1
00:00:05,900 --> 00:00:12,860
{\an7}Error
Image cannot be displayed.
2
00:00:08,040 --> 00:00:10,980
Good morning, Master.
3
00:00:10,980 --> 00:00:12,860
Good morning, Roxanne.
4
00:00:15,270 --> 00:00:20,500
I could spend all day in bed with
Roxanne, from morning until night now.
5
00:00:25,580 --> 00:00:29,550
It's not that I'm not attracted
to a degenerate lifestyle,
6
00:00:31,790 --> 00:00:34,200
but if I want to keep living like this...
7
00:00:35,000 --> 00:00:36,550
I wish we could continue,
8
00:00:37,080 --> 00:00:38,940
but we should head to the Quratar labyrinth.
9
00:00:39,690 --> 00:00:40,590
Yes, Master.
10
00:00:46,310 --> 00:00:51,100
in the Labyrinth of Another World
11
00:00:47,850 --> 00:00:51,100
{\an8}Harem
12
00:02:10,980 --> 00:02:14,980
{\an5}Quratar Labyrinth Entrance
13
00:02:15,760 --> 00:02:17,510
It's pretty crowded.
14
00:02:17,510 --> 00:02:21,260
That tends to happen, especially
here on the first floor.
15
00:02:21,260 --> 00:02:22,910
Since everyone has to pay to enter,
16
00:02:22,910 --> 00:02:25,770
a lot of people push themselves
to stay here as long as possible.
17
00:02:26,620 --> 00:02:28,090
It certainly seems that way.
18
00:02:28,090 --> 00:02:32,290
And since this labyrinth has
been around for a long time,
19
00:02:32,290 --> 00:02:35,760
it's apparently quite famous and large.
20
00:02:37,170 --> 00:02:38,630
I see.
21
00:02:39,380 --> 00:02:46,890
{\an5}Quratar Labyrinth, First Floor
Boss Waiting Room
22
00:02:40,340 --> 00:02:43,210
If this labyrinth has
attracted this many people,
23
00:02:43,210 --> 00:02:46,040
it wouldn't surprise me if
someone's beaten it already.
24
00:02:47,150 --> 00:02:49,830
Actually, nobody knows how high it goes,
25
00:02:49,830 --> 00:02:52,210
or what the boss of the top floor is, because
26
00:02:52,210 --> 00:02:54,890
nobody's beaten it.
27
00:02:55,610 --> 00:03:03,370
I believe the highest floor ever reached was
the 91st, by the first emperor's party.
28
00:03:03,370 --> 00:03:07,560
91? We've got a long road ahead of us.
29
00:03:10,370 --> 00:03:13,390
They just keep coming.
30
00:03:13,390 --> 00:03:16,130
Is this the line for an amusement
park ride or something?
31
00:03:17,300 --> 00:03:18,340
Can I help you?
32
00:03:18,340 --> 00:03:19,550
Oh, no.
33
00:03:19,550 --> 00:03:21,260
Master.
34
00:03:21,260 --> 00:03:22,560
It's our turn.
35
00:03:33,100 --> 00:03:39,530
{\an5}Quratar Labyrinth, First Floor
Boss Room
36
00:03:36,690 --> 00:03:39,530
The line moves pretty quickly
despite how many people there are.
37
00:03:39,530 --> 00:03:42,330
I doubt the boss is very strong.
38
00:03:42,330 --> 00:03:43,700
After all, it's a kobold.
39
00:03:46,450 --> 00:03:48,740
{\an5}Kobold Kämpfer: Lv 1
40
00:03:47,280 --> 00:03:48,740
Kämpfer?
41
00:03:48,740 --> 00:03:52,360
So he's a warrior, huh?
He looks pretty strong.
42
00:03:52,360 --> 00:03:53,670
Here I go.
43
00:03:58,650 --> 00:03:59,840
It's so slow.
44
00:03:59,840 --> 00:04:01,420
Well, it is a kobold.
45
00:04:05,340 --> 00:04:06,470
46
00:04:09,840 --> 00:04:11,360
And weak.
47
00:04:11,360 --> 00:04:12,890
Well, it is a kobold.
48
00:04:12,890 --> 00:04:15,650
{\an5}Quratar Labyrinth, Second Floor
49
00:04:15,210 --> 00:04:16,860
There doesn't seem to be anyone here.
50
00:04:19,950 --> 00:04:23,600
It would probably be safe to use magic.
51
00:04:23,600 --> 00:04:25,320
Are there really that few people here?
52
00:04:25,320 --> 00:04:28,730
About half the second floor
seems to be kobolds, as well.
53
00:04:28,730 --> 00:04:30,040
Lame.
54
00:04:30,880 --> 00:04:33,440
That's enough for today.
55
00:04:33,440 --> 00:04:35,790
I'm feeling kind of disappointed.
56
00:04:35,790 --> 00:04:37,170
Understood.
57
00:04:38,640 --> 00:04:39,710
Teleport.
58
00:04:44,550 --> 00:04:46,290
What is it, Roxanne?
59
00:04:46,290 --> 00:04:50,710
Nothing. Go ahead and rest, Master.
60
00:04:50,710 --> 00:04:51,890
What about you?
61
00:04:51,890 --> 00:04:53,810
I'm going to get some seeds.
62
00:04:53,810 --> 00:04:54,810
Seeds?
63
00:04:55,530 --> 00:04:58,700
Oh, you mean the herb seeds the
district manager's giving us?
64
00:04:58,700 --> 00:05:00,650
Then, I'll go with you.
65
00:05:00,650 --> 00:05:02,420
Are you sure?
66
00:05:02,420 --> 00:05:05,600
Yeah. Let's do some gardening this afternoon.
67
00:05:05,600 --> 00:05:07,230
But first...
68
00:05:08,350 --> 00:05:09,650
Let's eat.
69
00:05:10,490 --> 00:05:14,000
{\an5}Town of Quratar
70
00:05:15,230 --> 00:05:16,190
Welcome.
71
00:05:16,190 --> 00:05:18,840
Ah, I've been waiting for you.
72
00:05:18,840 --> 00:05:20,760
You're here for the herb seeds, right?
73
00:05:20,760 --> 00:05:22,290
I'll bring them to you now.
74
00:05:28,400 --> 00:05:29,850
We'll need these, right?
75
00:05:29,850 --> 00:05:31,280
It's just a yard.
76
00:05:31,280 --> 00:05:34,760
We can find some wooden planks
and use those to dig it up.
77
00:05:34,760 --> 00:05:37,060
There's no reason to do that.
78
00:05:37,060 --> 00:05:40,240
I feel like hoes would be a waste of money.
79
00:05:40,240 --> 00:05:42,010
Thank you for waiting.
80
00:05:42,010 --> 00:05:45,390
I'll explain what they are,
if one of you is free.
81
00:05:45,390 --> 00:05:47,200
In that case, I'll listen.
82
00:05:47,590 --> 00:05:50,780
This is mint, and this is rosemary.
83
00:05:51,850 --> 00:05:55,040
{\an8}Do you know how to plant them?
84
00:05:51,850 --> 00:05:55,040
I can't let her dig with her hands.
85
00:05:55,040 --> 00:05:55,620
{\an8}Yes.
86
00:05:57,500 --> 00:06:07,090
{\an5}Quratar Outskirts
87
00:05:57,820 --> 00:06:00,150
Thank you for buying me tools, too.
88
00:06:00,150 --> 00:06:01,600
Don't worry about it.
89
00:06:01,600 --> 00:06:04,600
We should till this entire area.
90
00:06:04,600 --> 00:06:07,840
We can dig up the weeds while we're at it.
91
00:06:07,840 --> 00:06:09,680
Shall I do it?
92
00:06:09,680 --> 00:06:13,750
No, could you sharpen those
wood scraps over there?
93
00:06:13,750 --> 00:06:15,460
I want to build a fence.
94
00:06:15,460 --> 00:06:16,560
Understood.
95
00:06:16,560 --> 00:06:19,720
All right. Then, let's get gardening.
96
00:06:58,880 --> 00:07:00,400
All done.
97
00:07:02,680 --> 00:07:05,790
I feel so exhausted and
satisfied in a good way.
98
00:07:07,230 --> 00:07:09,400
We should be able to make
a nice vegetable garden.
99
00:07:09,980 --> 00:07:10,820
Yeah.
100
00:07:11,210 --> 00:07:13,450
I'll wash our dirty clothes.
101
00:07:13,450 --> 00:07:15,490
Thanks, Roxanne.
102
00:07:18,500 --> 00:07:22,460
It'd be great if I could take a bath now.
103
00:07:22,460 --> 00:07:24,330
Um, Master.
104
00:07:25,230 --> 00:07:30,470
It would be nice if we had a tub
for washing clothes in the future.
105
00:07:30,470 --> 00:07:32,370
And a change of clothes for you, too.
106
00:07:33,430 --> 00:07:37,930
{\an5}Quratar Cooper
107
00:07:35,380 --> 00:07:37,100
Is there anyone here?
108
00:07:38,760 --> 00:07:40,230
Hey, welcome.
109
00:07:40,230 --> 00:07:43,410
I'm looking for a laundry tub.
110
00:07:43,410 --> 00:07:46,110
Sure thing. In that case...
111
00:07:47,470 --> 00:07:49,070
How about this?
112
00:07:51,080 --> 00:07:53,840
I see. It looks good.
113
00:07:54,530 --> 00:07:57,540
Is that the biggest washtub you sell?
114
00:07:57,540 --> 00:08:01,760
No, sometimes I make bigger
ones on special order.
115
00:08:01,760 --> 00:08:03,200
You can do that?
116
00:08:03,200 --> 00:08:05,120
Yeah. I've got the experience.
117
00:08:05,120 --> 00:08:07,250
I can make you a functional tub.
118
00:08:07,250 --> 00:08:11,480
I'd like something broader than my arm span.
119
00:08:11,480 --> 00:08:13,670
Is that deep enough?
120
00:08:13,670 --> 00:08:14,680
Yeah, that's plenty deep.
121
00:08:15,160 --> 00:08:18,490
What I want is a bathtub.
122
00:08:18,490 --> 00:08:20,490
Since we're renting a house,
123
00:08:20,490 --> 00:08:22,570
I'd like to do something
about our bathroom next.
124
00:08:22,570 --> 00:08:23,140
And besides...
125
00:08:24,520 --> 00:08:27,270
Now when I bathe,
126
00:08:27,650 --> 00:08:29,430
Roxanne will be joining me.
127
00:08:34,320 --> 00:08:39,830
Imagine sitting in a bath with
Roxanne and having her wash my body.
128
00:08:40,640 --> 00:08:42,180
I need a bath.
129
00:08:46,730 --> 00:08:48,520
A bath is essential.
130
00:08:49,130 --> 00:08:51,220
Nothing beats baths.
131
00:08:54,970 --> 00:08:57,600
I must make one.
132
00:08:57,600 --> 00:08:58,890
How much will it cost?
133
00:08:58,890 --> 00:09:02,720
Well, around two thousand nars.
134
00:09:13,990 --> 00:09:16,450
{\an5}Vale Labyrinth, Third Floor Boss Room
135
00:09:22,740 --> 00:09:24,000
{\an5}Kobold Flour
136
00:09:25,640 --> 00:09:27,640
Kobold flour?
137
00:09:27,640 --> 00:09:29,380
It's a milled grain.
138
00:09:29,380 --> 00:09:32,410
Apparently, it tastes better than
the flour they sell in town.
139
00:09:32,410 --> 00:09:33,510
I see.
140
00:09:33,840 --> 00:09:35,850
The fourth floor is next.
141
00:09:35,850 --> 00:09:38,390
Yeah. I'm counting on you, Roxanne.
142
00:09:38,830 --> 00:09:40,220
Leave it to me.
143
00:09:43,080 --> 00:09:46,360
That's enough exploring. Let's have dinner.
144
00:09:46,360 --> 00:09:49,150
We can make something tasty with this stuff.
145
00:09:58,480 --> 00:09:59,350
Okay.
146
00:09:59,350 --> 00:10:01,620
Master, what is this?
147
00:10:02,070 --> 00:10:03,370
White cream stew.
148
00:10:03,980 --> 00:10:06,780
White cream stew?
149
00:10:06,780 --> 00:10:08,730
You've never had it?
150
00:10:08,730 --> 00:10:11,960
No. This is my first time
hearing about it, too.
151
00:10:11,960 --> 00:10:14,460
Well, you won't want to miss this.
152
00:10:22,230 --> 00:10:22,930
How is it?
153
00:10:23,300 --> 00:10:27,850
Master, its so thick and tasty.
154
00:10:28,110 --> 00:10:31,540
Don't say that with white
stuff in your mouth!
155
00:10:31,540 --> 00:10:33,190
There's more, if you want.
156
00:10:33,190 --> 00:10:35,120
Thank you.
157
00:10:35,120 --> 00:10:39,620
Because of you, I feel ready to put some
extra effort into exploring tomorrow.
158
00:10:39,620 --> 00:10:41,200
Please just swallow it!
159
00:10:42,850 --> 00:10:45,680
My bathtub should be done soon.
160
00:10:45,680 --> 00:10:47,380
Maybe I'll put in some extra effort, too.
161
00:10:48,120 --> 00:10:50,250
{\an5}Tripe: Lv 4
162
00:10:59,420 --> 00:11:01,680
{\an5}Vale, Vale Restaurant
163
00:11:41,220 --> 00:11:44,220
{\an5}Quratar Labyrinth Entrance
164
00:11:52,480 --> 00:11:55,680
I thought I wasn't afraid
of monsters anymore
165
00:11:55,680 --> 00:11:59,990
because I'd gotten accustomed
to this world, but I was wrong.
166
00:12:00,480 --> 00:12:02,280
It's because of Roxanne.
167
00:12:04,860 --> 00:12:07,770
She fights without a single complaint.
168
00:12:07,770 --> 00:12:09,660
If anything, she seems happy to do it.
169
00:12:09,660 --> 00:12:12,960
Master, this enemy's movements are
not particularly impressive either.
170
00:12:14,830 --> 00:12:21,260
Will we ever encounter a monster
whose movements impress Roxanne?
171
00:12:28,850 --> 00:12:30,260
What just happened?
172
00:12:30,810 --> 00:12:32,810
Why was I attacked?
173
00:12:34,020 --> 00:12:35,600
Roxanne?
174
00:12:35,600 --> 00:12:37,330
Was she attacked?
175
00:12:41,990 --> 00:12:44,100
I can recover using Durandal.
176
00:12:44,540 --> 00:12:45,780
I should focus on healing Roxanne first.
177
00:12:47,990 --> 00:12:49,120
Treat Wounds.
178
00:12:50,340 --> 00:12:51,540
Master.
179
00:12:51,540 --> 00:12:53,040
Rush.
180
00:12:53,040 --> 00:12:54,500
Rush, Rush.
181
00:12:54,840 --> 00:12:55,720
Treat Wounds.
182
00:12:56,330 --> 00:12:57,750
Rush.
183
00:12:57,750 --> 00:12:58,860
Treat Wounds.
184
00:13:00,130 --> 00:13:01,510
Rush.
185
00:13:01,510 --> 00:13:05,550
Let's make this quick!
186
00:13:10,260 --> 00:13:12,270
It finally went down.
187
00:13:12,750 --> 00:13:15,420
Roxanne, are you all right?
188
00:13:15,420 --> 00:13:18,690
I'm fine since you healed me several times.
189
00:13:20,850 --> 00:13:23,110
What did that thing do to us?
190
00:13:23,380 --> 00:13:27,730
You were immobile for a while,
like you were asleep.
191
00:13:28,350 --> 00:13:29,950
Like I was asleep?
192
00:13:30,660 --> 00:13:31,870
I see.
193
00:13:31,870 --> 00:13:35,110
The Beep Sheep's skill either
puts people to sleep
194
00:13:35,110 --> 00:13:37,920
or knocks them out when it sounds that alarm.
195
00:13:37,920 --> 00:13:40,020
That's an annoying skill.
196
00:13:40,020 --> 00:13:43,650
We'll suffer, at least,
one attack when it uses it.
197
00:13:43,650 --> 00:13:44,800
It certainly seems that way.
198
00:13:45,090 --> 00:13:48,730
This time I allowed it to go off
because I let my guard down.
199
00:13:49,550 --> 00:13:51,950
Sorry about that, Roxanne.
200
00:13:51,950 --> 00:13:52,930
What?
201
00:13:53,230 --> 00:13:56,040
Let me know if you're still damaged at all.
202
00:13:56,040 --> 00:13:59,600
We should prioritize recovering
our stamina above all else.
203
00:13:59,600 --> 00:14:02,940
After all, I don't want to lose you.
204
00:14:03,420 --> 00:14:04,950
Master...
205
00:14:05,790 --> 00:14:08,950
Understood. That's what I'll do.
206
00:14:08,950 --> 00:14:11,860
That's enough exploring for today.
207
00:14:11,860 --> 00:14:14,490
It should be arriving soon.
208
00:14:21,960 --> 00:14:24,020
Master, what's arriving?
209
00:14:24,450 --> 00:14:25,760
Ah, it's here.
210
00:14:28,340 --> 00:14:29,840
Thank you for waiting.
211
00:14:29,840 --> 00:14:32,520
Here's the item you ordered.
212
00:14:32,520 --> 00:14:33,810
It's huge.
213
00:14:36,050 --> 00:14:39,010
The planks look thick and sturdy.
214
00:14:39,010 --> 00:14:42,660
They need to be at least this
thick or it'll break right away.
215
00:14:42,660 --> 00:14:44,520
Well, if you'll excuse me.
216
00:14:47,610 --> 00:14:49,710
Um, Master.
217
00:14:49,710 --> 00:14:51,960
L-Let's get this thing inside.
218
00:14:53,520 --> 00:14:56,070
What is this tub for?
219
00:14:56,070 --> 00:14:59,500
This is a bathtub.
220
00:14:59,500 --> 00:15:01,890
What's a bathtub?
221
00:15:01,890 --> 00:15:03,460
It's for bathing in.
222
00:15:03,460 --> 00:15:05,520
Let's start getting it ready.
223
00:15:05,520 --> 00:15:07,340
Roxanne, get the jugs.
224
00:15:07,340 --> 00:15:08,640
Understood.
225
00:15:12,920 --> 00:15:14,480
First...
226
00:15:14,480 --> 00:15:16,260
Waterwall.
227
00:15:20,570 --> 00:15:21,810
Next...
228
00:15:21,810 --> 00:15:23,110
Fireball.
229
00:15:25,280 --> 00:15:26,690
One more.
230
00:15:41,830 --> 00:15:43,670
My head hurts.
231
00:15:43,670 --> 00:15:47,590
But for now I just have to
keep doing this over and over.
232
00:15:47,590 --> 00:15:52,470
I must be a huge pervert if I'm willing to
do all this to take a bath with Roxanne.
233
00:15:52,470 --> 00:15:54,890
But even perverts have pride.
234
00:16:03,440 --> 00:16:06,020
Okay, that's enough.
235
00:16:06,020 --> 00:16:08,010
You must be tired after all that work.
236
00:16:08,010 --> 00:16:10,190
I'm not the only one getting in.
237
00:16:10,190 --> 00:16:12,960
What? You mean I can join you?
238
00:16:12,960 --> 00:16:16,030
Of course. I heated up
enough water so you could.
239
00:16:16,030 --> 00:16:17,370
You'll join me, won't you?
240
00:16:19,030 --> 00:16:21,950
I'd be delighted to. Thank you.
241
00:16:26,960 --> 00:16:29,060
I've been waiting for this.
242
00:16:29,060 --> 00:16:30,380
Excuse me.
243
00:16:30,380 --> 00:16:33,380
{\an7}Error
Image cannot be displayed.
244
00:16:33,380 --> 00:16:36,930
Roxanne, come here. Could you help me?
245
00:16:39,270 --> 00:16:40,520
What is this?
246
00:16:40,520 --> 00:16:42,750
As you can see, it's soap.
247
00:16:42,750 --> 00:16:45,520
I'm not sure I made it right, though.
248
00:16:45,520 --> 00:16:47,400
When did you make this?
249
00:16:47,400 --> 00:16:50,820
Because I did, I acquired the Alchemist job.
250
00:16:51,200 --> 00:16:54,940
If the soap I made works, then we'll
be killing two birds with one stone.
251
00:16:55,680 --> 00:16:59,080
It's not as good as body wash,
but at least it foams up.
252
00:16:59,080 --> 00:17:01,140
Let's try washing off.
253
00:17:01,140 --> 00:17:03,090
Roxanne, take off your towel.
254
00:17:03,090 --> 00:17:05,670
You first.
255
00:17:05,670 --> 00:17:07,290
Now, now. Don't be like that.
256
00:17:07,560 --> 00:17:10,710
I made this so I could wash Roxanne.
257
00:17:10,710 --> 00:17:14,090
Ah, we're performing an
experiment. Very well.
258
00:17:13,260 --> 00:17:17,590
{\an7}Error
Image cannot be displayed.
259
00:17:14,980 --> 00:17:15,940
Go ahead.
260
00:17:17,590 --> 00:17:19,430
An experiment, huh?
261
00:17:19,430 --> 00:17:21,490
She's not wrong.
262
00:17:19,430 --> 00:17:26,900
{\an7}Error
Image cannot be displayed.
263
00:17:21,490 --> 00:17:22,540
Now that I think about it,
264
00:17:22,540 --> 00:17:25,550
I'm not sure this soap is
good enough to use on people.
265
00:17:26,900 --> 00:17:29,260
I'll test it on my own hand first.
266
00:17:31,060 --> 00:17:35,360
All right. It doesn't hurt. It seems fine.
267
00:17:36,160 --> 00:17:37,780
Roxanne, give me your hand.
268
00:17:42,200 --> 00:17:45,580
Soap is slippery, isn't it?
269
00:17:45,580 --> 00:17:47,590
You've never used it before?
270
00:17:47,590 --> 00:17:48,730
No.
271
00:17:49,460 --> 00:17:51,840
It's expensive.
272
00:17:51,840 --> 00:17:58,720
{\an7}Error
Image cannot be displayed.
273
00:17:52,160 --> 00:17:54,960
Master, that tickles.
274
00:17:54,960 --> 00:17:57,960
Sorry. I was trying to be careful.
275
00:17:59,550 --> 00:18:01,350
Now it's finally time for...
276
00:18:01,350 --> 00:18:05,270
{\an7}Error
Image cannot be displayed.
277
00:18:06,640 --> 00:18:14,280
{\an7}Error
Image cannot be displayed.
278
00:18:06,960 --> 00:18:08,720
This is incredible.
279
00:18:08,720 --> 00:18:14,280
The bubbles make fond—
washing them smoother than ever.
280
00:18:15,650 --> 00:18:21,530
{\an7}Error
Image cannot be displayed.
281
00:18:15,980 --> 00:18:17,850
Like snow-capped mountains,
282
00:18:17,850 --> 00:18:20,820
they're turning white from
the base to the peaks.
283
00:18:22,870 --> 00:18:25,560
When I shake them gently while washing them,
284
00:18:22,870 --> 00:18:54,730
{\an7}Error
Image cannot be displayed.
285
00:18:25,560 --> 00:18:29,710
the bubbles tremble,
making the peaks a sight to behold.
286
00:18:30,150 --> 00:18:32,960
Roxanne, how does it feel on your skin?
287
00:18:34,070 --> 00:18:37,040
It's completely painless.
288
00:18:37,040 --> 00:18:38,590
It feels good.
289
00:18:38,590 --> 00:18:41,470
What a marvelous, snowy experience.
290
00:18:41,810 --> 00:18:47,080
Eventually the snow begins to melt
and spring blooms on the mountains.
291
00:18:47,850 --> 00:18:54,730
I'm getting to experience all kinds of
firsts just by being with you, Master.
292
00:18:54,730 --> 00:18:56,820
I-Is that right?
293
00:18:58,070 --> 00:19:09,250
{\an7}Error
Image cannot be displayed.
294
00:18:58,460 --> 00:19:00,760
Because I washed her entire body,
295
00:19:00,760 --> 00:19:03,290
she looks like she's wearing
clothes made of white bubbles.
296
00:19:03,290 --> 00:19:04,950
How oddly alluring.
297
00:19:06,310 --> 00:19:09,250
The way it resembles torn clothes is sexy.
298
00:19:10,930 --> 00:19:15,240
Maybe it's because they're just
bubbles or not really clothes,
299
00:19:13,630 --> 00:19:17,460
{\an7}Error
Image cannot be displayed.
300
00:19:15,240 --> 00:19:17,460
but I can touch her bare skin.
301
00:19:17,860 --> 00:19:21,630
Roxanne's warmth is beneath these bubbles.
302
00:19:24,350 --> 00:19:32,770
{\an7}Error
Image cannot be displayed.
303
00:19:24,370 --> 00:19:26,890
Um, Master?
304
00:19:27,440 --> 00:19:32,770
This will allow us to efficiently wash
ourselves using a small amount of soap.
305
00:19:33,110 --> 00:19:34,640
In my homeland,
306
00:19:34,640 --> 00:19:38,410
it's a traditional bathing method
close men and women engage in.
307
00:19:38,410 --> 00:19:39,940
Really?
308
00:19:39,940 --> 00:19:41,200
Yeah.
309
00:19:41,200 --> 00:19:42,660
Close?
310
00:19:43,380 --> 00:19:44,810
In that case...
311
00:19:44,810 --> 00:19:45,580
Huh?
312
00:19:45,580 --> 00:19:51,040
{\an7}Error
Image cannot be displayed.
313
00:19:49,700 --> 00:19:54,670
Allow me to wash your body, Master.
314
00:19:54,670 --> 00:19:57,500
She's going to start by undressing me, too?
315
00:20:01,170 --> 00:20:03,130
{\an7}Error
Image cannot be displayed.
316
00:20:03,130 --> 00:20:06,970
Roxanne's slippery body is clinging to mine.
317
00:20:06,970 --> 00:20:31,620
{\an7}Error
Image cannot be displayed.
318
00:20:07,420 --> 00:20:11,040
My body is sinking into her soft damp skin.
319
00:20:11,040 --> 00:20:12,690
Like this?
320
00:20:13,840 --> 00:20:14,850
Y-Yeah.
321
00:20:15,260 --> 00:20:20,240
My body is being stroked
by her impressive chest.
322
00:20:20,610 --> 00:20:22,700
This is amazing.
323
00:20:22,700 --> 00:20:26,420
Being washed by you feels so good.
324
00:20:26,420 --> 00:20:28,320
I might get addicted to this.
325
00:20:28,320 --> 00:20:31,620
I'd be happy to do this anytime.
326
00:20:36,670 --> 00:20:40,130
{\an7}Error
Image cannot be displayed.
327
00:20:36,670 --> 00:20:40,130
I'll [bleep] your [bleep], too.
328
00:20:44,050 --> 00:20:54,310
{\an7}Error
Image cannot be displayed.
329
00:20:45,280 --> 00:20:50,000
I can't believe the normally
passive Roxanne is being so...
330
00:20:50,000 --> 00:20:53,630
Let me know if I'm using too much pressure.
331
00:21:00,020 --> 00:21:06,160
{\an7}Error
Image cannot be displayed.
332
00:21:00,550 --> 00:21:02,270
This is amazing.
333
00:21:02,870 --> 00:21:06,160
I agree. I feel great.
334
00:21:06,590 --> 00:21:11,170
I had no idea bathing with
Roxanne could be so incredible.
335
00:21:11,450 --> 00:21:17,580
{\an7}Error
Image cannot be displayed.
336
00:21:12,160 --> 00:21:14,470
This silky feeling...
337
00:21:14,970 --> 00:21:16,860
It must be Roxanne's tail.
338
00:21:21,500 --> 00:21:22,560
Roxanne.
339
00:21:24,260 --> 00:21:26,450
How are your injuries?
340
00:21:26,450 --> 00:21:28,960
Thanks to your treatment, as you can see,
341
00:21:28,960 --> 00:21:30,800
they've healed completely.
342
00:21:30,800 --> 00:21:32,270
They don't even hurt.
343
00:21:32,270 --> 00:21:33,690
I see.
344
00:21:41,920 --> 00:21:43,270
Roxanne?
345
00:21:44,890 --> 00:21:48,480
I haven't washed your lips yet.
346
00:21:53,790 --> 00:21:56,320
I may have access to healing spells,
347
00:21:56,320 --> 00:21:59,930
but I can't keep putting
all the burden on Roxanne.
348
00:22:01,040 --> 00:22:02,950
And the solution to my problem is
349
00:22:03,750 --> 00:22:06,290
to add more front-line fighters to my party.
350
00:22:06,920 --> 00:22:09,930
in the Labyrinth of Another World
351
00:22:06,920 --> 00:22:09,930
{\an8}Harem