1
00:00:00,430 --> 00:00:04,530
Si quiero mucho dinero,
mi única opción es cazar bandidos.
2
00:00:09,150 --> 00:00:11,260
El problema es cómo.
3
00:00:11,630 --> 00:00:16,370
Según cómo se den las cosas, quizás deba
enfrentarme a varios a la vez, pero…
4
00:00:17,760 --> 00:00:20,080
esta vez no podré aprovechar
una pelea ajena.
5
00:00:21,320 --> 00:00:23,710
¿Podré hacerlo solo con mis habilidades?
6
00:00:23,910 --> 00:00:26,080
No, no tengo otra opción.
7
00:00:26,330 --> 00:00:27,590
Ajustes de Clases.
8
00:00:26,960 --> 00:00:30,170
{\an7}Aldeano: Nivel 5
Héroe: Nivel 2
Explorador: Nivel 3
Ladrón: Nivel 3
9
00:00:26,960 --> 00:00:31,090
{\an7}Clases Equipadas
10
00:00:26,960 --> 00:00:31,090
{\an7}Clases Disponibles
11
00:00:26,960 --> 00:00:35,970
{\an7}Ajustes de Clase del Grupo
12
00:00:26,960 --> 00:00:35,970
{\an7}Michio Kaga
13
00:00:28,270 --> 00:00:29,900
Aparecieron más clases.
14
00:00:30,090 --> 00:00:31,090
{\an7}Guerrero: Nivel 1
Espadachín: Nivel 1
Comerciante: Nivel 1
15
00:00:30,950 --> 00:00:32,750
¿Qué tal será "Guerrero"?
16
00:00:31,090 --> 00:00:35,970
{\an7}Guerrero: Nivel 1
Efecto: Mejora Menor a Resistencia
Aumento Leve de HP
Habilidad: Ráfaga
17
00:00:32,950 --> 00:00:35,970
Tiene mejores efectos
que "Aldeano" y una habilidad.
18
00:00:36,220 --> 00:00:38,430
Si dejo también "Héroe"…
19
00:00:38,430 --> 00:00:38,680
{\an7}Explorador: Nivel 3
Héroe: Nivel 2
Guerrero: Nivel 1
20
00:00:38,430 --> 00:00:43,430
{\an7}Michio Kaga
21
00:00:38,430 --> 00:00:43,430
{\an7}Clases Equipadas
22
00:00:38,680 --> 00:00:43,430
Sí. Teniendo en cuenta lo que haré,
esta es la mejor combinación.
23
00:00:38,680 --> 00:00:43,430
{\an7}Explorador: Nivel 3
Héroe: Nivel 2
Ladrón: Nivel 3
24
00:00:46,710 --> 00:00:49,750
A partir de mañana me tocará caminar.
25
00:00:56,610 --> 00:01:01,120
{\an8}Harem in the Labyrinth of Another World
26
00:02:20,990 --> 00:02:22,490
{\an8}Plazo para comprar a Roxanne
Quedan 3 días
27
00:02:30,430 --> 00:02:31,690
Valorar.
28
00:02:32,380 --> 00:02:34,130
{\an5}Clérigo
29
00:02:32,380 --> 00:02:34,130
{\an5}Aldeana
30
00:02:32,380 --> 00:02:34,130
{\an5}Aventurero
31
00:02:36,510 --> 00:02:38,630
{\an5}Aventurero
32
00:02:36,510 --> 00:02:38,630
{\an5}Aldeana
33
00:02:36,510 --> 00:02:38,630
{\an5}Aldeano
34
00:02:36,610 --> 00:02:38,630
No hay bandidos.
35
00:02:39,060 --> 00:02:41,690
Pero usar "Valorar" es una gran ventaja.
36
00:02:41,890 --> 00:02:44,130
Lo sabré enseguida cuando vea a uno.
37
00:02:44,330 --> 00:02:45,640
¿Los bandidos?
38
00:02:45,840 --> 00:02:48,570
Sí, dicen que están cayendo como moscas.
39
00:02:48,770 --> 00:02:50,950
¿No será por venganza?
40
00:02:51,150 --> 00:02:54,120
Seguro que son los de
los barrios bajos del norte.
41
00:02:54,510 --> 00:02:55,650
¿Los barrios bajos?
42
00:02:56,110 --> 00:02:59,530
Señor Michio,
será mejor que no mire mucho.
43
00:02:59,960 --> 00:03:02,990
Este barrio no es muy seguro.
44
00:03:03,190 --> 00:03:07,790
También hay prostíbulos, pero no
le recomiendo adentrarse demasiado.
45
00:03:12,250 --> 00:03:13,400
Trasladar.
46
00:03:14,790 --> 00:03:16,300
{\an8}Barrios bajos
47
00:03:18,050 --> 00:03:21,360
Hasta el aire es distinto.
Huele a alcantarilla.
48
00:03:22,390 --> 00:03:27,720
No solo el desagüe termina aquí.
También es donde acaban los marginados.
49
00:03:28,460 --> 00:03:29,600
Valorar.
50
00:03:29,600 --> 00:03:32,100
{\an5}Aldeana
51
00:03:29,600 --> 00:03:32,100
{\an5}Aldeano
52
00:03:29,600 --> 00:03:32,100
{\an5}Aldeano
53
00:03:30,530 --> 00:03:34,400
No hay bandidos.
¿Estarán siendo precavidos?
54
00:03:34,600 --> 00:03:38,890
Bueno, imagino que no saldrán
como si nada a plena luz del día.
55
00:03:39,090 --> 00:03:41,250
Me voy a poner enfermo
solo con el olor.
56
00:03:41,420 --> 00:03:42,570
Trasladar…
57
00:03:43,310 --> 00:03:45,450
Seguiré investigando esta noche.
58
00:03:53,400 --> 00:03:57,500
Aunque use "Trasladar" mucho,
ya casi no me deprimo.
59
00:03:57,810 --> 00:04:00,530
Será porque mi nivel
subió aquella vez.
60
00:04:01,480 --> 00:04:03,760
No hay mal que por bien no valga.
61
00:04:03,960 --> 00:04:08,260
Supongo que podré
contra ellos sin mayores problemas.
62
00:04:08,670 --> 00:04:11,410
Bien, a seguir investigando.
63
00:04:14,250 --> 00:04:17,930
-¿Otra vez al laberinto?
-Pues, sí. Toma la llave.
64
00:04:18,130 --> 00:04:19,440
De acuerdo.
65
00:04:19,640 --> 00:04:21,240
Qué trabajador.
66
00:04:22,020 --> 00:04:24,070
¿No necesitas una linterna?
67
00:04:31,640 --> 00:04:33,460
Menos mal que me prestó una.
68
00:04:33,660 --> 00:04:37,170
Apenas me alumbra los pies,
pero es mejor que nada.
69
00:04:37,690 --> 00:04:40,080
Es la primera vez que vengo de noche.
70
00:04:40,300 --> 00:04:42,010
¿Habrá alguna diferencia?
71
00:04:42,420 --> 00:04:43,670
Valorar.
72
00:04:43,670 --> 00:04:44,930
{\an5}Aldeano
73
00:04:43,670 --> 00:04:44,930
{\an5}Aldeano
74
00:04:43,670 --> 00:04:44,930
{\an5}Guerrero
75
00:04:45,180 --> 00:04:46,930
{\an5}Aldeano
76
00:04:45,180 --> 00:04:46,930
{\an5}Aldeano
77
00:04:45,180 --> 00:04:46,930
{\an5}Aldeana
78
00:04:47,380 --> 00:04:49,480
Sigo sin ver bandidos.
79
00:04:49,860 --> 00:04:53,360
Pensé que sería más fácil
de noche. Mierda.
80
00:04:58,420 --> 00:04:59,660
Ese es…
81
00:05:00,190 --> 00:05:01,690
{\an8}Barrio Rojo
82
00:05:05,710 --> 00:05:08,820
Qué gran diferencia
a cómo es durante el día.
83
00:05:10,580 --> 00:05:14,180
Estas simples luces
hacen que sea maravilloso.
84
00:05:19,910 --> 00:05:21,960
Cálmate. Cálmate.
85
00:05:24,660 --> 00:05:26,340
Debo pensar con la cabeza.
86
00:05:26,600 --> 00:05:28,220
Quizás quieran estafarme.
87
00:05:31,220 --> 00:05:34,220
Y dudo que haya alguien
tan guapa como Roxanne.
88
00:05:36,970 --> 00:05:39,060
Será mejor no entrar.
89
00:05:49,820 --> 00:05:51,030
Valorar.
90
00:05:51,030 --> 00:05:52,410
{\an5}Bandido
91
00:05:53,650 --> 00:05:55,220
He encontrado a uno.
92
00:06:03,780 --> 00:06:07,530
No cabe duda,
se dirige a los barrios bajos.
93
00:06:18,450 --> 00:06:20,700
¿No hay más bandidos?
94
00:06:23,620 --> 00:06:24,810
Valorar.
95
00:06:24,650 --> 00:06:26,070
{\an5}Bandido
96
00:06:24,730 --> 00:06:26,070
{\an5}Bandido
97
00:06:24,820 --> 00:06:26,070
{\an5}Bandido
98
00:06:24,900 --> 00:06:26,070
{\an5}Bandido
99
00:06:24,980 --> 00:06:26,070
{\an5}Bandido
100
00:06:29,150 --> 00:06:31,450
Si están vigilando la entrada,
101
00:06:31,650 --> 00:06:33,840
esa casa debe de ser su guarida.
102
00:06:34,040 --> 00:06:35,140
Trasladar.
103
00:06:39,410 --> 00:06:41,640
Sí, todo gracias a Hugo.
104
00:06:42,380 --> 00:06:44,550
¿Acaba de decir "Hugo"?
105
00:06:45,870 --> 00:06:49,540
El líder de los bandidos a los que maté
en la primera aldea…
106
00:06:50,090 --> 00:06:52,250
se llamaba Hugo, si no recuerdo mal.
107
00:06:50,090 --> 00:06:52,590
{\an7}Valorar
108
00:06:50,090 --> 00:06:52,590
{\an7}Hugo
109
00:06:50,090 --> 00:06:52,590
{\an7}< Hombre • 38 años >
Ladrón: Nivel 41
Equipo: Espada de hierro
Bandana de ladrón
Armadura de hierro
Botas de cuero
110
00:06:52,790 --> 00:06:57,200
Entonces, ese tipo es uno
de los que echaron de la ciudad
111
00:06:57,400 --> 00:06:59,500
o quizás del grupo de Hugo.
112
00:06:59,700 --> 00:07:02,480
Deberé investigarlo un poco más.
113
00:07:02,480 --> 00:07:03,980
{\an8}Plazo para comprar a Roxanne
Quedan 2 días
114
00:07:04,630 --> 00:07:08,980
Bien, ya estoy entendiendo
cómo funciona esta ciudad de noche.
115
00:07:09,770 --> 00:07:13,740
El barrio rojo cierra temprano, quizás
lo normal sea quedarse toda la noche.
116
00:07:13,890 --> 00:07:16,370
Las tiendas con clientes
son las primeras.
117
00:07:16,740 --> 00:07:19,290
Entonces aparecen los bandidos.
118
00:07:19,490 --> 00:07:23,130
Como guardaespaldas, se pasean
por las calles o vigilan cruces
119
00:07:23,330 --> 00:07:25,240
y se emborrachan en los bares.
120
00:07:26,130 --> 00:07:28,080
Además, tienen grupos.
121
00:07:28,280 --> 00:07:30,130
Seguro que también territorios.
122
00:07:30,910 --> 00:07:34,020
Evitan exageradamente
a los de otras bandas.
123
00:07:34,710 --> 00:07:38,470
Ese tipo que está en el mismo
sitio que ayer, es uno de ellos.
124
00:07:38,670 --> 00:07:42,920
No es muy grande, pero esta
debe de ser la zona que controla.
125
00:07:43,540 --> 00:07:45,980
Si cazara solo a su grupo,
126
00:07:46,180 --> 00:07:50,520
dudo que a las otras bandas
les importara demasiado.
127
00:07:53,080 --> 00:07:57,870
Si los grupos se evitan entre sí,
mi idea funcionará.
128
00:07:57,870 --> 00:08:01,250
{\an8}Vale
Posada de Vale
129
00:08:03,080 --> 00:08:07,140
Hola, bienvenido.
Vuelves bastante tarde del laberinto.
130
00:08:07,340 --> 00:08:10,440
Come algo. Invita la casa.
131
00:08:11,610 --> 00:08:13,260
¿Los asesinatos?
132
00:08:13,580 --> 00:08:15,280
Ah, esos.
133
00:08:15,480 --> 00:08:19,370
Es una guerra de poder entre
los bandidos de los barrios bajos.
134
00:08:19,570 --> 00:08:21,770
Dicen que es por venganza.
135
00:08:22,890 --> 00:08:24,770
Veo que sabes bastante.
136
00:08:25,330 --> 00:08:27,860
Aquí entre nosotros, eso es mentira.
137
00:08:28,060 --> 00:08:29,060
¿Ah, sí?
138
00:08:29,260 --> 00:08:32,540
Hace poco, el líder
de uno de los grupos cambió
139
00:08:32,740 --> 00:08:36,490
y echaron a la facción que apoyaba
al que perdió la sucesión.
140
00:08:37,720 --> 00:08:39,580
¿Hay facciones de bandidos?
141
00:08:39,780 --> 00:08:44,960
El muerto del otro día era de la facción
que ganó y se quedó en la ciudad,
142
00:08:45,160 --> 00:08:47,630
pero los demás grupos
quieren sus cabezas.
143
00:08:47,830 --> 00:08:53,130
¿Quieren aniquilarlos y fingir
que fue cosa de los que echaron?
144
00:08:53,330 --> 00:08:54,880
Quién sabe.
145
00:08:55,350 --> 00:08:58,270
Los barrios bajos son algo caóticos,
146
00:08:58,470 --> 00:09:02,260
pero gracias a los caballeros,
este vecindario es seguro.
147
00:09:06,300 --> 00:09:10,520
Al menos no tengo que entrar
a su guarida sin saber nada.
148
00:09:10,780 --> 00:09:15,500
Si me toca hablar con ese bandido,
será más fácil convencerlo.
149
00:09:19,000 --> 00:09:20,930
Roxanne…
150
00:09:21,650 --> 00:09:25,870
Sus ramas tienen
dos frutas enormes…
151
00:09:27,790 --> 00:09:32,170
{\an8}m 0 0 l 202 0 202 12 0 12
152
00:09:27,790 --> 00:09:32,170
{\an8}m 0 0 l 200 0 200 20 0 20
153
00:09:27,790 --> 00:09:32,170
{\an8}Error al cargar
154
00:09:27,790 --> 00:09:32,170
{\an8}Por contenido indecoroso, no se puede mostrar esta imagen
155
00:09:28,380 --> 00:09:32,170
Las pelaré con cariño…
156
00:09:32,170 --> 00:09:34,090
{\an8}No se puede mostrar esta imagen
157
00:09:32,170 --> 00:09:34,090
{\an8}m 0 0 l 202 0 202 12 0 12
158
00:09:32,170 --> 00:09:34,090
{\an8}m 0 0 l 200 0 200 20 0 20
159
00:09:32,170 --> 00:09:34,090
{\an8}Error al cargar
160
00:09:32,510 --> 00:09:34,090
las saborearé…
161
00:09:34,090 --> 00:09:36,510
{\an8}m 0 0 l 202 0 202 12 0 12
162
00:09:34,090 --> 00:09:36,510
{\an8}m 0 0 l 200 0 200 20 0 20
163
00:09:34,090 --> 00:09:36,510
{\an8}Error al cargar
164
00:09:34,090 --> 00:09:36,510
{\an8}No se puede mostrar esta imagen
165
00:09:37,050 --> 00:09:39,300
{\an8}m 0 0 l 202 0 202 12 0 12
166
00:09:37,050 --> 00:09:39,300
{\an8}m 0 0 l 200 0 200 20 0 20
167
00:09:37,050 --> 00:09:39,300
{\an8}Error al cargar
168
00:09:37,050 --> 00:09:39,300
{\an8}No se puede mostrar esta imagen
169
00:09:40,280 --> 00:09:41,530
¿Está dura?
170
00:09:45,340 --> 00:09:46,840
Está dura.
171
00:09:50,190 --> 00:09:53,090
Casi no dormí de los nervios.
172
00:09:53,690 --> 00:09:56,090
Pero es buena hora.
173
00:09:56,290 --> 00:09:58,200
Tengo la "Bandana de ladrón".
174
00:09:58,400 --> 00:10:01,610
Y puedo sacar a Durandal
en cualquier momento.
175
00:10:05,500 --> 00:10:07,500
{\an8}Plazo para comprar a Roxanne
Queda 1 día
176
00:10:08,250 --> 00:10:10,130
{\an8}Barrios bajos
177
00:10:12,700 --> 00:10:13,960
¿Tienes un minuto?
178
00:10:18,510 --> 00:10:20,620
-¿Quién eres?
-Nadie sospechoso.
179
00:10:20,820 --> 00:10:22,470
Soy muy sospechoso.
180
00:10:22,670 --> 00:10:24,320
Quiero preguntarte algo.
181
00:10:25,610 --> 00:10:26,620
Esa es…
182
00:10:26,780 --> 00:10:30,360
Si me das información,
te la dejo en una moneda de oro.
183
00:10:30,470 --> 00:10:31,940
¿Una moneda?
184
00:10:32,140 --> 00:10:34,360
-¿Qué quieres saber?
-Ha colado.
185
00:10:34,850 --> 00:10:39,070
Era verdad que los bandidos
pagan 10 000 o 20 000 nars por esto.
186
00:10:39,270 --> 00:10:40,780
Es sobre Hugo.
187
00:10:42,730 --> 00:10:45,640
A Hugo lo mataron.
188
00:10:46,150 --> 00:10:49,120
Ya veo. Al jefe Hugo…
189
00:10:49,590 --> 00:10:51,850
¿Podrías darme más detalles?
190
00:10:53,240 --> 00:10:54,800
Espera un momento.
191
00:10:55,000 --> 00:10:56,690
Sí, vale.
192
00:11:03,000 --> 00:11:05,470
Esos son los cuartos de sus compañeros.
193
00:11:05,930 --> 00:11:07,470
Debo recordarlo.
194
00:11:08,780 --> 00:11:12,150
Nuestro jefe conocía a Hugo.
195
00:11:12,600 --> 00:11:15,210
Está durmiendo,
pero podrás saludarlo después.
196
00:11:15,410 --> 00:11:16,610
De acuerdo.
197
00:11:16,970 --> 00:11:20,080
Las monedas están en mi cuarto.
¿Hablamos allí?
198
00:11:20,280 --> 00:11:22,120
-Vale.
-Pasa.
199
00:11:25,340 --> 00:11:27,790
Es aquí. Te daré el dinero.
200
00:11:35,080 --> 00:11:39,200
Pero primero, ¿puedo comprobar
que es una bandana de ladrón real?
201
00:11:39,400 --> 00:11:42,330
-Antes no pude verla bien.
-Claro.
202
00:11:49,080 --> 00:11:52,310
Hace poco hubo una pelea
por quién sería el líder.
203
00:11:52,810 --> 00:11:55,380
En teoría, debería haber sido él,
204
00:11:55,580 --> 00:12:00,320
pero se alió con otra facción
y lo echamos de la ciudad.
205
00:12:00,700 --> 00:12:04,230
Después dicen que intentó
atacar una aldea y fracasó.
206
00:12:04,430 --> 00:12:08,330
De verdad que Hugo era idiota.
207
00:12:08,810 --> 00:12:11,040
Ni siquiera intentes huir.
208
00:12:11,270 --> 00:12:14,060
Nadie me vio traerte aquí.
209
00:12:14,260 --> 00:12:16,200
No sé dónde la conseguiste,
210
00:12:16,400 --> 00:12:19,810
pero con esa bandana
seré mucho más fuerte.
211
00:12:20,010 --> 00:12:21,300
Dámela.
212
00:12:21,500 --> 00:12:24,470
Conque esto es lo que querías.
213
00:12:24,670 --> 00:12:27,470
-Lo sabía muy bien.
-Claro, claro.
214
00:12:27,790 --> 00:12:29,780
¿Qué puedes hacer sin armas?
215
00:12:29,980 --> 00:12:33,690
Veamos… Te daré esta bandana.
216
00:12:36,560 --> 00:12:38,010
¡¿Qué coño haces?!
217
00:13:09,660 --> 00:13:10,920
Valorar.
218
00:13:11,810 --> 00:13:14,110
Hay dos al fondo y dos delante.
219
00:13:12,140 --> 00:13:18,400
{\an7}Valorar
220
00:13:12,140 --> 00:13:18,400
{\an7}Nina
221
00:13:12,140 --> 00:13:18,400
{\an7}< Mujer • 28 años >
Ladrón: Nivel 14
222
00:13:12,390 --> 00:13:18,400
{\an7}Valorar
223
00:13:12,390 --> 00:13:18,400
{\an7}Evan
224
00:13:12,390 --> 00:13:18,400
{\an7}< Hombre • 36 años >
Ladrón: Nivel 38
225
00:13:12,890 --> 00:13:18,400
{\an7}Valorar
226
00:13:12,890 --> 00:13:18,400
{\an7}Nora
227
00:13:12,890 --> 00:13:18,400
{\an7}< Mujer • 24 años >
Ladrón: Nivel 11
228
00:13:13,140 --> 00:13:18,400
{\an7}Valorar
229
00:13:13,140 --> 00:13:18,400
{\an7}Conrad
230
00:13:13,140 --> 00:13:18,400
{\an7}< Hombre • 34 años >
Ladrón: Nivel 35
231
00:13:14,310 --> 00:13:16,760
No hay nadie
con un nivel demasiado alto.
232
00:13:16,960 --> 00:13:18,400
Perfecto.
233
00:13:19,710 --> 00:13:22,360
Si estas son las piernas…
234
00:13:23,740 --> 00:13:25,820
la cabeza está por aquí.
235
00:13:26,220 --> 00:13:28,200
No debo despertarlo.
236
00:13:28,900 --> 00:13:30,720
Despacio…
237
00:13:31,110 --> 00:13:33,120
¿Este es el cuello?
238
00:13:37,980 --> 00:13:41,710
Con toda esta sangre,
asumo que le corté la arteria.
239
00:13:41,950 --> 00:13:46,710
Deberían darme algo de pasta
por un ladrón nivel 38.
240
00:13:50,090 --> 00:13:51,600
El próximo será…
241
00:13:52,130 --> 00:13:56,810
En el peor de los casos,
puedo huir con Trasladar.
242
00:13:59,730 --> 00:14:01,350
Mierda, hizo ruido.
243
00:14:01,550 --> 00:14:03,070
¿Quién es?
244
00:14:13,120 --> 00:14:15,790
Era de esperar
que el último se diera cuenta.
245
00:14:15,990 --> 00:14:17,140
Valorar.
246
00:14:16,710 --> 00:14:21,170
{\an7}Valorar
247
00:14:16,710 --> 00:14:21,170
{\an7}Conrad
248
00:14:16,710 --> 00:14:21,170
{\an7}< Hombre • 34 años >
Ladrón: Nivel 35
Equipo: Espada de cobre
249
00:14:21,170 --> 00:14:23,130
Así estaré en desventaja.
250
00:14:23,330 --> 00:14:24,470
Trasladar.
251
00:14:27,710 --> 00:14:31,900
Pensará que sigo en el cuarto y saldrá
a llamar a sus compañeros.
252
00:14:32,750 --> 00:14:36,390
Debo moverme al mismo tiempo
que la puerta. No puedo fallar.
253
00:14:37,490 --> 00:14:39,520
Uno, dos…
254
00:14:42,050 --> 00:14:43,060
Listo.
255
00:14:48,040 --> 00:14:51,490
Su mano izquierda…
es la que estoy tocando.
256
00:14:56,690 --> 00:14:58,500
¿Los demás se dieron cuenta?
257
00:14:58,680 --> 00:15:01,030
Ya no quedan
más bandidos en este cuarto,
258
00:15:01,230 --> 00:15:05,090
pero será difícil recuperar
el brazo de la ladrona.
259
00:15:05,290 --> 00:15:07,380
Solo podré llevarme los otros tres.
260
00:15:08,130 --> 00:15:10,220
No puedo correr más riesgos.
261
00:15:10,760 --> 00:15:12,680
Trasladar. Al laberinto.
262
00:15:14,650 --> 00:15:18,520
Lo conseguí. ¡Lo conseguí! Al fin…
263
00:15:19,850 --> 00:15:24,650
Lo conseguí…
Pero ¿qué atrocidad acabo de cometer?
264
00:15:26,830 --> 00:15:28,430
No.
265
00:15:28,940 --> 00:15:33,340
Será que me bajó el MP
porque usé mucho Trasladar.
266
00:15:33,540 --> 00:15:35,450
Si mato a algún monstruo…
267
00:15:40,350 --> 00:15:43,500
Hace mucho que recuperé mi MP.
268
00:15:48,130 --> 00:15:49,710
No.
269
00:15:50,790 --> 00:15:55,720
Se supone que en este mundo
matar bandidos no es para tanto.
270
00:15:56,260 --> 00:15:59,030
No es como en el mundo
de donde provengo.
271
00:15:59,230 --> 00:16:03,300
La policía, las leyes y los derechos
humanos no los protegen.
272
00:16:04,930 --> 00:16:06,600
No tuve otra…
273
00:16:07,670 --> 00:16:09,190
opción…
274
00:16:12,400 --> 00:16:14,780
Los bandidos no harán nada por esto.
275
00:16:14,980 --> 00:16:17,350
Si se sabe que sus líderes
fueron asesinados
276
00:16:17,550 --> 00:16:20,550
es probable que los demás
bandidos los rematen.
277
00:16:21,540 --> 00:16:25,110
Pero lo que importa ahora es…
¿cómo cobro esto?
278
00:16:25,310 --> 00:16:27,540
Hace muy poco cobré otra recompensa.
279
00:16:27,740 --> 00:16:31,670
Si las llevo una tras otra,
los caballeros sospecharán.
280
00:16:31,840 --> 00:16:34,260
¿Debería llevar
las tarjetas a otra ciudad?
281
00:16:34,740 --> 00:16:38,180
No, espera, ¿qué hago si me interrogan?
282
00:16:38,380 --> 00:16:41,210
Quizás me pregunten cómo los maté
283
00:16:41,410 --> 00:16:46,190
o por qué no las llevé a los caballeros
de aquí. Sería aun más sospechoso.
284
00:16:46,740 --> 00:16:48,060
No.
285
00:16:48,260 --> 00:16:51,070
Estoy pensando todo mal.
286
00:16:51,670 --> 00:16:53,760
No sé qué pasará, pero…
287
00:16:53,960 --> 00:16:57,890
lo que sí sé es que ya es más probable
que pueda comprar a Roxanne.
288
00:16:58,370 --> 00:17:00,950
Hice todo lo que pude.
289
00:17:01,260 --> 00:17:04,820
Lo hice… todo…
290
00:17:06,460 --> 00:17:08,460
{\an8}Plazo para comprar a Roxanne
Último día
291
00:17:13,250 --> 00:17:15,690
Dormí mejor de lo que esperaba.
292
00:17:16,550 --> 00:17:17,550
En marcha.
293
00:17:21,710 --> 00:17:26,670
Debería evitar que más gente
me reconozca, por si acaso.
294
00:17:26,870 --> 00:17:30,690
Sería más fácil hablar con un caballero
que ya conozca mi situación.
295
00:17:32,260 --> 00:17:33,730
Él es…
296
00:17:34,390 --> 00:17:37,200
el de la primera vez que vine a cobrar.
297
00:17:39,000 --> 00:17:40,060
¡Hola!
298
00:17:40,620 --> 00:17:41,850
Buenos días.
299
00:17:42,050 --> 00:17:45,080
¿Sabes? Anoche unos tíos raros
querían bronca conmigo.
300
00:17:45,390 --> 00:17:48,830
-Parecían bandidos.
-¿Bandidos?
301
00:17:49,230 --> 00:17:51,710
Pero ellos salieron perdiendo, claro.
302
00:17:51,910 --> 00:17:54,150
Vaya, qué mala suerte.
303
00:17:54,350 --> 00:17:57,490
¿Podría revisar su Intelligence Card?
304
00:17:57,690 --> 00:17:58,780
Sí.
305
00:17:58,780 --> 00:18:01,300
Voluntad de los espíritus
que fluye a toda prisa,
306
00:18:01,300 --> 00:18:03,410
melodía del saber que respira constante…
307
00:18:03,610 --> 00:18:05,610
Abrir Intelligence Card.
308
00:18:08,310 --> 00:18:10,230
Sí, todo en orden.
309
00:18:12,350 --> 00:18:14,080
Iré a revisar esto.
310
00:18:17,110 --> 00:18:20,620
No me preguntó nada.
Hice bien en hablar con él.
311
00:18:20,820 --> 00:18:22,730
La última vez también lo pensé,
312
00:18:22,920 --> 00:18:26,700
pero de verdad en este mundo
los bandidos no valen nada.
313
00:18:27,320 --> 00:18:31,450
Ya lo comprobé.
En efecto, eran tres bandidos.
314
00:18:31,650 --> 00:18:34,230
Había recompensa por dos de ellos.
315
00:18:35,460 --> 00:18:36,550
Gracias.
316
00:18:36,810 --> 00:18:39,510
No debí asustarme tanto.
317
00:18:42,470 --> 00:18:45,350
Veamos, ¿cuántas son de oro…?
318
00:18:45,550 --> 00:18:47,270
Una, dos…
319
00:18:52,510 --> 00:18:53,880
¡Hay más de siete!
320
00:18:54,080 --> 00:18:58,030
Si las sumo a las 33 monedas de oro
y las 228 de plata que ya tengo…
321
00:18:58,450 --> 00:19:00,780
¡podré comprar a Roxanne!
322
00:19:04,230 --> 00:19:07,790
Sabía que no me había
equivocado con usted.
323
00:19:07,990 --> 00:19:09,780
Perdón por traer tantas de plata.
324
00:19:10,010 --> 00:19:13,400
No se preocupe. El total es correcto.
325
00:19:14,020 --> 00:19:17,550
La traeré enseguida.
Espere un momento, por favor.
326
00:19:24,960 --> 00:19:26,520
Cómo tarda.
327
00:19:27,970 --> 00:19:29,700
Disculpe la espera.
328
00:19:29,900 --> 00:19:33,650
He traído a Roxanne,
la chica que quería.
329
00:19:39,530 --> 00:19:42,700
Lo siento. Muchísimas gracias.
330
00:19:43,330 --> 00:19:44,700
Es un placer.
331
00:19:45,090 --> 00:19:47,290
Igualmente. Sin embargo,
332
00:19:47,490 --> 00:19:50,040
antes debo disculparme
con usted por algo.
333
00:19:51,060 --> 00:19:52,160
¿Por qué?
334
00:19:52,540 --> 00:19:55,850
¿Acaso se compinchó con su jefe
para estafarme o algo?
335
00:19:56,050 --> 00:19:59,550
¿O tal vez no quería que la comprara?
336
00:20:01,170 --> 00:20:06,250
Esperé con fe y confié
en que vendría por mí, amo.
337
00:20:06,450 --> 00:20:07,560
Pero…
338
00:20:08,140 --> 00:20:10,500
una sola vez, dudé de usted.
339
00:20:10,700 --> 00:20:13,510
Pensé que quizás no vendría por mí.
340
00:20:16,310 --> 00:20:17,620
Le ruego que me perdone.
341
00:20:17,820 --> 00:20:21,950
De lo contrario,
no seré digna de que me compre.
342
00:20:24,150 --> 00:20:27,950
Vale, desde ahora
te llamaré "Dramaxanne".
343
00:20:28,600 --> 00:20:30,070
Levanta la cabeza.
344
00:20:33,100 --> 00:20:35,330
No pasa nada. No te preocupes.
345
00:20:36,590 --> 00:20:37,590
De acuerdo.
346
00:20:37,860 --> 00:20:40,550
Roxanne, ve con el caballero.
347
00:20:46,820 --> 00:20:49,680
Bien, debemos celebrar el contrato.
348
00:20:50,220 --> 00:20:53,450
¿Puedo revisar
vuestras Intelligence Card?
349
00:20:53,650 --> 00:20:54,650
-Claro.
-Sí.
350
00:20:54,650 --> 00:20:57,160
Voluntad de los espíritus
que fluye a toda prisa,
351
00:20:57,160 --> 00:20:58,690
melodía del saber…
352
00:20:58,890 --> 00:21:02,790
Debí rendirme de comprar a Roxanne
al menos una vez.
353
00:21:02,990 --> 00:21:05,200
Así estaríamos iguales.
354
00:21:05,400 --> 00:21:09,200
Aunque es imposible que desistiera
de tener a una chica tan guapa.
355
00:21:10,470 --> 00:21:13,200
Ahora el contrato está completo.
356
00:21:14,290 --> 00:21:17,440
Podéis revisar
la Intelligence Card del otro.
357
00:21:17,640 --> 00:21:19,420
Eh… De acuerdo.
358
00:21:20,880 --> 00:21:25,260
{\an7}Roxanne (Mujer • 16 años) Guerrera Bestia, Esclava
Propietario: Michio Kaga
359
00:21:21,960 --> 00:21:25,260
Ya veo. Sí, el contrato se ha hecho.
360
00:21:25,750 --> 00:21:29,260
Entonces, el mercader
no era un estafador.
361
00:21:30,250 --> 00:21:33,100
Eh… ¿Puedo?
362
00:21:33,510 --> 00:21:37,170
Sí, no hay nada que no puedas ver.
363
00:21:39,100 --> 00:21:40,270
Bien.
364
00:21:40,270 --> 00:21:44,650
{\an7}Michio Kaga (Hombre • 17 años) Explorador, Ciudadano libre
Esclavos a su nombre: Roxanne
365
00:21:40,570 --> 00:21:42,460
Ahora mi clase de Explorador.
366
00:21:42,660 --> 00:21:45,280
Como suponía,
solo muestra la primera clase.
367
00:21:45,280 --> 00:21:49,280
{\an7}Michio Kaga (Hombre • 17 años)
Esclavos a su nombre: Roxanne
368
00:21:45,900 --> 00:21:49,280
Y esta es la prueba de que me pertenece.
369
00:21:49,480 --> 00:21:52,500
Muchas gracias por comprar
a una de nuestras esclavas.
370
00:21:52,700 --> 00:21:53,700
Al fin.
371
00:21:53,900 --> 00:21:58,110
A partir de hoy, es el dueño de Roxanne.
372
00:21:58,310 --> 00:21:59,690
Al fin.
373
00:22:00,630 --> 00:22:02,450
¡Al fin…
374
00:22:02,950 --> 00:22:05,260
conseguí a Roxanne!
375
00:22:07,010 --> 00:22:10,010
{\an8}Harem in the Labyrinth of Another World
376
00:22:10,920 --> 00:22:15,170
Ahora le presentaré al producto
perfecto para usted.
377
00:22:15,370 --> 00:22:17,990
Venga, vamos al cuarto del fondo.
378
00:22:35,580 --> 00:22:38,960
No es solo su apariencia.
Sus movimientos son muy precisos.
379
00:22:42,540 --> 00:22:45,890
Un artículo de tamaña calidad
no se ve todos los días.
380
00:22:46,090 --> 00:22:47,720
¡Y es muy suave!
381
00:22:47,920 --> 00:22:50,600
No es fácil imitar esta belleza.
382
00:22:50,800 --> 00:22:52,980
Pero ¿por qué vende
algo tan maravilloso?
383
00:22:53,180 --> 00:22:56,680
Un producto tan bueno,
merece un dueño digno de él.
384
00:22:58,270 --> 00:23:00,280
Gracias por hacer negocios con nosotros.
385
00:23:35,850 --> 00:23:38,450
Que sean felices por toda la eternidad.
386
00:23:38,470 --> 00:23:40,020
{\an8}Traducción: Isabel Garín y Elena Castro / Edición: Sergio Vaca / Control de calidad: Elena Castro