la casa. 131 00:08:11,610 --> 00:08:13,260 ¿Los asesinatos? 132 00:08:13,580 --> 00:08:15,280 Ah, esos. 133 00:08:15,480 --> 00:08:19,370 Es una guerra de poder entre los bandidos de los barrios bajos. 134 00:08:19,570 --> 00:08:21,770 Dicen que es por venganza. 135 00:08:22,890 --> 00:08:24,770 Veo que sabes bastante. 136 00:08:25,330 --> 00:08:27,860 Aquí entre nosotros, eso es mentira. 137 00:08:28,060 --> 00:08:29,060 ¿Ah, sí? 138 00:08:29,260 --> 00:08:32,540 Hace poco, el líder de uno de los grupos cambió 139 00:08:32,740 --> 00:08:36,490 y echaron a la facción que apoyaba al que perdió la sucesión. 140 00:08:37,720 --> 00:08:39,580 ¿Hay facciones de bandidos? 141 00:08:39,780 --> 00:08:44,960 El muerto del otro día era de la facción que ganó y se quedó en la ciudad, 142 00:08:45,160 --> 00:08:47,630 pero los demás grupos quieren sus cabezas. 143 00:08:47,830 --> 00:08:53,130 ¿Quieren aniquilarlos y fingir que fue cosa de los que echaron? 144 00:08:53,330 --> 00:08:54,880 Quién sabe. 145 00:08:55,350 --> 00:08:58,270 Los barrios bajos son algo caóticos, 146 00:08:58,470 --> 00:09:02,260 pero gracias a los caballeros, este vecindario es seguro. 147 00:09:06,300 --> 00:09:10,520 Al menos no tengo que entrar a su guarida sin saber nada. 148 00:09:10,780 --> 00:09:15,500 Si me toca hablar con ese bandido, será más fácil convencerlo. 149 00:09:19,000 --> 00:09:20,930 Roxanne… 150 00:09:21,650 --> 00:09:25,870 Sus ramas tienen dos frutas enormes… 151 00:09:27,790 --> 00:09:32,170 {\an8}m 0 0 l 202 0 202 12 0 12 152 00:09:27,790 --> 00:09:32,170 {\an8}m 0 0 l 200 0 200 20 0 20 153 00:09:27,790 --> 00:09:32,170 {\an8}Error al cargar 154 00:09:27,790 --> 00:09:32,170 {\an8}Por contenido indecoroso, no se puede mostrar esta imagen 155 00:09:28,380 --> 00:09:32,170 Las pelaré con cariño… 156 00:09:32,170 --> 00:09:34,090 {\an8}No se puede mostrar esta imagen 157 00:09:32,170 --> 00:09:34,090 {\an8}m 0 0 l 202 0 202 12 0 12 158 00:09:32,170 --> 00:09:34,090 {\an8}m 0 0 l 200 0 200 20 0 20 159 00:09:32,170 --> 00:09:34,090 {\an8}Error al cargar 160 00:09:32,510 --> 00:09:34,090 las saborearé… 161 00:09:34,090 --> 00:09:36,510 {\an8}m 0 0 l 202 0 202 12 0 12 162 00:09:34,090 --> 00:09:36,510 {\an8}m 0 0 l 200 0 200 20 0 20 163 00:09:34,090 --> 00:09:36,510 {\an8}Error al cargar 164 00:09:34,090 --> 00:09:36,510 {\an8}No se puede mostrar esta imagen 165 00:09:37,050 --> 00:09:39,300 {\an8}m 0 0 l 202 0 202 12 0 12 166 00:09:37,050 --> 00:09:39,300 {\an8}m 0 0 l 200 0 200 20 0 20 167 00:09:37,050 --> 00:09:39,300 {\an8}Error al cargar 168 00:09:37,050 --> 00:09:39,300 {\an8}No se puede mostrar esta imagen 169 00:09:40,280 --> 00:09:41,530 ¿Está dura? 170 00:09:45,340 --> 00:09:46,840 Está dura. 171 00:09:50,190 --> 00:09:53,090 Casi no dormí de los nervios. 172 00:09:53,690 --> 00:09:56,090 Pero es buena hora. 173 00:09:56,290 --> 00:09:58,200 Tengo la "Bandana de ladrón". 174 00:09:58,400 --> 00:10:01,610 Y puedo sacar a Durandal en cualquier momento. 175 00:10:05,500 --> 00:10:07,500 {\an8}Plazo para comprar a Roxanne Queda 1 día 176 00:10:08,250 --> 00:10:10,130 {\an8}Barrios bajos 177 00:10:12,700 --> 00:10:13,960 ¿Tienes un minuto? 178 00:10:18,510 --> 00:10:20,620 -¿Quién eres? -Nadie sospechoso. 179 00:10:20,820 --> 00:10:22,470 Soy muy sospechoso. 180 00:10:22,670 --> 00:10:24,320 Quiero preguntarte algo. 181 00:10:25,610 --> 00:10:26,620 Esa es… 182 00:10:26,780 --> 00:10:30,360 Si me das información, te la dejo en una moneda de oro. 183 00:10:30,470 --> 00:10:31,940 ¿Una moneda? 184 00:10:32,140 --> 00:10:34,360 -¿Qué quieres saber? -Ha colado. 185 00:10:34,850 --> 00:10:39,070 Era verdad que los bandidos pagan 10 000 o 20 000 nars por esto. 186 00:10:39,270 --> 00:10:40,780 Es sobre Hugo. 187 00:10:42,730 --> 00:10:45,640 A Hugo lo mataron. 188 00:10:46,150 --> 00:10:49,120 Ya veo. Al jefe Hugo… 189 00:10:49,590 --> 00:10:51,850 ¿Podrías darme más detalles? 190 00:10:53,240 --> 00:10:54,800 Espera un momento. 191 00:10:55,000 --> 00:10:56,690 Sí, vale. 192 00:11:03,000 --> 00:11:05,470 Esos son los cuartos de sus compañeros. 193 00:11:05,930 --> 00:11:07,470 Debo recordarlo. 194 00:11:08,780 --> 00:11:12,150 Nuestro jefe conocía a Hugo. 195 00:11:12,600 --> 00:11:15,210 Está durmiendo, pero podrás saludarlo después. 196 00:11:15,410 --> 00:11:16,610 De acuerdo. 197 00:11:16,970 --> 00:11:20,080 Las monedas están en mi cuarto. ¿Hablamos allí? 198 00:11:20,280 --> 00:11:22,120 -Vale. -Pasa. 199 00:11:25,340 --> 00:11:27,790 Es aquí. Te daré el dinero. 200 00:11:35,080 --> 00:11:39,200 Pero primero, ¿puedo comprobar que es una bandana de ladrón real? 201 00:11:39,400 --> 00:11:42,330 -Antes no pude verla bien. -Claro. 202 00:11:49,080 --> 00:11:52,310 Hace poco hubo una pelea por quién sería el líder. 203 00:11:52,810 --> 00:11:55,380 En teoría, debería haber sido él, 204 00:11:55,580 --> 00:12:00,320 pero se alió con otra facción y lo echamos de la ciudad. 205 00:12:00,700 --> 00:12:04,230 Después dicen que intentó atacar una aldea y fracasó. 206 00:12:04,430 --> 00:12:08,330 De verdad que Hugo era idiota. 207 00:12:08,810 --> 00:12:11,040 Ni siquiera intentes huir. 208 00:12:11,270 --> 00:12:14,060 Nadie me vio traerte aquí. 209 00:12:14,260 --> 00:12:16,200 No sé dónde la conseguiste, 210 00:12:16,400 --> 00:12:19,810 pero con esa bandana seré mucho más fuerte. 211 00:12:20,010 --> 00:12:21,300 Dámela. 212 00:12:21,500 --> 00:12:24,470 Conque esto es lo que querías. 213 00:12:24,670 --> 00:12:27,470 -Lo sabía muy bien. -Claro, claro. 214 00:12:27,790 --> 00:12:29,780 ¿Qué puedes hacer sin armas? 215 00:12:29,980 --> 00:12:33,690 Veamos… Te daré esta bandana. 216 00:12:36,560 --> 00:12:38,010 ¡¿Qué coño haces?! 217 00:13:09,660 --> 00:13:10,920 Valorar. 218 00:13:11,810 --> 00:13:14,110 Hay dos al fondo y dos delante. 219 00:13:12,140 --> 00:13:18,400 {\an7}Valorar 220 00:13:12,140 --> 00:13:18,400 {\an7}Nina 221 00:13:12,140 --> 00:13:18,400 {\an7}< Mujer • 28 años > Ladrón: Nivel 14 222 00:13:12,390 --> 00:13:18,400 {\an7}Valorar 223 00:13:12,390 --> 00:13:18,400 {\an7}Evan 224 00:13:12,390 --> 00:13:18,400 {\an7}< Hombre • 36 años > Ladrón: Nivel 38 225 00:13:12,890 --> 00:13:18,400 {\an7}Valorar 226 00:13:12,890 --> 00:13:18,400 {\an7}Nora 227 00:13:12,890 --> 00:13:18,400 {\an7}< Mujer • 24 años > Ladrón: Nivel 11 228 00:13:13,140 --> 00:13:18,400 {\an7}Valorar 229 00:13:13,140 --> 00:13:18,400 {\an7}Conrad 230 00:13:13,140 --> 00:13:18,400 {\an7}< Hombre • 34 años > Ladrón: Nivel 35 231 00:13:14,310 --> 00:13:16,760 No hay nadie con un nivel demasiado alto. 232 00:13:16,960 --> 00:13:18,400 Perfecto. 233 00:13:19,710 --> 00:13:22,360 Si estas son las piernas… 234 00:13:23,740 --> 00:13:25,820 la cabeza está por aquí. 235 00:13:26,220 --> 00:13:28,200 No debo despertarlo. 236 00:13:28,900 --> 00:13:30,720 Despacio… 237 00:13:31,110 --> 00:13:33,120 ¿Este es el cuello? 238 00:13:37,980 --> 00:13:41,710 Con toda esta sangre, asumo que le corté la arteria. 239 00:13:41,950 --> 00:13:46,710 Deberían darme algo de pasta por un ladrón nivel 38. 240 00:13:50,090 --> 00:13:51,600 El próximo será… 241 00:13:52,130 --> 00:13:56,810 En el peor de los casos, puedo huir con Trasladar. 242 00:13:59,730 --> 00:14:01,350 Mierda, hizo ruido. 243 00:14:01,550 --> 00:14:03,070 ¿Quién es? 244 00:14:13,120 --> 00:14:15,790 Era de esperar que el último se diera cuenta. 245 00:14:15,990 --> 00:14:17,140 Valorar. 246 00:14:16,710 --> 00:14:21,170 {\an7}Valorar 247 00:14:16,710 --> 00:14:21,170 {\an7}Conrad 248 00:14:16,710 --> 00:14:21,170 {\an7}< Hombre • 34 años > Ladrón: Nivel 35 Equipo: Espada de cobre 249 00:14:21,170 --> 00:14:23,130 Así estaré en desventaja. 250 00:14:23,330 --> 00:14:24,470 Trasladar. 251 00:14:27,710 --> 00:14:31,900 Pensará que sigo en el cuarto y saldrá a llamar a sus compañeros. 252 00:14:32,750 --> 00:14:36,390 Debo moverme al mismo tiempo que la puerta. No puedo fallar. 253 00:14:37,490 --> 00:14:39,520 Uno, dos… 254 00:14:42,050 --> 00:14:43,060 Listo. 255 00:14:48,040 --> 00:14:51,490 Su mano izquierda… es la que estoy tocando. 256 00:14:56,690 --> 00:14:58,500 ¿Los demás se dieron cuenta? 257 00:14:58,680 --> 00:15:01,030 Ya no quedan más bandidos en este cuarto, 258 00:15:01,230 --> 00:15:05,090 pero será difícil recuperar el brazo de la ladrona. 259 00:15:05,290 --> 00:15:07,380 Solo podré llevarme los otros tres. 260 00:15:08,130 --> 00:15:10,220 No puedo correr más riesgos. 261 00:15:10,760 --> 00:15:12,680 Trasladar. Al laberinto. 262 00:15:14,650 --> 00:15:18,520 Lo conseguí. ¡Lo conseguí! Al fin… 263 00:15:19,850 --> 00:15:24,650 Lo conseguí… Pero ¿qué atrocidad acabo de cometer? 264 00:15:26,830 --> 00:15:28,430 No. 265 00:15:28,940 --> 00:15:33,340 Será que me bajó el MP porque usé mucho Trasladar. 266 00:15:33,540 --> 00:15:35,450 Si mato a algún monstruo… 267 00:15:40,350 --> 00:15:43,500 Hace mucho que recuperé mi MP. 268 00:15:48,130 --> 00:15:49,710 No. 269 00:15:50,790 --> 00:15:55,720 Se supone que en este mundo matar bandidos no es para tanto. 270 00:15:56,260 --> 00:15:59,030 No es como en el mundo de donde provengo. 271 00:15:59,230 --> 00:16:03,300 La policía, las leyes y los derechos humanos no los protegen. 272 00:16:04,930 --> 00:16:06,600 No tuve otra… 273 00:16:07,670 --> 00:16:09,190 opción… 274 00:16:12,400 --> 00:16:14,780 Los bandidos no harán nada por esto. 275 00:16:14,980 --> 00:16:17,350 Si se sabe que sus líderes fueron asesinados 276 00:16:17,550 --> 00:16:20,550 es probable que los demás bandidos los rematen. 277 00:16:21,540 --> 00:16:25,110 Pero lo que importa ahora es… ¿cómo cobro esto? 278 00:16:25,310 --> 00:16:27,540 Hace muy poco cobré otra recompensa. 279 00:16:27,740 --> 00:16:31,670 Si las llevo una tras otra, los caballeros sospecharán. 280 00:16:31,840 --> 00:16:34,260 ¿Debería llevar las tarjetas a otra ciudad? 281 00:16:34,740 --> 00:16:38,180 No, espera, ¿qué hago si me interrogan? 282 00:16:38,380 --> 00:16:41,210 Quizás me pregunten cómo los maté 283 00:16:41,410 --> 00:16:46,190 o por qué no las llevé a los caballeros de aquí. Sería aun más sospechoso. 284 00:16:46,740 --> 00:16:48,060 No. 285 00:16:48,260 --> 00:16:51,070 Estoy pensando todo mal. 286 00:16:51,670 --> 00:16:53,760 No sé qué pasará, pero… 287 00:16:53,960 --> 00:16:57,890 lo que sí sé es que ya es más probable que pueda comprar a Roxanne. 288 00:16:58,370 --> 00:17:00,950 Hice todo lo que pude. 289 00:17:01,260 --> 00:17:04,820 Lo hice… todo… 290 00:17:06,460 --> 00:17:08,460 {\an8}Plazo para comprar a Roxanne Último día 291 00:17:13,250 --> 00:17:15,690 Dormí mejor de lo que esperaba. 292 00:17:16,550 --> 00:17:17,550 En marcha. 293 00:17:21,710 --> 00:17:26,670 Debería evitar que más gente me reconozca, por si acaso. 294 00:17:26,870 --> 00:17:30,690 Sería más fácil hablar con un caballero que ya conozca mi situación. 295 00:17:32,260 --> 00:17:33,730 Él es… 296 00:17:34,390 --> 00:17:37,200 el de la primera vez que vine a cobrar. 297 00:17:39,000 --> 00:17:40,060 ¡Hola! 298 00:17:40,620 --> 00:17:41,850 Buenos días. 299 00:17:42,050 --> 00:17:45,080 ¿Sabes? Anoche unos tíos raros querían bronca conmigo. 300 00:17:45,390 --> 00:17:48,830 -Parecían bandidos. -¿Bandidos? 301 00:17:49,230 --> 00:17:51,710 Pero ellos salieron perdiendo, claro. 302 00:17:51,910 --> 00:17:54,150 Vaya, qué mala suerte. 303 00:17:54,350 --> 00:17:57,490 ¿Podría revisar su Intelligence Card? 304 00:17:57,690 --> 00:17:58,780 Sí. 305 00:17:58,780 --> 00:18:01,300 Voluntad de los espíritus que fluye a toda prisa, 306 00:18:01,300 --> 00:18:03,410 melodía del saber que respira constante… 307 00:18:03,610 --> 00:18:05,610 Abrir Intelligence Card. 308 00:18:08,310 --> 00:18:10,230 Sí, todo en orden. 309 00:18:12,350 --> 00:18:14,080 Iré a revisar esto. 310 00:18:17,110 --> 00:18:20,620 No me preguntó nada. Hice bien en hablar con él. 311 00:18:20,820 --> 00:18:22,730 La última vez también lo pensé, 312 00:18:22,920 --> 00:18:26,700 pero de verdad en este mundo los bandidos no valen nada. 313 00:18:27,320 --> 00:18:31,450 Ya lo comprobé. En efecto, eran tres bandidos. 314 00:18:31,650 --> 00:18:34,230 Había recompensa por dos de ellos. 315 00:18:35,460 --> 00:18:36,550 Gracias. 316 00:18:36,810 --> 00:18:39,510 No debí asustarme tanto. 317 00:18:42,470 --> 00:18:45,350 Veamos, ¿cuántas son de oro…? 318 00:18:45,550 --> 00:18:47,270 Una, dos… 319 00:18:52,510 --> 00:18:53,880 ¡Hay más de siete! 320 00:18:54,080 --> 00:18:58,030 Si las sumo a las 33 monedas de oro y las 228 de plata que ya tengo… 321 00:18:58,450 --> 00:19:00,780 ¡podré comprar a Roxanne! 322 00:19:04,230 --> 00:19:07,790 Sabía que no me había equivocado con usted. 323 00:19:07,990 --> 00:19:09,780 Perdón por traer tantas de plata. 324 00:19:10,010 --> 00:19:13,400 No se preocupe. El total es correcto. 325 00:19:14,020 --> 00:19:17,550 La traeré enseguida. Espere un momento, por favor. 326 00:19:24,960 --> 00:19:26,520 Cómo tarda. 327 00:19:27,970 --> 00:19:29,700 Disculpe la espera. 328 00:19:29,900 --> 00:19:33,650 He traído a Roxanne, la chica que quería. 329 00:19:39,530 --> 00:19:42,700 Lo siento. Muchísimas gracias. 330 00:19:43,330 --> 00:19:44,700 Es un placer. 331 00:19:45,090 --> 00:19:47,290 Igualmente. Sin embargo, 332 00:19:47,490 --> 00:19:50,040 antes debo disculparme con usted por algo. 333 00:19:51,060 --> 00:19:52,160 ¿Por qué? 334 00:19:52,540 --> 00:19:55,850 ¿Acaso se compinchó con su jefe para estafarme o algo? 335 00:19:56,050 --> 00:19:59,550 ¿O tal vez no quería que la comprara? 336 00:20:01,170 --> 00:20:06,250 Esperé con fe y confié en que vendría por mí, amo. 337 00:20:06,450 --> 00:20:07,560 Pero… 338 00:20:08,140 --> 00:20:10,500 una sola vez, dudé de usted. 339 00:20:10,700 --> 00:20:13,510 Pensé que quizás no vendría por mí. 340 00:20:16,310 --> 00:20:17,620 Le ruego que me perdone. 341 00:20:17,820 --> 00:20:21,950 De lo contrario, no seré digna de que me compre. 342 00:20:24,150 --> 00:20:27,950 Vale, desde ahora te llamaré "Dramaxanne". 343 00:20:28,600 --> 00:20:30,070 Levanta la cabeza. 344 00:20:33,100 --> 00:20:35,330 No pasa nada. No te preocupes. 345 00:20:36,590 --> 00:20:37,590 De acuerdo. 346 00:20:37,860 --> 00:20:40,550 Roxanne, ve con el caballero. 347 00:20:46,820 --> 00:20:49,680 Bien, debemos celebrar el contrato. 348 00:20:50,220 --> 00:20:53,450 ¿Puedo revisar vuestras Intelligence Card? 349 00:20:53,650 --> 00:20:54,650 -Claro. -Sí. 350 00:20:54,650 --> 00:20:57,160 Voluntad de los espíritus que fluye a toda prisa, 351 00:20:57,160 --> 00:20:58,690 melodía del saber… 352 00:20:58,890 --> 00:21:02,790 Debí rendirme de comprar a Roxanne al menos una vez. 353 00:21:02,990 --> 00:21:05,200 Así estaríamos iguales. 354 00:21:05,400 --> 00:21:09,200 Aunque es imposible que desistiera de tener a una chica tan guapa. 355 00:21:10,470 --> 00:21:13,200 Ahora el contrato está completo. 356 00:21:14,290 --> 00:21:17,440 Podéis revisar la Intelligence Card del otro. 357 00:21:17,640 --> 00:21:19,420 Eh… De acuerdo. 358 00:21:20,880 --> 00:21:25,260 {\an7}Roxanne (Mujer • 16 años) Guerrera Bestia, Esclava Propietario: Michio Kaga 359 00:21:21,960 --> 00:21:25,260 Ya veo. Sí, el contrato se ha hecho. 360 00:21:25,750 --> 00:21:29,260 Entonces, el mercader no era un estafador. 361 00:21:30,250 --> 00:21:33,100 Eh… ¿Puedo? 362 00:21:33,510 --> 00:21:37,170 Sí, no hay nada que no puedas ver. 363 00:21:39,100 --> 00:21:40,270 Bien. 364 00:21:40,270 --> 00:21:44,650 {\an7}Michio Kaga (Hombre • 17 años) Explorador, Ciudadano libre Esclavos a su nombre: Roxanne 365 00:21:40,570 --> 00:21:42,460 Ahora mi clase de Explorador. 366 00:21:42,660 --> 00:21:45,280 Como suponía, solo muestra la primera clase. 367 00:21:45,280 --> 00:21:49,280 {\an7}Michio Kaga (Hombre • 17 años) Esclavos a su nombre: Roxanne 368 00:21:45,900 --> 00:21:49,280 Y esta es la prueba de que me pertenece. 369 00:21:49,480 --> 00:21:52,500 Muchas gracias por comprar a una de nuestras esclavas. 370 00:21:52,700 --> 00:21:53,700 Al fin. 371 00:21:53,900 --> 00:21:58,110 A partir de hoy, es el dueño de Roxanne. 372 00:21:58,310 --> 00:21:59,690 Al fin. 373 00:22:00,630 --> 00:22:02,450 ¡Al fin… 374 00:22:02,950 --> 00:22:05,260 conseguí a Roxanne! 375 00:22:07,010 --> 00:22:10,010 {\an8}Harem in the Labyrinth of Another World 376 00:22:10,920 --> 00:22:15,170 Ahora le presentaré al producto perfecto para usted. 377 00:22:15,370 --> 00:22:17,990 Venga, vamos al cuarto del fondo. 378 00:22:35,580 --> 00:22:38,960 No es solo su apariencia. Sus movimientos son muy precisos. 379 00:22:42,540 --> 00:22:45,890 Un artículo de tamaña calidad no se ve todos los días. 380 00:22:46,090 --> 00:22:47,720 ¡Y es muy suave! 381 00:22:47,920 --> 00:22:50,600 No es fácil imitar esta belleza. 382 00:22:50,800 --> 00:22:52,980 Pero ¿por qué vende algo tan maravilloso? 383 00:22:53,180 --> 00:22:56,680 Un producto tan bueno, merece un dueño digno de él. 384 00:22:58,270 --> 00:23:00,280 Gracias por hacer negocios con nosotros. 385 00:23:35,850 --> 00:23:38,450 Que sean felices por toda la eternidad. 386 00:23:38,470 --> 00:23:40,020 {\an8}Traducción: Isabel Garín y Elena Castro / Edición: Sergio Vaca / Control de calidad: Elena Castro