1 00:00:00,560 --> 00:00:04,470 Se voglio accumulare grandi quantità di denaro, devo andare a caccia di banditi. 2 00:00:09,240 --> 00:00:11,160 La domanda è in che modo lo farò. 3 00:00:11,750 --> 00:00:16,370 A seconda di come si metteranno le cose, potrei ritrovarmi contro più banditi insieme. 4 00:00:17,520 --> 00:00:20,080 Però stavolta non avrei a che fare con degli avversari distratti. 5 00:00:21,380 --> 00:00:24,000 Sarò abbastanza forte da farcela? 6 00:00:24,000 --> 00:00:26,080 No. Dovrò esserlo! 7 00:00:26,430 --> 00:00:27,510 Impostazioni della classe. 8 00:00:26,960 --> 00:00:31,090 {\an7}Classi in Uso 9 00:00:26,960 --> 00:00:31,090 {\an7}Classi Sbloccate 10 00:00:26,960 --> 00:00:31,090 {\an7}Paesano: Lv 5 Eroe: Lv 2 Esploratore: Lv 3 Bandito: Lv 3 Guerriero: Lv 1 Spadaccino: Lv 1 Mercante: Lv 1 11 00:00:26,960 --> 00:00:35,970 {\an7}Impostazioni della Classe del Party 12 00:00:26,960 --> 00:00:35,970 {\an7}Michio Kaga 13 00:00:28,410 --> 00:00:29,660 Ehi, ho altre classi nuove. 14 00:00:31,090 --> 00:00:33,000 Com'è questo Guerriero? 15 00:00:31,090 --> 00:00:35,970 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hGuerriero: Lv 1 Effetti: Incremento Piccolo Vigore \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hIncremento Minuscolo PS Abilità: Rush 16 00:00:33,000 --> 00:00:35,970 Ha degli effetti più forti del Paesano, e ha pure un'abilità. 17 00:00:36,280 --> 00:00:38,430 Mi terrò Eroe, e... 18 00:00:38,430 --> 00:00:43,430 {\an7}Esploratore 19 00:00:38,430 --> 00:00:43,430 {\an7}Eroe 20 00:00:38,430 --> 00:00:43,430 {\an7}Bandito 21 00:00:39,630 --> 00:00:43,430 Considerando cos'ho in mente di fare, questa è la combinazione migliore. 22 00:00:46,820 --> 00:00:49,730 A partire da domani, comincerò ad andare in giro. 23 00:00:56,320 --> 00:01:01,110 in the Labyrinth of Another World 24 00:00:57,860 --> 00:01:01,110 {\an8}Harem 25 00:02:20,990 --> 00:02:22,490 {\an5}3 Giorni per Comprare Roxanne 26 00:02:30,530 --> 00:02:31,520 Identificazione. 27 00:02:32,380 --> 00:02:34,130 {\an5}Prete 28 00:02:32,380 --> 00:02:34,130 {\an5}Paesano 29 00:02:32,380 --> 00:02:34,130 {\an5}Avventuriero 30 00:02:36,510 --> 00:02:38,630 {\an5}Avventuriero 31 00:02:36,510 --> 00:02:38,630 {\an5}Paesano 32 00:02:36,510 --> 00:02:38,630 {\an5}Paesano 33 00:02:36,670 --> 00:02:38,630 Qui non ce ne sono. 34 00:02:39,130 --> 00:02:41,980 Poter usare Identificazione mi dà un enorme vantaggio. 35 00:02:41,980 --> 00:02:44,440 Posso accorgermi in un attimo di chi è un bandito. 36 00:02:44,440 --> 00:02:45,640 I banditi? 37 00:02:45,640 --> 00:02:48,820 Sì. A quanto si dice, stanno venendo eliminati uno dopo l'altro. 38 00:02:48,820 --> 00:02:51,150 Forse qualcuno si sta vendicando di loro. 39 00:02:51,150 --> 00:02:54,590 Probabilmente quelli che sono stati cacciati via dai bassifondi a nord. 40 00:02:54,590 --> 00:02:55,650 I bassifondi? 41 00:02:56,200 --> 00:02:59,530 Messer Michio, non guardatevi troppo intorno, per favore. 42 00:02:59,990 --> 00:03:03,210 Ci sono delle zone poco sicure nei dintorni. 43 00:03:03,210 --> 00:03:07,790 Ci sono anche dei bordelli, ma vi sconsiglio di entrarci. 44 00:03:12,360 --> 00:03:13,250 Warp. 45 00:03:14,790 --> 00:03:16,300 {\an5}I Bassifondi 46 00:03:18,110 --> 00:03:19,800 Qui persino l'aria è diversa! 47 00:03:19,800 --> 00:03:21,320 Puzza di liquami! 48 00:03:22,480 --> 00:03:25,220 Oltre a essere il punto di scarico delle fogne, 49 00:03:25,220 --> 00:03:27,660 qui è anche dove finiscono i reietti e i miserabili. 50 00:03:28,530 --> 00:03:29,600 Identificazione. 51 00:03:29,600 --> 00:03:32,100 {\an5}Paesano 52 00:03:29,600 --> 00:03:32,100 {\an5}Paesano 53 00:03:29,600 --> 00:03:32,100 {\an5}Paesano 54 00:03:30,590 --> 00:03:32,710 Non vedo nessun bandito. 55 00:03:32,710 --> 00:03:34,660 Forse è normale cautela? 56 00:03:34,660 --> 00:03:39,140 In fondo un bandito non camminerebbe mai a testa alta in pieno giorno. 57 00:03:39,140 --> 00:03:41,330 Questo fetore finirà per farmi star male! 58 00:03:41,330 --> 00:03:42,590 Warp! 59 00:03:43,390 --> 00:03:45,370 Tornerò a dare un'occhiata stanotte. 60 00:03:53,490 --> 00:03:57,500 Nonostante abbia usato Warp diverse volte, non mi sento per niente depresso. 61 00:03:57,850 --> 00:04:01,260 Dev'essere grazie ai livelli che ho guadagnato durante quella battaglia. 62 00:04:01,510 --> 00:04:04,000 Ho trasformato un potenziale disastro in un colpo di fortuna. 63 00:04:04,000 --> 00:04:08,260 In questo modo, non dovrei aver troppi problemi ad affrontare i banditi. 64 00:04:08,710 --> 00:04:11,410 Bene! È ora di rimettersi a esplorare. 65 00:04:14,320 --> 00:04:15,960 State tornando nel labirinto? 66 00:04:15,960 --> 00:04:18,210 Sì. Tenetemi la mia chiave. 67 00:04:18,210 --> 00:04:19,440 Certo. 68 00:04:19,440 --> 00:04:21,180 Vi state dando da fare, eh? 69 00:04:22,080 --> 00:04:24,070 Non vi serve una lanterna? 70 00:04:31,720 --> 00:04:33,720 Meno male che alla fine l'ho presa. 71 00:04:33,720 --> 00:04:37,170 Illumina a malapena intorno a dove metto i piedi, ma è sempre meglio che niente. 72 00:04:38,040 --> 00:04:40,090 È la prima volta che vengo in città di notte. 73 00:04:40,380 --> 00:04:42,420 C'è qualcosa di diverso a quest'ora? 74 00:04:42,420 --> 00:04:43,530 Identificazione. 75 00:04:43,670 --> 00:04:44,930 {\an5}Paesano 76 00:04:43,670 --> 00:04:44,930 {\an5}Paesano 77 00:04:43,670 --> 00:04:44,930 {\an5}Guerriero 78 00:04:45,180 --> 00:04:46,930 {\an5}Paesano 79 00:04:45,180 --> 00:04:46,930 {\an5}Paesano 80 00:04:45,180 --> 00:04:46,930 {\an5}Paesano 81 00:04:47,440 --> 00:04:49,920 Ancora niente banditi. 82 00:04:49,920 --> 00:04:53,350 Pensavo che di notte li avrei trovati in giro. Oh, beh... 83 00:04:58,470 --> 00:04:59,500 Ma cosa... 84 00:05:00,190 --> 00:05:01,690 {\an5}Distretto a Luci Rosse 85 00:05:05,800 --> 00:05:08,820 Il distretto a luci rosse è completamente diverso da com'è di giorno. 86 00:05:10,580 --> 00:05:14,170 Le luci notturne lo fanno sembrare molto più sgargiante. 87 00:05:19,910 --> 00:05:21,960 Calma! Calma! 88 00:05:24,690 --> 00:05:26,340 Cerchiamo di ragionare. 89 00:05:26,770 --> 00:05:28,700 Potrebbero truffarmi! 90 00:05:31,220 --> 00:05:34,220 E di sicuro qui non c'è nessuna bella quanto Roxanne. 91 00:05:37,040 --> 00:05:39,010 L'unica scelta giusta è di non entrare in nessun locale! 92 00:05:49,960 --> 00:05:50,810 Identificazione. 93 00:05:51,030 --> 00:05:52,410 {\an5}Bandito 94 00:05:53,760 --> 00:05:55,100 Eccone uno. 95 00:06:03,860 --> 00:06:07,300 Sta decisamente andando in direzione dei bassifondi. 96 00:06:18,540 --> 00:06:20,670 Ma non ci sono altri banditi? 97 00:06:23,720 --> 00:06:24,650 Identificazione. 98 00:06:24,650 --> 00:06:26,070 {\an5}Bandito 99 00:06:24,730 --> 00:06:26,070 {\an5}Bandito 100 00:06:24,820 --> 00:06:26,070 {\an5}Bandito 101 00:06:24,900 --> 00:06:26,070 {\an5}Bandito 102 00:06:24,980 --> 00:06:26,070 {\an5}Bandito 103 00:06:29,240 --> 00:06:31,450 Con tutte quelle sentinelle di guardia fuori, 104 00:06:31,450 --> 00:06:34,160 quella casetta a un piano dev'essere per forza il quartier generale dei banditi. 105 00:06:34,160 --> 00:06:34,980 Warp. 106 00:06:39,520 --> 00:06:42,000 Già, e tutto grazie a Hugo. 107 00:06:42,470 --> 00:06:44,440 Ha detto... Hugo? 108 00:06:45,970 --> 00:06:52,200 Il boss dei banditi che ho decapitato al villaggio da cui sono partito... Era lui Hugo. 109 00:06:50,090 --> 00:06:52,590 {\an7}Identificazione 110 00:06:50,090 --> 00:06:52,590 {\an7}Hugo 111 00:06:50,090 --> 00:06:52,590 {\an7} Bandito: Lv 41 Equip: Spada di Ferro Bandana da Bandito Armatura di Ferro Stivali di Pelle 112 00:06:52,820 --> 00:06:57,470 Il che significa che quello è uno dei banditi rimasti dopo che li hanno cacciati dalla città 113 00:06:57,470 --> 00:06:59,480 o un compagno di Hugo. 114 00:06:59,770 --> 00:07:02,480 Devo approfondire la cosa. 115 00:07:02,480 --> 00:07:03,980 {\an5}2 Giorni per Comprare Roxanne 116 00:07:04,730 --> 00:07:08,980 Bene... Sto cominciando a capire com'è la città di notte. 117 00:07:09,800 --> 00:07:11,360 I locali nel distretto a luci rosse 118 00:07:11,360 --> 00:07:13,820 chiudono presto, a partire da quelli più quotati, 119 00:07:13,820 --> 00:07:16,370 perché evidentemente i clienti passano da notte qui. 120 00:07:16,810 --> 00:07:19,570 A quel punto i banditi escono a divertirsi. 121 00:07:19,570 --> 00:07:25,190 O pattugliano la città e piantonano gli incroci come guardie, oppure fanno baldoria nelle osterie. 122 00:07:26,170 --> 00:07:29,950 Anche i banditi devono avere gruppi e territori. 123 00:07:31,030 --> 00:07:34,510 Evitano di interagire l'uno con l'altro fino a livelli innaturali. 124 00:07:34,510 --> 00:07:38,710 Quel tizio che se ne stava lì in piedi esattamente dov'era anche ieri è uno di loro. 125 00:07:38,710 --> 00:07:43,270 Questa zona non è un granché, ma dev'essere la sua. 126 00:07:43,600 --> 00:07:46,210 Anche se dessi la caccia al suo gruppo, 127 00:07:46,210 --> 00:07:50,530 gli altri non lo considererebbero affar loro e non se ne darebbero alcuna pena. 128 00:07:53,120 --> 00:07:57,870 Visto che i singoli gruppi evitano di interagire tra di loro, posso farcela. 129 00:07:57,870 --> 00:08:01,250 {\an5}Bale Locanda di Bale 130 00:08:03,200 --> 00:08:05,140 Ehilà! Bentornato. 131 00:08:05,140 --> 00:08:07,130 Avete fatto tardi al labirinto. 132 00:08:07,370 --> 00:08:10,460 Mangiate qualcosa. Offre la casa! 133 00:08:11,700 --> 00:08:13,260 Gli omicidi? 134 00:08:13,650 --> 00:08:15,540 Quegli omicidi, eh? 135 00:08:15,540 --> 00:08:19,670 Il fatto è che c'è una guerra in corso tra i banditi che vivono nei bassifondi. 136 00:08:19,670 --> 00:08:21,770 Avevo sentito che era per questioni di vendetta... 137 00:08:22,970 --> 00:08:24,770 E così sapete anche questo? 138 00:08:25,400 --> 00:08:28,230 Tra me e voi... È soltanto una scusa. 139 00:08:28,230 --> 00:08:29,280 Oh? 140 00:08:29,280 --> 00:08:32,770 Non molto tempo fa c'è stato un cambio al vertice in uno dei gruppi di banditi. 141 00:08:32,770 --> 00:08:36,490 Ciò ha causato una disputa per la successione e la fazione che ha perso è stata cacciata via. 142 00:08:37,770 --> 00:08:39,840 I banditi hanno anche delle fazioni? 143 00:08:39,840 --> 00:08:41,370 L'uomo trovato morto l'altro giorno 144 00:08:41,370 --> 00:08:45,220 era un bandito appartenente alla fazione che aveva vinto e che era rimasta in città, 145 00:08:45,220 --> 00:08:47,630 ma in realtà era anche nel mirino di altri gruppi. 146 00:08:47,630 --> 00:08:50,720 Quindi chi l'ha ucciso ha pensato di far ricadere la colpa sui banditi esiliati, 147 00:08:50,720 --> 00:08:53,490 in modo da poter sfruttare l'opportunità per farli fuori? 148 00:08:53,490 --> 00:08:54,880 Forse, o forse no. 149 00:08:55,410 --> 00:08:58,550 I bassifondi potrebbero avere qualche problema in questi giorni, 150 00:08:58,550 --> 00:09:02,170 ma l'area in cui siamo è sicura, protetta dallo sguardo vigile dei cavalieri. 151 00:09:06,420 --> 00:09:10,520 Meglio non entrare nel nascondiglio dei banditi senza sapere com'è la situazione. 152 00:09:10,800 --> 00:09:15,440 Se riuscirò a parlare con qualcuno di loro, sarà più facile inventarsi qualcosa. 153 00:09:19,200 --> 00:09:20,850 Roxanne... 154 00:09:21,450 --> 00:09:25,870 Sei così carica di deliziosi frutti... 155 00:09:27,790 --> 00:09:39,470 {\an7}Errore L'immagine non può essere mostrata in quanto contiene nudità. 156 00:09:28,460 --> 00:09:32,170 Voglio svelarli... Voglio svelarli, piano piano... 157 00:09:32,560 --> 00:09:34,090 e gustarli... 158 00:09:40,410 --> 00:09:41,510 Sono duri? 159 00:09:45,460 --> 00:09:46,780 Durisshimi... 160 00:09:50,290 --> 00:09:53,440 Ero così nervoso che ho dormito poco e niente. 161 00:09:53,730 --> 00:09:56,360 Però adesso è un buon momento. 162 00:09:56,360 --> 00:09:58,400 Ho la mia Bandana da Bandito. 163 00:09:58,400 --> 00:10:01,500 E Durandal... posso equipaggiarla all'istante se voglio. 164 00:10:05,500 --> 00:10:07,500 {\an5}1 Giorno per Comprare Roxanne 165 00:10:08,250 --> 00:10:10,130 {\an5}I Bassifondi 166 00:10:12,840 --> 00:10:13,810 Hai un secondo? 167 00:10:18,510 --> 00:10:19,240 Chi sei tu? 168 00:10:19,240 --> 00:10:20,880 Nessuno di sospetto. 169 00:10:20,880 --> 00:10:22,470 Invece sono sospetto eccome! 170 00:10:22,470 --> 00:10:24,270 Volevo chiederti una cosa. 171 00:10:25,670 --> 00:10:26,680 Ma quella... 172 00:10:26,680 --> 00:10:30,580 Dimmi ciò che voglio sapere, ed è tua per una moneta d'oro. 173 00:10:30,580 --> 00:10:33,650 Una, eh? Cos'è che vuoi sapere? 174 00:10:33,650 --> 00:10:34,360 È interessato. 175 00:10:34,900 --> 00:10:39,390 Allora è vero che i banditi sganciano dai 10 ai 20mila nar. 176 00:10:39,390 --> 00:10:40,780 Parlami di Hugo. 177 00:10:42,800 --> 00:10:45,620 A quanto pare, il nostro compare Hugo è stato ucciso. 178 00:10:46,240 --> 00:10:49,120 Capisco. Quindi è morto, eh? 179 00:10:49,720 --> 00:10:51,880 Potresti dirmi qualcosa di più? 180 00:10:53,270 --> 00:10:55,040 Aspetta qui un attimo. 181 00:10:55,040 --> 00:10:56,620 Sì, va bene. 182 00:11:03,110 --> 00:11:05,470 In quella stanza devono esserci i suoi compagni. 183 00:11:06,000 --> 00:11:07,470 Me ne ricorderò. 184 00:11:08,880 --> 00:11:12,120 Anche il nostro boss conosceva Hugo. 185 00:11:12,640 --> 00:11:15,530 Adesso sta dormendo, ma più tardi va' a fargli un saluto. 186 00:11:15,530 --> 00:11:16,610 Buona idea. 187 00:11:17,010 --> 00:11:18,640 Il denaro è nella mia stanza. 188 00:11:18,640 --> 00:11:20,430 Possiamo parlare lì? 189 00:11:20,430 --> 00:11:21,240 Certo. 190 00:11:21,240 --> 00:11:21,910 Vieni. 191 00:11:25,440 --> 00:11:27,790 Eccoci. Adesso ti do i soldi. 192 00:11:34,880 --> 00:11:39,460 Prima, però, posso controllare che sia davvero una Bandana da Bandito? 193 00:11:39,460 --> 00:11:41,560 Prima non sono riuscito a vederla bene. 194 00:11:41,560 --> 00:11:42,340 Certo. 195 00:11:49,160 --> 00:11:52,240 Non molto tempo fa c'è stata una lotta di successione. 196 00:11:52,870 --> 00:11:55,680 In teoria doveva prendere lui il comando, 197 00:11:55,680 --> 00:12:00,320 ma alcune delle altre fazioni si sono unite e l'hanno cacciato via dalla città. 198 00:12:00,740 --> 00:12:06,170 Pare che dopo Hugo abbia attaccato un villaggio e gli sia andata male. 199 00:12:06,170 --> 00:12:08,330 Che idiota... 200 00:12:08,970 --> 00:12:11,040 È inutile che cerchi di scappare. 201 00:12:11,320 --> 00:12:14,370 Nessuno mi ha visto portarti qui. 202 00:12:14,370 --> 00:12:16,440 Non so dove tu te la sia procurata, 203 00:12:16,440 --> 00:12:20,010 ma con quella Bandana da Bandito potrei fare un bel po' di cose in più. 204 00:12:20,010 --> 00:12:21,530 Dammela. 205 00:12:21,530 --> 00:12:24,680 Quindi è questo che avevi in mente fin dall'inizio. 206 00:12:24,680 --> 00:12:26,800 Non che non lo sapessi. 207 00:12:26,800 --> 00:12:27,470 Bah! 208 00:12:27,840 --> 00:12:30,030 Non hai neanche un'arma. Come pensi di cavartela? 209 00:12:30,030 --> 00:12:33,690 Beh, intanto ti darò questa bandana. 210 00:12:36,560 --> 00:12:38,300 Ma che fai?! 211 00:13:09,830 --> 00:13:10,700 Identificazione. 212 00:13:11,850 --> 00:13:14,420 Due dietro, e due davanti. 213 00:13:12,140 --> 00:13:18,400 {\an7}Identificazione 214 00:13:12,140 --> 00:13:18,400 {\an7}Nina 215 00:13:12,140 --> 00:13:18,400 {\an7} Bandito: Lv 14 216 00:13:12,390 --> 00:13:18,400 {\an7}Identificazione 217 00:13:12,390 --> 00:13:18,400 {\an7}Evan 218 00:13:12,390 --> 00:13:18,400 {\an7} Bandito: Lv 38 219 00:13:12,890 --> 00:13:18,400 {\an7}Identificazione 220 00:13:12,890 --> 00:13:18,400 {\an7}Nora 221 00:13:12,890 --> 00:13:18,400 {\an7} Bandito: Lv 11 222 00:13:13,140 --> 00:13:18,400 {\an7}Identificazione 223 00:13:13,140 --> 00:13:18,400 {\an7}Conrad 224 00:13:13,140 --> 00:13:18,400 {\an7} Bandito: Lv 35 225 00:13:14,420 --> 00:13:18,400 Nessuno di loro di livello troppo alto. Perfetto. 226 00:13:19,800 --> 00:13:22,360 Le sue gambe sono qui. 227 00:13:23,850 --> 00:13:25,820 Quindi la sua testa è qui. 228 00:13:26,360 --> 00:13:30,630 Piano... Senza svegliarlo... 229 00:13:31,200 --> 00:13:32,980 Il suo collo... è qui? 230 00:13:37,980 --> 00:13:41,710 A giudicare da tutto questo sangue, devo avergli tagliato un'arteria. 231 00:13:42,080 --> 00:13:44,440 È un bandito di livello 38. 232 00:13:44,440 --> 00:13:46,780 Sicuramente aveva una bella taglia sulla sua testa. 233 00:13:50,210 --> 00:13:51,600 E ora a chi tocca? 234 00:13:52,200 --> 00:13:56,810 Anche se qualcosa andasse storto, nel peggiore dei casi potrei usare Warp e andarmene via di qui. 235 00:13:59,730 --> 00:14:01,630 Merda! Ha fatto rumore! 236 00:14:01,630 --> 00:14:02,620 Chi è là? 237 00:14:13,120 --> 00:14:16,110 L'ultimo rimasto se n'è accorto. 238 00:14:16,110 --> 00:14:16,960 Identificazione. 239 00:14:16,710 --> 00:14:21,170 {\an7}Identificazione 240 00:14:16,710 --> 00:14:21,170 {\an7}Conrad 241 00:14:16,710 --> 00:14:21,170 {\an7} Bandito: Lv 35 Equip: Spada di Rame 242 00:14:21,170 --> 00:14:23,740 Così sono in svantaggio. Warp! 243 00:14:27,800 --> 00:14:31,930 Penserà che sia ancora dentro la stanza e chiamerà aiuto. 244 00:14:32,750 --> 00:14:35,000 Devo muovermi appena si apre la porta. 245 00:14:35,000 --> 00:14:36,390 Non posso permettermi di sbagliare. 246 00:14:37,560 --> 00:14:39,370 Uno, due... 247 00:14:42,260 --> 00:14:43,060 Bene. 248 00:14:48,170 --> 00:14:51,380 Quella che sto tenendo è la sua mano sinistra. 249 00:14:56,740 --> 00:14:58,950 Gli altri banditi si sono allertati? 250 00:14:58,950 --> 00:15:01,310 Non ne rilevo altri fuori dalla stanza. 251 00:15:01,310 --> 00:15:05,340 Però adesso è diventato troppo difficile recuperare la mano del bandito femmina. 252 00:15:05,340 --> 00:15:07,290 Al massimo posso prenderne tre. 253 00:15:08,200 --> 00:15:10,370 Non posso correre altri rischi. 254 00:15:10,900 --> 00:15:12,720 Warp. Al labirinto. 255 00:15:14,770 --> 00:15:21,910 Bene! Ce l'ho fatta! L'ho... combinata grossa. 256 00:15:21,910 --> 00:15:24,600 Non posso pensare... a quello che ho fatto. 257 00:15:27,560 --> 00:15:33,670 No... Probabilmente è solo che ho pochi PM dopo aver usato Warp tutte quelle volte. 258 00:15:33,670 --> 00:15:35,270 Mi basterà sconfiggere qualche mostro... 259 00:15:40,470 --> 00:15:43,500 Adesso dovrei avere i PM al massimo. 260 00:15:48,130 --> 00:15:48,920 No. 261 00:15:50,840 --> 00:15:55,720 In questo mondo, uccidere banditi non dovrebbe essere chissà che. 262 00:15:56,350 --> 00:15:59,280 Questo mondo è diverso da quello da cui provengo. 263 00:15:59,280 --> 00:16:03,270 Non ci sono polizia, leggi o diritti umani a proteggere la gente. 264 00:16:05,000 --> 00:16:08,880 Questa... era la mia sola opzione... 265 00:16:12,200 --> 00:16:15,050 I banditi non faranno troppo rumore per questa cosa. 266 00:16:15,050 --> 00:16:17,600 Se si sapesse in giro che i loro capi sono stati uccisi, 267 00:16:17,600 --> 00:16:20,590 gli altri banditi potrebbero approfittarsene e prenderli di mira. 268 00:16:21,640 --> 00:16:25,370 Piuttosto... come faccio a riscuotere queste taglie? 269 00:16:25,370 --> 00:16:27,800 Non è passato molto da quando ho incassato l'ultima. 270 00:16:27,800 --> 00:16:31,670 Se ne porto così tante dopo così poco, potrei attirare l'attenzione dei cavalieri. 271 00:16:32,020 --> 00:16:34,240 Forse sarà meglio portare queste Card in un'altra città? 272 00:16:34,850 --> 00:16:38,180 No, un attimo... E se poi mi facessero domande? 273 00:16:38,180 --> 00:16:41,460 Potrebbero chiedermi in quali circostanze mi sia ritrovato a uccidere quei banditi. 274 00:16:41,460 --> 00:16:46,190 E poi non si insospettirebbero per il fatto che non sia andato dai cavalieri della mia città? 275 00:16:46,830 --> 00:16:48,060 È inutile. 276 00:16:48,310 --> 00:16:51,070 Ho la testa sottosopra. 277 00:16:51,740 --> 00:16:54,010 Non so cosa succederà, ma una certezza ce l'ho... 278 00:16:54,010 --> 00:16:58,400 l'acquisto di Roxanne sta cominciando a diventare realtà. 279 00:16:58,400 --> 00:17:00,950 Ho fatto tutto quello che potevo. 280 00:17:01,350 --> 00:17:04,750 Ho fatto... davvero tutto. 281 00:17:06,460 --> 00:17:08,460 {\an5}Ultimo Giorno per Comprare Roxanne 282 00:17:13,290 --> 00:17:15,660 Ho dormito meglio di quanto mi aspettassi. 283 00:17:16,840 --> 00:17:17,550 E ora... 284 00:17:21,510 --> 00:17:26,940 Devo minimizzare la quantità di persone che potrebbero riconoscermi, giusto in caso. 285 00:17:26,940 --> 00:17:30,690 Le cose sarebbero più facili se parlassi con un cavaliere che conosce bene la situazione. 286 00:17:32,350 --> 00:17:33,520 Lui... 287 00:17:34,460 --> 00:17:37,200 c'era quando ho riscosso la mia prima taglia. 288 00:17:39,080 --> 00:17:39,870 Ehilà! 289 00:17:40,740 --> 00:17:42,110 Oh, salve. 290 00:17:42,110 --> 00:17:45,080 L'altra notte dei tizi mi hanno aggredito. 291 00:17:45,550 --> 00:17:47,300 A quanto pare erano banditi. 292 00:17:47,300 --> 00:17:49,340 Erano... banditi? 293 00:17:49,340 --> 00:17:51,710 Ovviamente ho reagito e li ho uccisi. 294 00:17:51,710 --> 00:17:54,430 Che sfortuna... 295 00:17:54,430 --> 00:17:57,810 Posso dare un'occhiata alla tua Intelligence Card? 296 00:17:57,810 --> 00:17:58,560 Certo. 297 00:17:59,140 --> 00:18:01,540 Volontà dello spirito, che scorri copiosa. 298 00:18:01,540 --> 00:18:03,670 Conoscenza dell'intelletto, che respiri ininterrotta. 299 00:18:03,670 --> 00:18:05,560 Intelligence Card Open. 300 00:18:08,420 --> 00:18:10,230 Bene, tutto a posto. 301 00:18:12,370 --> 00:18:13,900 Vado a controllare queste. 302 00:18:17,180 --> 00:18:20,440 Non mi ha chiesto niente. Vittoria! 303 00:18:20,950 --> 00:18:22,940 Anche l'altra volta ero titubante, 304 00:18:22,940 --> 00:18:26,700 ma mi sa che in questo mondo è questa la considerazione che hanno dei banditi. 305 00:18:27,440 --> 00:18:31,720 Ho controllato ed erano tutti e tre dei banditi. 306 00:18:31,720 --> 00:18:34,180 Due di loro avevano una taglia sulla testa. 307 00:18:35,680 --> 00:18:36,550 Grazie. 308 00:18:36,830 --> 00:18:39,510 È stato più facile di quanto pensassi. 309 00:18:42,470 --> 00:18:45,350 Vediamo... Quante monete d'oro ho guadagnato? 310 00:18:45,590 --> 00:18:47,270 Una... Due... 311 00:18:52,600 --> 00:18:54,090 Ce ne sono più di sette! 312 00:18:54,090 --> 00:18:58,030 Con l'aggiunta delle 33 monete d'oro e delle 228 d'argento che ho già, 313 00:18:58,520 --> 00:19:00,780 posso comprare Roxanne! 314 00:19:04,320 --> 00:19:07,790 Eccellente. Ero certo che ce l'avreste fatta. 315 00:19:07,790 --> 00:19:09,890 Mi spiace per tutte le monete d'argento... 316 00:19:09,890 --> 00:19:11,500 Nessun problema. 317 00:19:11,500 --> 00:19:13,410 Vado a metterle da parte. 318 00:19:14,120 --> 00:19:17,550 Lei ve la porto subito. Vi prego di attendere ancora un attimo. 319 00:19:24,990 --> 00:19:26,420 Ci sta mettendo un po'... 320 00:19:28,000 --> 00:19:29,930 Vi chiedo scusa per l'attesa. 321 00:19:29,930 --> 00:19:33,650 Questa è Roxanne, la ragazza che avete richiesto. 322 00:19:39,640 --> 00:19:42,630 Grazie. 323 00:19:43,400 --> 00:19:44,580 Lieto di conoscerti. 324 00:19:45,150 --> 00:19:49,970 Sì. Tuttavia, devo scusarmi per una cosa. 325 00:19:51,120 --> 00:19:52,050 Eh? 326 00:19:52,540 --> 00:19:56,120 Sta per rivelarmi che era d'accordo col mercante di schiavi per truffarmi? 327 00:19:56,120 --> 00:19:59,550 O che non voleva che la comprassi? 328 00:20:01,280 --> 00:20:06,560 Avevo fiducia che sareste tornato per me e vi ho aspettato. 329 00:20:06,560 --> 00:20:10,780 Però... una volta ho dubitato di voi. 330 00:20:10,780 --> 00:20:13,480 Pensavo che non sareste più venuto a prendermi. 331 00:20:16,310 --> 00:20:17,790 Vi prego di perdonarmi. 332 00:20:17,790 --> 00:20:21,950 O non meriterò di essere comprata da voi. 333 00:20:24,190 --> 00:20:27,950 Bene! Da oggi in poi ti chiamerò Melos-anne! 334 00:20:28,670 --> 00:20:30,000 Alza la testa. 335 00:20:33,210 --> 00:20:35,330 Non è un problema. Non preoccuparti. 336 00:20:36,830 --> 00:20:37,590 Grazie! 337 00:20:37,930 --> 00:20:40,490 Roxanne, va' dal cliente. 338 00:20:46,910 --> 00:20:49,680 Bene. Stipuliamo il contratto. 339 00:20:50,320 --> 00:20:53,850 Posso vedere le vostre Intelligence Card? 340 00:20:53,850 --> 00:20:54,940 Sì. 341 00:20:53,850 --> 00:20:54,940 Sì. 342 00:20:54,940 --> 00:20:57,200 {\an8}Volontà dello spirito, che scorri copiosa. 343 00:20:57,200 --> 00:20:58,690 {\an8}Conoscenza dell'intelletto, che respiri ininterrotta. 344 00:20:58,690 --> 00:21:00,790 {\an8}Intelligence Card Open. 345 00:20:58,690 --> 00:21:03,050 Avrei dovuto anch'io arrendermi con Roxanne almeno una volta. 346 00:21:03,050 --> 00:21:05,200 Così saremmo stati pari. 347 00:21:05,200 --> 00:21:09,200 Però non avrei mai potuto farlo con una ragazza splendida come lei. 348 00:21:10,540 --> 00:21:13,200 Il contratto è stato stipulato. 349 00:21:14,360 --> 00:21:17,790 Controllate le Intelligence Card l'uno dell'altra, prego. 350 00:21:17,790 --> 00:21:19,420 Ah... Sì! 351 00:21:20,880 --> 00:21:25,260 {\an7}Roxanne Guerriero-Bestia – Schiava Proprietario: Michio Kaga 352 00:21:22,080 --> 00:21:25,260 Sì... Ora risulta che abbiamo stipulato un contratto. 353 00:21:25,820 --> 00:21:29,260 Quindi questo mercante di schiavi non era un truffatore. 354 00:21:30,370 --> 00:21:33,040 Ah... Posso? 355 00:21:33,640 --> 00:21:37,190 Beh... Non c'è niente qui che non vorrei farti vedere. 356 00:21:39,270 --> 00:21:40,270 Sì. 357 00:21:40,270 --> 00:21:44,650 {\an7}Michio Kaga Esploratore – Uomo Libero Schiave Possedute: Roxanne 358 00:21:40,640 --> 00:21:42,720 La mia classe è impostata su Esploratore. 359 00:21:42,720 --> 00:21:45,280 Quindi le Card mostrano solo la classe principale. 360 00:21:45,280 --> 00:21:49,280 {\an8}Michio Kaga Schiave Possedute: Roxanne 361 00:21:45,990 --> 00:21:49,280 E qui... c'è scritto che la possiedo. 362 00:21:49,280 --> 00:21:53,700 {\an8}Grazie per aver acquistato una delle nostra schiave. 363 00:21:52,840 --> 00:21:53,700 Finalmente... 364 00:21:53,700 --> 00:21:58,360 {\an8}A partire da oggi, siete il padrone di Roxanne. 365 00:21:58,360 --> 00:21:59,650 Finalmente... 366 00:22:00,720 --> 00:22:05,150 Finalmente, io... ho comprato Roxanne! 367 00:22:07,010 --> 00:22:10,020 in the Labyrinth of Another World 368 00:22:07,010 --> 00:22:10,020 {\an8}Harem