1
00:00:00,560 --> 00:00:04,470
Se voglio accumulare grandi quantità di denaro,
devo andare a caccia di banditi.
2
00:00:09,240 --> 00:00:11,160
La domanda è in che modo lo farò.
3
00:00:11,750 --> 00:00:16,370
A seconda di come si metteranno le cose,
potrei ritrovarmi contro più banditi insieme.
4
00:00:17,520 --> 00:00:20,080
Però stavolta non avrei a che fare
con degli avversari distratti.
5
00:00:21,380 --> 00:00:24,000
Sarò abbastanza forte da farcela?
6
00:00:24,000 --> 00:00:26,080
No. Dovrò esserlo!
7
00:00:26,430 --> 00:00:27,510
Impostazioni della classe.
8
00:00:26,960 --> 00:00:31,090
{\an7}Classi in Uso
9
00:00:26,960 --> 00:00:31,090
{\an7}Classi Sbloccate
10
00:00:26,960 --> 00:00:31,090
{\an7}Paesano: Lv 5
Eroe: Lv 2
Esploratore: Lv 3
Bandito: Lv 3
Guerriero: Lv 1
Spadaccino: Lv 1
Mercante: Lv 1
11
00:00:26,960 --> 00:00:35,970
{\an7}Impostazioni della Classe del Party
12
00:00:26,960 --> 00:00:35,970
{\an7}Michio Kaga
13
00:00:28,410 --> 00:00:29,660
Ehi, ho altre classi nuove.
14
00:00:31,090 --> 00:00:33,000
Com'è questo Guerriero?
15
00:00:31,090 --> 00:00:35,970
{\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hGuerriero: Lv 1
Effetti: Incremento Piccolo Vigore
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hIncremento Minuscolo PS
Abilità: Rush
16
00:00:33,000 --> 00:00:35,970
Ha degli effetti più forti del Paesano,
e ha pure un'abilità.
17
00:00:36,280 --> 00:00:38,430
Mi terrò Eroe, e...
18
00:00:38,430 --> 00:00:43,430
{\an7}Esploratore
19
00:00:38,430 --> 00:00:43,430
{\an7}Eroe
20
00:00:38,430 --> 00:00:43,430
{\an7}Bandito
21
00:00:39,630 --> 00:00:43,430
Considerando cos'ho in mente di fare,
questa è la combinazione migliore.
22
00:00:46,820 --> 00:00:49,730
A partire da domani, comincerò ad andare in giro.
23
00:00:56,320 --> 00:01:01,110
in the Labyrinth of Another World
24
00:00:57,860 --> 00:01:01,110
{\an8}Harem
25
00:02:20,990 --> 00:02:22,490
{\an5}3 Giorni per Comprare Roxanne
26
00:02:30,530 --> 00:02:31,520
Identificazione.
27
00:02:32,380 --> 00:02:34,130
{\an5}Prete
28
00:02:32,380 --> 00:02:34,130
{\an5}Paesano
29
00:02:32,380 --> 00:02:34,130
{\an5}Avventuriero
30
00:02:36,510 --> 00:02:38,630
{\an5}Avventuriero
31
00:02:36,510 --> 00:02:38,630
{\an5}Paesano
32
00:02:36,510 --> 00:02:38,630
{\an5}Paesano
33
00:02:36,670 --> 00:02:38,630
Qui non ce ne sono.
34
00:02:39,130 --> 00:02:41,980
Poter usare Identificazione
mi dà un enorme vantaggio.
35
00:02:41,980 --> 00:02:44,440
Posso accorgermi in un attimo di chi è un bandito.
36
00:02:44,440 --> 00:02:45,640
I banditi?
37
00:02:45,640 --> 00:02:48,820
Sì. A quanto si dice, stanno venendo eliminati
uno dopo l'altro.
38
00:02:48,820 --> 00:02:51,150
Forse qualcuno si sta vendicando di loro.
39
00:02:51,150 --> 00:02:54,590
Probabilmente quelli
che sono stati cacciati via dai bassifondi a nord.
40
00:02:54,590 --> 00:02:55,650
I bassifondi?
41
00:02:56,200 --> 00:02:59,530
Messer Michio, non guardatevi troppo intorno,
per favore.
42
00:02:59,990 --> 00:03:03,210
Ci sono delle zone poco sicure nei dintorni.
43
00:03:03,210 --> 00:03:07,790
Ci sono anche dei bordelli, ma vi sconsiglio di entrarci.
44
00:03:12,360 --> 00:03:13,250
Warp.
45
00:03:14,790 --> 00:03:16,300
{\an5}I Bassifondi
46
00:03:18,110 --> 00:03:19,800
Qui persino l'aria è diversa!
47
00:03:19,800 --> 00:03:21,320
Puzza di liquami!
48
00:03:22,480 --> 00:03:25,220
Oltre a essere il punto di scarico delle fogne,
49
00:03:25,220 --> 00:03:27,660
qui è anche dove finiscono i reietti e i miserabili.
50
00:03:28,530 --> 00:03:29,600
Identificazione.
51
00:03:29,600 --> 00:03:32,100
{\an5}Paesano
52
00:03:29,600 --> 00:03:32,100
{\an5}Paesano
53
00:03:29,600 --> 00:03:32,100
{\an5}Paesano
54
00:03:30,590 --> 00:03:32,710
Non vedo nessun bandito.
55
00:03:32,710 --> 00:03:34,660
Forse è normale cautela?
56
00:03:34,660 --> 00:03:39,140
In fondo un bandito non camminerebbe mai
a testa alta in pieno giorno.
57
00:03:39,140 --> 00:03:41,330
Questo fetore finirà per farmi star male!
58
00:03:41,330 --> 00:03:42,590
Warp!
59
00:03:43,390 --> 00:03:45,370
Tornerò a dare un'occhiata stanotte.
60
00:03:53,490 --> 00:03:57,500
Nonostante abbia usato Warp diverse volte,
non mi sento per niente depresso.
61
00:03:57,850 --> 00:04:01,260
Dev'essere grazie ai livelli
che ho guadagnato durante quella battaglia.
62
00:04:01,510 --> 00:04:04,000
Ho trasformato un potenziale disastro
in un colpo di fortuna.
63
00:04:04,000 --> 00:04:08,260
In questo modo, non dovrei aver troppi problemi
ad affrontare i banditi.
64
00:04:08,710 --> 00:04:11,410
Bene! È ora di rimettersi a esplorare.
65
00:04:14,320 --> 00:04:15,960
State tornando nel labirinto?
66
00:04:15,960 --> 00:04:18,210
Sì. Tenetemi la mia chiave.
67
00:04:18,210 --> 00:04:19,440
Certo.
68
00:04:19,440 --> 00:04:21,180
Vi state dando da fare, eh?
69
00:04:22,080 --> 00:04:24,070
Non vi serve una lanterna?
70
00:04:31,720 --> 00:04:33,720
Meno male che alla fine l'ho presa.
71
00:04:33,720 --> 00:04:37,170
Illumina a malapena intorno a dove metto i piedi,
ma è sempre meglio che niente.
72
00:04:38,040 --> 00:04:40,090
È la prima volta che vengo in città di notte.
73
00:04:40,380 --> 00:04:42,420
C'è qualcosa di diverso a quest'ora?
74
00:04:42,420 --> 00:04:43,530
Identificazione.
75
00:04:43,670 --> 00:04:44,930
{\an5}Paesano
76
00:04:43,670 --> 00:04:44,930
{\an5}Paesano
77
00:04:43,670 --> 00:04:44,930
{\an5}Guerriero
78
00:04:45,180 --> 00:04:46,930
{\an5}Paesano
79
00:04:45,180 --> 00:04:46,930
{\an5}Paesano
80
00:04:45,180 --> 00:04:46,930
{\an5}Paesano
81
00:04:47,440 --> 00:04:49,920
Ancora niente banditi.
82
00:04:49,920 --> 00:04:53,350
Pensavo che di notte
li avrei trovati in giro. Oh, beh...
83
00:04:58,470 --> 00:04:59,500
Ma cosa...
84
00:05:00,190 --> 00:05:01,690
{\an5}Distretto a Luci Rosse
85
00:05:05,800 --> 00:05:08,820
Il distretto a luci rosse
è completamente diverso da com'è di giorno.
86
00:05:10,580 --> 00:05:14,170
Le luci notturne lo fanno sembrare
molto più sgargiante.
87
00:05:19,910 --> 00:05:21,960
Calma! Calma!
88
00:05:24,690 --> 00:05:26,340
Cerchiamo di ragionare.
89
00:05:26,770 --> 00:05:28,700
Potrebbero truffarmi!
90
00:05:31,220 --> 00:05:34,220
E di sicuro qui non c'è nessuna
bella quanto Roxanne.
91
00:05:37,040 --> 00:05:39,010
L'unica scelta giusta
è di non entrare in nessun locale!
92
00:05:49,960 --> 00:05:50,810
Identificazione.
93
00:05:51,030 --> 00:05:52,410
{\an5}Bandito
94
00:05:53,760 --> 00:05:55,100
Eccone uno.
95
00:06:03,860 --> 00:06:07,300
Sta decisamente andando in direzione dei bassifondi.
96
00:06:18,540 --> 00:06:20,670
Ma non ci sono altri banditi?
97
00:06:23,720 --> 00:06:24,650
Identificazione.
98
00:06:24,650 --> 00:06:26,070
{\an5}Bandito
99
00:06:24,730 --> 00:06:26,070
{\an5}Bandito
100
00:06:24,820 --> 00:06:26,070
{\an5}Bandito
101
00:06:24,900 --> 00:06:26,070
{\an5}Bandito
102
00:06:24,980 --> 00:06:26,070
{\an5}Bandito
103
00:06:29,240 --> 00:06:31,450
Con tutte quelle sentinelle di guardia fuori,
104
00:06:31,450 --> 00:06:34,160
quella casetta a un piano dev'essere per forza
il quartier generale dei banditi.
105
00:06:34,160 --> 00:06:34,980
Warp.
106
00:06:39,520 --> 00:06:42,000
Già, e tutto grazie a Hugo.
107
00:06:42,470 --> 00:06:44,440
Ha detto... Hugo?
108
00:06:45,970 --> 00:06:52,200
Il boss dei banditi che ho decapitato al villaggio
da cui sono partito... Era lui Hugo.
109
00:06:50,090 --> 00:06:52,590
{\an7}Identificazione
110
00:06:50,090 --> 00:06:52,590
{\an7}Hugo
111
00:06:50,090 --> 00:06:52,590
{\an7}
Bandito: Lv 41
Equip: Spada di Ferro
Bandana da Bandito
Armatura di Ferro
Stivali di Pelle
112
00:06:52,820 --> 00:06:57,470
Il che significa che quello è uno dei banditi rimasti
dopo che li hanno cacciati dalla città
113
00:06:57,470 --> 00:06:59,480
o un compagno di Hugo.
114
00:06:59,770 --> 00:07:02,480
Devo approfondire la cosa.
115
00:07:02,480 --> 00:07:03,980
{\an5}2 Giorni per Comprare Roxanne
116
00:07:04,730 --> 00:07:08,980
Bene... Sto cominciando a capire
com'è la città di notte.
117
00:07:09,800 --> 00:07:11,360
I locali nel distretto a luci rosse
118
00:07:11,360 --> 00:07:13,820
chiudono presto, a partire da quelli più quotati,
119
00:07:13,820 --> 00:07:16,370
perché evidentemente i clienti passano da notte qui.
120
00:07:16,810 --> 00:07:19,570
A quel punto i banditi escono a divertirsi.
121
00:07:19,570 --> 00:07:25,190
O pattugliano la città e piantonano gli incroci
come guardie, oppure fanno baldoria nelle osterie.
122
00:07:26,170 --> 00:07:29,950
Anche i banditi devono avere gruppi e territori.
123
00:07:31,030 --> 00:07:34,510
Evitano di interagire l'uno con l'altro
fino a livelli innaturali.
124
00:07:34,510 --> 00:07:38,710
Quel tizio che se ne stava lì in piedi
esattamente dov'era anche ieri è uno di loro.
125
00:07:38,710 --> 00:07:43,270
Questa zona non è un granché, ma dev'essere la sua.
126
00:07:43,600 --> 00:07:46,210
Anche se dessi la caccia al suo gruppo,
127
00:07:46,210 --> 00:07:50,530
gli altri non lo considererebbero affar loro
e non se ne darebbero alcuna pena.
128
00:07:53,120 --> 00:07:57,870
Visto che i singoli gruppi evitano
di interagire tra di loro, posso farcela.
129
00:07:57,870 --> 00:08:01,250
{\an5}Bale
Locanda di Bale
130
00:08:03,200 --> 00:08:05,140
Ehilà! Bentornato.
131
00:08:05,140 --> 00:08:07,130
Avete fatto tardi al labirinto.
132
00:08:07,370 --> 00:08:10,460
Mangiate qualcosa. Offre la casa!
133
00:08:11,700 --> 00:08:13,260
Gli omicidi?
134
00:08:13,650 --> 00:08:15,540
Quegli omicidi, eh?
135
00:08:15,540 --> 00:08:19,670
Il fatto è che c'è una guerra in corso
tra i banditi che vivono nei bassifondi.
136
00:08:19,670 --> 00:08:21,770
Avevo sentito che era per questioni di vendetta...
137
00:08:22,970 --> 00:08:24,770
E così sapete anche questo?
138
00:08:25,400 --> 00:08:28,230
Tra me e voi... È soltanto una scusa.
139
00:08:28,230 --> 00:08:29,280
Oh?
140
00:08:29,280 --> 00:08:32,770
Non molto tempo fa c'è stato un cambio al vertice
in uno dei gruppi di banditi.
141
00:08:32,770 --> 00:08:36,490
Ciò ha causato una disputa per la successione
e la fazione che ha perso è stata cacciata via.
142
00:08:37,770 --> 00:08:39,840
I banditi hanno anche delle fazioni?
143
00:08:39,840 --> 00:08:41,370
L'uomo trovato morto l'altro giorno
144
00:08:41,370 --> 00:08:45,220
era un bandito appartenente alla fazione
che aveva vinto e che era rimasta in città,
145
00:08:45,220 --> 00:08:47,630
ma in realtà era anche nel mirino di altri gruppi.
146
00:08:47,630 --> 00:08:50,720
Quindi chi l'ha ucciso ha pensato
di far ricadere la colpa sui banditi esiliati,
147
00:08:50,720 --> 00:08:53,490
in modo da poter sfruttare l'opportunità per farli fuori?
148
00:08:53,490 --> 00:08:54,880
Forse, o forse no.
149
00:08:55,410 --> 00:08:58,550
I bassifondi potrebbero avere
qualche problema in questi giorni,
150
00:08:58,550 --> 00:09:02,170
ma l'area in cui siamo è sicura,
protetta dallo sguardo vigile dei cavalieri.
151
00:09:06,420 --> 00:09:10,520
Meglio non entrare nel nascondiglio dei banditi
senza sapere com'è la situazione.
152
00:09:10,800 --> 00:09:15,440
Se riuscirò a parlare con qualcuno di loro,
sarà più facile inventarsi qualcosa.
153
00:09:19,200 --> 00:09:20,850
Roxanne...
154
00:09:21,450 --> 00:09:25,870
Sei così carica di deliziosi frutti...
155
00:09:27,790 --> 00:09:39,470
{\an7}Errore
L'immagine non può essere mostrata
in quanto contiene nudità.
156
00:09:28,460 --> 00:09:32,170
Voglio svelarli... Voglio svelarli, piano piano...
157
00:09:32,560 --> 00:09:34,090
e gustarli...
158
00:09:40,410 --> 00:09:41,510
Sono duri?
159
00:09:45,460 --> 00:09:46,780
Durisshimi...
160
00:09:50,290 --> 00:09:53,440
Ero così nervoso che ho dormito poco e niente.
161
00:09:53,730 --> 00:09:56,360
Però adesso è un buon momento.
162
00:09:56,360 --> 00:09:58,400
Ho la mia Bandana da Bandito.
163
00:09:58,400 --> 00:10:01,500
E Durandal...
posso equipaggiarla all'istante se voglio.
164
00:10:05,500 --> 00:10:07,500
{\an5}1 Giorno per Comprare Roxanne
165
00:10:08,250 --> 00:10:10,130
{\an5}I Bassifondi
166
00:10:12,840 --> 00:10:13,810
Hai un secondo?
167
00:10:18,510 --> 00:10:19,240
Chi sei tu?
168
00:10:19,240 --> 00:10:20,880
Nessuno di sospetto.
169
00:10:20,880 --> 00:10:22,470
Invece sono sospetto eccome!
170
00:10:22,470 --> 00:10:24,270
Volevo chiederti una cosa.
171
00:10:25,670 --> 00:10:26,680
Ma quella...
172
00:10:26,680 --> 00:10:30,580
Dimmi ciò che voglio sapere,
ed è tua per una moneta d'oro.
173
00:10:30,580 --> 00:10:33,650
Una, eh? Cos'è che vuoi sapere?
174
00:10:33,650 --> 00:10:34,360
È interessato.
175
00:10:34,900 --> 00:10:39,390
Allora è vero che i banditi sganciano
dai 10 ai 20mila nar.
176
00:10:39,390 --> 00:10:40,780
Parlami di Hugo.
177
00:10:42,800 --> 00:10:45,620
A quanto pare, il nostro compare Hugo è stato ucciso.
178
00:10:46,240 --> 00:10:49,120
Capisco. Quindi è morto, eh?
179
00:10:49,720 --> 00:10:51,880
Potresti dirmi qualcosa di più?
180
00:10:53,270 --> 00:10:55,040
Aspetta qui un attimo.
181
00:10:55,040 --> 00:10:56,620
Sì, va bene.
182
00:11:03,110 --> 00:11:05,470
In quella stanza devono esserci i suoi compagni.
183
00:11:06,000 --> 00:11:07,470
Me ne ricorderò.
184
00:11:08,880 --> 00:11:12,120
Anche il nostro boss conosceva Hugo.
185
00:11:12,640 --> 00:11:15,530
Adesso sta dormendo,
ma più tardi va' a fargli un saluto.
186
00:11:15,530 --> 00:11:16,610
Buona idea.
187
00:11:17,010 --> 00:11:18,640
Il denaro è nella mia stanza.
188
00:11:18,640 --> 00:11:20,430
Possiamo parlare lì?
189
00:11:20,430 --> 00:11:21,240
Certo.
190
00:11:21,240 --> 00:11:21,910
Vieni.
191
00:11:25,440 --> 00:11:27,790
Eccoci.
Adesso ti do i soldi.
192
00:11:34,880 --> 00:11:39,460
Prima, però, posso controllare
che sia davvero una Bandana da Bandito?
193
00:11:39,460 --> 00:11:41,560
Prima non sono riuscito a vederla bene.
194
00:11:41,560 --> 00:11:42,340
Certo.
195
00:11:49,160 --> 00:11:52,240
Non molto tempo fa c'è stata
una lotta di successione.
196
00:11:52,870 --> 00:11:55,680
In teoria doveva prendere lui il comando,
197
00:11:55,680 --> 00:12:00,320
ma alcune delle altre fazioni si sono unite
e l'hanno cacciato via dalla città.
198
00:12:00,740 --> 00:12:06,170
Pare che dopo Hugo abbia attaccato un villaggio
e gli sia andata male.
199
00:12:06,170 --> 00:12:08,330
Che idiota...
200
00:12:08,970 --> 00:12:11,040
È inutile che cerchi di scappare.
201
00:12:11,320 --> 00:12:14,370
Nessuno mi ha visto portarti qui.
202
00:12:14,370 --> 00:12:16,440
Non so dove tu te la sia procurata,
203
00:12:16,440 --> 00:12:20,010
ma con quella Bandana da Bandito
potrei fare un bel po' di cose in più.
204
00:12:20,010 --> 00:12:21,530
Dammela.
205
00:12:21,530 --> 00:12:24,680
Quindi è questo che avevi in mente fin dall'inizio.
206
00:12:24,680 --> 00:12:26,800
Non che non lo sapessi.
207
00:12:26,800 --> 00:12:27,470
Bah!
208
00:12:27,840 --> 00:12:30,030
Non hai neanche un'arma.
Come pensi di cavartela?
209
00:12:30,030 --> 00:12:33,690
Beh, intanto ti darò questa bandana.
210
00:12:36,560 --> 00:12:38,300
Ma che fai?!
211
00:13:09,830 --> 00:13:10,700
Identificazione.
212
00:13:11,850 --> 00:13:14,420
Due dietro, e due davanti.
213
00:13:12,140 --> 00:13:18,400
{\an7}Identificazione
214
00:13:12,140 --> 00:13:18,400
{\an7}Nina
215
00:13:12,140 --> 00:13:18,400
{\an7}
Bandito: Lv 14
216
00:13:12,390 --> 00:13:18,400
{\an7}Identificazione
217
00:13:12,390 --> 00:13:18,400
{\an7}Evan
218
00:13:12,390 --> 00:13:18,400
{\an7}
Bandito: Lv 38
219
00:13:12,890 --> 00:13:18,400
{\an7}Identificazione
220
00:13:12,890 --> 00:13:18,400
{\an7}Nora
221
00:13:12,890 --> 00:13:18,400
{\an7}
Bandito: Lv 11
222
00:13:13,140 --> 00:13:18,400
{\an7}Identificazione
223
00:13:13,140 --> 00:13:18,400
{\an7}Conrad
224
00:13:13,140 --> 00:13:18,400
{\an7}
Bandito: Lv 35
225
00:13:14,420 --> 00:13:18,400
Nessuno di loro di livello troppo alto. Perfetto.
226
00:13:19,800 --> 00:13:22,360
Le sue gambe sono qui.
227
00:13:23,850 --> 00:13:25,820
Quindi la sua testa è qui.
228
00:13:26,360 --> 00:13:30,630
Piano... Senza svegliarlo...
229
00:13:31,200 --> 00:13:32,980
Il suo collo... è qui?
230
00:13:37,980 --> 00:13:41,710
A giudicare da tutto questo sangue,
devo avergli tagliato un'arteria.
231
00:13:42,080 --> 00:13:44,440
È un bandito di livello 38.
232
00:13:44,440 --> 00:13:46,780
Sicuramente aveva una bella taglia sulla sua testa.
233
00:13:50,210 --> 00:13:51,600
E ora a chi tocca?
234
00:13:52,200 --> 00:13:56,810
Anche se qualcosa andasse storto, nel peggiore dei casi
potrei usare Warp e andarmene via di qui.
235
00:13:59,730 --> 00:14:01,630
Merda! Ha fatto rumore!
236
00:14:01,630 --> 00:14:02,620
Chi è là?
237
00:14:13,120 --> 00:14:16,110
L'ultimo rimasto se n'è accorto.
238
00:14:16,110 --> 00:14:16,960
Identificazione.
239
00:14:16,710 --> 00:14:21,170
{\an7}Identificazione
240
00:14:16,710 --> 00:14:21,170
{\an7}Conrad
241
00:14:16,710 --> 00:14:21,170
{\an7}
Bandito: Lv 35
Equip: Spada di Rame
242
00:14:21,170 --> 00:14:23,740
Così sono in svantaggio. Warp!
243
00:14:27,800 --> 00:14:31,930
Penserà che sia ancora dentro la stanza
e chiamerà aiuto.
244
00:14:32,750 --> 00:14:35,000
Devo muovermi appena si apre la porta.
245
00:14:35,000 --> 00:14:36,390
Non posso permettermi di sbagliare.
246
00:14:37,560 --> 00:14:39,370
Uno, due...
247
00:14:42,260 --> 00:14:43,060
Bene.
248
00:14:48,170 --> 00:14:51,380
Quella che sto tenendo è la sua mano sinistra.
249
00:14:56,740 --> 00:14:58,950
Gli altri banditi si sono allertati?
250
00:14:58,950 --> 00:15:01,310
Non ne rilevo altri fuori dalla stanza.
251
00:15:01,310 --> 00:15:05,340
Però adesso è diventato troppo difficile
recuperare la mano del bandito femmina.
252
00:15:05,340 --> 00:15:07,290
Al massimo posso prenderne tre.
253
00:15:08,200 --> 00:15:10,370
Non posso correre altri rischi.
254
00:15:10,900 --> 00:15:12,720
Warp. Al labirinto.
255
00:15:14,770 --> 00:15:21,910
Bene! Ce l'ho fatta! L'ho... combinata grossa.
256
00:15:21,910 --> 00:15:24,600
Non posso pensare... a quello che ho fatto.
257
00:15:27,560 --> 00:15:33,670
No... Probabilmente è solo che ho pochi PM
dopo aver usato Warp tutte quelle volte.
258
00:15:33,670 --> 00:15:35,270
Mi basterà sconfiggere qualche mostro...
259
00:15:40,470 --> 00:15:43,500
Adesso dovrei avere i PM al massimo.
260
00:15:48,130 --> 00:15:48,920
No.
261
00:15:50,840 --> 00:15:55,720
In questo mondo, uccidere banditi
non dovrebbe essere chissà che.
262
00:15:56,350 --> 00:15:59,280
Questo mondo è diverso da quello da cui provengo.
263
00:15:59,280 --> 00:16:03,270
Non ci sono polizia, leggi o diritti umani
a proteggere la gente.
264
00:16:05,000 --> 00:16:08,880
Questa... era la mia sola opzione...
265
00:16:12,200 --> 00:16:15,050
I banditi non faranno troppo rumore per questa cosa.
266
00:16:15,050 --> 00:16:17,600
Se si sapesse in giro che i loro capi sono stati uccisi,
267
00:16:17,600 --> 00:16:20,590
gli altri banditi potrebbero approfittarsene
e prenderli di mira.
268
00:16:21,640 --> 00:16:25,370
Piuttosto... come faccio a riscuotere queste taglie?
269
00:16:25,370 --> 00:16:27,800
Non è passato molto da quando ho incassato l'ultima.
270
00:16:27,800 --> 00:16:31,670
Se ne porto così tante dopo così poco,
potrei attirare l'attenzione dei cavalieri.
271
00:16:32,020 --> 00:16:34,240
Forse sarà meglio portare queste Card
in un'altra città?
272
00:16:34,850 --> 00:16:38,180
No, un attimo...
E se poi mi facessero domande?
273
00:16:38,180 --> 00:16:41,460
Potrebbero chiedermi in quali circostanze
mi sia ritrovato a uccidere quei banditi.
274
00:16:41,460 --> 00:16:46,190
E poi non si insospettirebbero per il fatto
che non sia andato dai cavalieri della mia città?
275
00:16:46,830 --> 00:16:48,060
È inutile.
276
00:16:48,310 --> 00:16:51,070
Ho la testa sottosopra.
277
00:16:51,740 --> 00:16:54,010
Non so cosa succederà, ma una certezza ce l'ho...
278
00:16:54,010 --> 00:16:58,400
l'acquisto di Roxanne
sta cominciando a diventare realtà.
279
00:16:58,400 --> 00:17:00,950
Ho fatto tutto quello che potevo.
280
00:17:01,350 --> 00:17:04,750
Ho fatto... davvero tutto.
281
00:17:06,460 --> 00:17:08,460
{\an5}Ultimo Giorno per Comprare Roxanne
282
00:17:13,290 --> 00:17:15,660
Ho dormito meglio di quanto mi aspettassi.
283
00:17:16,840 --> 00:17:17,550
E ora...
284
00:17:21,510 --> 00:17:26,940
Devo minimizzare la quantità di persone
che potrebbero riconoscermi, giusto in caso.
285
00:17:26,940 --> 00:17:30,690
Le cose sarebbero più facili se parlassi
con un cavaliere che conosce bene la situazione.
286
00:17:32,350 --> 00:17:33,520
Lui...
287
00:17:34,460 --> 00:17:37,200
c'era quando ho riscosso la mia prima taglia.
288
00:17:39,080 --> 00:17:39,870
Ehilà!
289
00:17:40,740 --> 00:17:42,110
Oh, salve.
290
00:17:42,110 --> 00:17:45,080
L'altra notte dei tizi mi hanno aggredito.
291
00:17:45,550 --> 00:17:47,300
A quanto pare erano banditi.
292
00:17:47,300 --> 00:17:49,340
Erano... banditi?
293
00:17:49,340 --> 00:17:51,710
Ovviamente ho reagito e li ho uccisi.
294
00:17:51,710 --> 00:17:54,430
Che sfortuna...
295
00:17:54,430 --> 00:17:57,810
Posso dare un'occhiata alla tua Intelligence Card?
296
00:17:57,810 --> 00:17:58,560
Certo.
297
00:17:59,140 --> 00:18:01,540
Volontà dello spirito, che scorri copiosa.
298
00:18:01,540 --> 00:18:03,670
Conoscenza dell'intelletto, che respiri ininterrotta.
299
00:18:03,670 --> 00:18:05,560
Intelligence Card Open.
300
00:18:08,420 --> 00:18:10,230
Bene, tutto a posto.
301
00:18:12,370 --> 00:18:13,900
Vado a controllare queste.
302
00:18:17,180 --> 00:18:20,440
Non mi ha chiesto niente. Vittoria!
303
00:18:20,950 --> 00:18:22,940
Anche l'altra volta ero titubante,
304
00:18:22,940 --> 00:18:26,700
ma mi sa che in questo mondo
è questa la considerazione che hanno dei banditi.
305
00:18:27,440 --> 00:18:31,720
Ho controllato ed erano tutti e tre dei banditi.
306
00:18:31,720 --> 00:18:34,180
Due di loro avevano una taglia sulla testa.
307
00:18:35,680 --> 00:18:36,550
Grazie.
308
00:18:36,830 --> 00:18:39,510
È stato più facile di quanto pensassi.
309
00:18:42,470 --> 00:18:45,350
Vediamo... Quante monete d'oro ho guadagnato?
310
00:18:45,590 --> 00:18:47,270
Una... Due...
311
00:18:52,600 --> 00:18:54,090
Ce ne sono più di sette!
312
00:18:54,090 --> 00:18:58,030
Con l'aggiunta delle 33 monete d'oro
e delle 228 d'argento che ho già,
313
00:18:58,520 --> 00:19:00,780
posso comprare Roxanne!
314
00:19:04,320 --> 00:19:07,790
Eccellente. Ero certo che ce l'avreste fatta.
315
00:19:07,790 --> 00:19:09,890
Mi spiace per tutte le monete d'argento...
316
00:19:09,890 --> 00:19:11,500
Nessun problema.
317
00:19:11,500 --> 00:19:13,410
Vado a metterle da parte.
318
00:19:14,120 --> 00:19:17,550
Lei ve la porto subito.
Vi prego di attendere ancora un attimo.
319
00:19:24,990 --> 00:19:26,420
Ci sta mettendo un po'...
320
00:19:28,000 --> 00:19:29,930
Vi chiedo scusa per l'attesa.
321
00:19:29,930 --> 00:19:33,650
Questa è Roxanne, la ragazza che avete richiesto.
322
00:19:39,640 --> 00:19:42,630
Grazie.
323
00:19:43,400 --> 00:19:44,580
Lieto di conoscerti.
324
00:19:45,150 --> 00:19:49,970
Sì. Tuttavia, devo scusarmi per una cosa.
325
00:19:51,120 --> 00:19:52,050
Eh?
326
00:19:52,540 --> 00:19:56,120
Sta per rivelarmi che era d'accordo
col mercante di schiavi per truffarmi?
327
00:19:56,120 --> 00:19:59,550
O che non voleva che la comprassi?
328
00:20:01,280 --> 00:20:06,560
Avevo fiducia che sareste tornato per me
e vi ho aspettato.
329
00:20:06,560 --> 00:20:10,780
Però... una volta ho dubitato di voi.
330
00:20:10,780 --> 00:20:13,480
Pensavo che non sareste più venuto a prendermi.
331
00:20:16,310 --> 00:20:17,790
Vi prego di perdonarmi.
332
00:20:17,790 --> 00:20:21,950
O non meriterò di essere comprata da voi.
333
00:20:24,190 --> 00:20:27,950
Bene! Da oggi in poi ti chiamerò Melos-anne!
334
00:20:28,670 --> 00:20:30,000
Alza la testa.
335
00:20:33,210 --> 00:20:35,330
Non è un problema. Non preoccuparti.
336
00:20:36,830 --> 00:20:37,590
Grazie!
337
00:20:37,930 --> 00:20:40,490
Roxanne, va' dal cliente.
338
00:20:46,910 --> 00:20:49,680
Bene. Stipuliamo il contratto.
339
00:20:50,320 --> 00:20:53,850
Posso vedere le vostre Intelligence Card?
340
00:20:53,850 --> 00:20:54,940
Sì.
341
00:20:53,850 --> 00:20:54,940
Sì.
342
00:20:54,940 --> 00:20:57,200
{\an8}Volontà dello spirito, che scorri copiosa.
343
00:20:57,200 --> 00:20:58,690
{\an8}Conoscenza dell'intelletto, che respiri ininterrotta.
344
00:20:58,690 --> 00:21:00,790
{\an8}Intelligence Card Open.
345
00:20:58,690 --> 00:21:03,050
Avrei dovuto anch'io arrendermi
con Roxanne almeno una volta.
346
00:21:03,050 --> 00:21:05,200
Così saremmo stati pari.
347
00:21:05,200 --> 00:21:09,200
Però non avrei mai potuto farlo
con una ragazza splendida come lei.
348
00:21:10,540 --> 00:21:13,200
Il contratto è stato stipulato.
349
00:21:14,360 --> 00:21:17,790
Controllate le Intelligence Card l'uno dell'altra, prego.
350
00:21:17,790 --> 00:21:19,420
Ah... Sì!
351
00:21:20,880 --> 00:21:25,260
{\an7}Roxanne Guerriero-Bestia – Schiava
Proprietario: Michio Kaga
352
00:21:22,080 --> 00:21:25,260
Sì... Ora risulta che abbiamo stipulato un contratto.
353
00:21:25,820 --> 00:21:29,260
Quindi questo mercante di schiavi
non era un truffatore.
354
00:21:30,370 --> 00:21:33,040
Ah... Posso?
355
00:21:33,640 --> 00:21:37,190
Beh... Non c'è niente qui
che non vorrei farti vedere.
356
00:21:39,270 --> 00:21:40,270
Sì.
357
00:21:40,270 --> 00:21:44,650
{\an7}Michio Kaga Esploratore – Uomo Libero
Schiave Possedute: Roxanne
358
00:21:40,640 --> 00:21:42,720
La mia classe è impostata su Esploratore.
359
00:21:42,720 --> 00:21:45,280
Quindi le Card mostrano solo la classe principale.
360
00:21:45,280 --> 00:21:49,280
{\an8}Michio Kaga
Schiave Possedute: Roxanne
361
00:21:45,990 --> 00:21:49,280
E qui... c'è scritto che la possiedo.
362
00:21:49,280 --> 00:21:53,700
{\an8}Grazie per aver acquistato una delle nostra schiave.
363
00:21:52,840 --> 00:21:53,700
Finalmente...
364
00:21:53,700 --> 00:21:58,360
{\an8}A partire da oggi, siete il padrone di Roxanne.
365
00:21:58,360 --> 00:21:59,650
Finalmente...
366
00:22:00,720 --> 00:22:05,150
Finalmente, io... ho comprato Roxanne!
367
00:22:07,010 --> 00:22:10,020
in the Labyrinth of Another World
368
00:22:07,010 --> 00:22:10,020
{\an8}Harem