1 00:00:05,900 --> 00:00:12,860 {\an7}Error Image cannot be displayed. 2 00:00:08,040 --> 00:00:10,980 Good morning, Master. 3 00:00:10,980 --> 00:00:12,860 Good morning, Roxanne. 4 00:00:15,270 --> 00:00:20,500 I could spend all day in bed with Roxanne, from morning until night now. 5 00:00:25,580 --> 00:00:29,550 It's not that I'm not attracted to a degenerate lifestyle, 6 00:00:31,790 --> 00:00:34,200 but if I want to keep living like this... 7 00:00:35,000 --> 00:00:36,550 I wish we could continue, 8 00:00:37,080 --> 00:00:38,940 but we should head to the Quratar labyrinth. 9 00:00:39,690 --> 00:00:40,590 Yes, Master. 10 00:00:46,310 --> 00:00:51,100 in the Labyrinth of Another World 11 00:00:47,850 --> 00:00:51,100 {\an8}Harem 12 00:02:10,980 --> 00:02:14,980 {\an5}Quratar Labyrinth Entrance 13 00:02:15,760 --> 00:02:17,510 It's pretty crowded. 14 00:02:17,510 --> 00:02:21,260 That tends to happen, especially here on the first floor. 15 00:02:21,260 --> 00:02:22,910 Since everyone has to pay to enter, 16 00:02:22,910 --> 00:02:25,770 a lot of people push themselves to stay here as long as possible. 17 00:02:26,620 --> 00:02:28,090 It certainly seems that way. 18 00:02:28,090 --> 00:02:32,290 And since this labyrinth has been around for a long time, 19 00:02:32,290 --> 00:02:35,760 it's apparently quite famous and large. 20 00:02:37,170 --> 00:02:38,630 I see. 21 00:02:39,380 --> 00:02:46,890 {\an5}Quratar Labyrinth, First Floor Boss Waiting Room 22 00:02:40,340 --> 00:02:43,210 If this labyrinth has attracted this many people, 23 00:02:43,210 --> 00:02:46,040 it wouldn't surprise me if someone's beaten it already. 24 00:02:47,150 --> 00:02:49,830 Actually, nobody knows how high it goes, 25 00:02:49,830 --> 00:02:52,210 or what the boss of the top floor is, because 26 00:02:52,210 --> 00:02:54,890 nobody's beaten it. 27 00:02:55,610 --> 00:03:03,370 I believe the highest floor ever reached was the 91st, by the first emperor's party. 28 00:03:03,370 --> 00:03:07,560 91? We've got a long road ahead of us. 29 00:03:10,370 --> 00:03:13,390 They just keep coming. 30 00:03:13,390 --> 00:03:16,130 Is this the line for an amusement park ride or something? 31 00:03:17,300 --> 00:03:18,340 Can I help you? 32 00:03:18,340 --> 00:03:19,550 Oh, no. 33 00:03:19,550 --> 00:03:21,260 Master. 34 00:03:21,260 --> 00:03:22,560 It's our turn. 35 00:03:33,100 --> 00:03:39,530 {\an5}Quratar Labyrinth, First Floor Boss Room 36 00:03:36,690 --> 00:03:39,530 The line moves pretty quickly despite how many people there are. 37 00:03:39,530 --> 00:03:42,330 I doubt the boss is very strong. 38 00:03:42,330 --> 00:03:43,700 After all, it's a kobold. 39 00:03:46,450 --> 00:03:48,740 {\an5}Kobold Kämpfer: Lv 1 40 00:03:47,280 --> 00:03:48,740 Kämpfer? 41 00:03:48,740 --> 00:03:52,360 So he's a warrior, huh? He looks pretty strong. 42 00:03:52,360 --> 00:03:53,670 Here I go. 43 00:03:58,650 --> 00:03:59,840 It's so slow. 44 00:03:59,840 --> 00:04:01,420 Well, it is a kobold. 45 00:04:05,340 --> 00:04:06,470 46 00:04:09,840 --> 00:04:11,360 And weak. 47 00:04:11,360 --> 00:04:12,890 Well, it is a kobold. 48 00:04:12,890 --> 00:04:15,650 {\an5}Quratar Labyrinth, Second Floor 49 00:04:15,210 --> 00:04:16,860 There doesn't seem to be anyone here. 50 00:04:19,950 --> 00:04:23,600 It would probably be safe to use magic. 51 00:04:23,600 --> 00:04:25,320 Are there really that few people here? 52 00:04:25,320 --> 00:04:28,730 About half the second floor seems to be kobolds, as well. 53 00:04:28,730 --> 00:04:30,040 Lame. 54 00:04:30,880 --> 00:04:33,440 That's enough for today. 55 00:04:33,440 --> 00:04:35,790 I'm feeling kind of disappointed. 56 00:04:35,790 --> 00:04:37,170 Understood. 57 00:04:38,640 --> 00:04:39,710 Teleport. 58 00:04:44,550 --> 00:04:46,290 What is it, Roxanne? 59 00:04:46,290 --> 00:04:50,710 Nothing. Go ahead and rest, Master. 60 00:04:50,710 --> 00:04:51,890 What about you? 61 00:04:51,890 --> 00:04:53,810 I'm going to get some seeds. 62 00:04:53,810 --> 00:04:54,810 Seeds? 63 00:04:55,530 --> 00:04:58,700 Oh, you mean the herb seeds the district manager's giving us? 64 00:04:58,700 --> 00:05:00,650 Then, I'll go with you. 65 00:05:00,650 --> 00:05:02,420 Are you sure? 66 00:05:02,420 --> 00:05:05,600 Yeah. Let's do some gardening this afternoon. 67 00:05:05,600 --> 00:05:07,230 But first... 68 00:05:08,350 --> 00:05:09,650 Let's eat. 69 00:05:10,490 --> 00:05:14,000 {\an5}Town of Quratar 70 00:05:15,230 --> 00:05:16,190 Welcome. 71 00:05:16,190 --> 00:05:18,840 Ah, I've been waiting for you. 72 00:05:18,840 --> 00:05:20,760 You're here for the herb seeds, right? 73 00:05:20,760 --> 00:05:22,290 I'll bring them to you now. 74 00:05:28,400 --> 00:05:29,850 We'll need these, right? 75 00:05:29,850 --> 00:05:31,280 It's just a yard. 76 00:05:31,280 --> 00:05:34,760 We can find some wooden planks and use those to dig it up. 77 00:05:34,760 --> 00:05:37,060 There's no reason to do that. 78 00:05:37,060 --> 00:05:40,240 I feel like hoes would be a waste of money. 79 00:05:40,240 --> 00:05:42,010 Thank you for waiting. 80 00:05:42,010 --> 00:05:45,390 I'll explain what they are, if one of you is free. 81 00:05:45,390 --> 00:05:47,200 In that case, I'll listen. 82 00:05:47,590 --> 00:05:50,780 This is mint, and this is rosemary. 83 00:05:51,850 --> 00:05:55,040 {\an8}Do you know how to plant them? 84 00:05:51,850 --> 00:05:55,040 I can't let her dig with her hands. 85 00:05:55,040 --> 00:05:55,620 {\an8}Yes. 86 00:05:57,500 --> 00:06:07,090 {\an5}Quratar Outskirts 87 00:05:57,820 --> 00:06:00,150 Thank you for buying me tools, too. 88 00:06:00,150 --> 00:06:01,600 Don't worry about it. 89 00:06:01,600 --> 00:06:04,600 We should till this entire area. 90 00:06:04,600 --> 00:06:07,840 We can dig up the weeds while we're at it. 91 00:06:07,840 --> 00:06:09,680 Shall I do it? 92 00:06:09,680 --> 00:06:13,750 No, could you sharpen those wood scraps over there? 93 00:06:13,750 --> 00:06:15,460 I want to build a fence. 94 00:06:15,460 --> 00:06:16,560 Understood. 95 00:06:16,560 --> 00:06:19,720 All right. Then, let's get gardening. 96 00:06:58,880 --> 00:07:00,400 All done. 97 00:07:02,680 --> 00:07:05,790 I feel so exhausted and satisfied in a good way. 98 00:07:07,230 --> 00:07:09,400 We should be able to make a nice vegetable garden. 99 00:07:09,980 --> 00:07:10,820 Yeah. 100 00:07:11,210 --> 00:07:13,450 I'll wash our dirty clothes. 101 00:07:13,450 --> 00:07:15,490 Thanks, Roxanne. 102 00:07:18,500 --> 00:07:22,460 It'd be great if I could take a bath now. 103 00:07:22,460 --> 00:07:24,330 Um, Master. 104 00:07:25,230 --> 00:07:30,470 It would be nice if we had a tub for washing clothes in the future. 105 00:07:30,470 --> 00:07:32,370 And a change of clothes for you, too. 106 00:07:33,430 --> 00:07:37,930 {\an5}Quratar Cooper 107 00:07:35,380 --> 00:07:37,100 Is there anyone here? 108 00:07:38,760 --> 00:07:40,230 Hey, welcome. 109 00:07:40,230 --> 00:07:43,410 I'm looking for a laundry tub. 110 00:07:43,410 --> 00:07:46,110 Sure thing. In that case... 111 00:07:47,470 --> 00:07:49,070 How about this? 112 00:07:51,080 --> 00:07:53,840 I see. It looks good. 113 00:07:54,530 --> 00:07:57,540 Is that the biggest washtub you sell? 114 00:07:57,540 --> 00:08:01,760 No, sometimes I make bigger ones on special order. 115 00:08:01,760 --> 00:08:03,200 You can do that? 116 00:08:03,200 --> 00:08:05,120 Yeah. I've got the experience. 117 00:08:05,120 --> 00:08:07,250 I can make you a functional tub. 118 00:08:07,250 --> 00:08:11,480 I'd like something broader than my arm span. 119 00:08:11,480 --> 00:08:13,670 Is that deep enough? 120 00:08:13,670 --> 00:08:14,680 Yeah, that's plenty deep. 121 00:08:15,160 --> 00:08:18,490 What I want is a bathtub. 122 00:08:18,490 --> 00:08:20,490 Since we're renting a house, 123 00:08:20,490 --> 00:08:22,570 I'd like to do something about our bathroom next. 124 00:08:22,570 --> 00:08:23,140 And besides... 125 00:08:24,520 --> 00:08:27,270 Now when I bathe, 126 00:08:27,650 --> 00:08:29,430 Roxanne will be joining me. 127 00:08:34,320 --> 00:08:39,830 Imagine sitting in a bath with Roxanne and having her wash my body. 128 00:08:40,640 --> 00:08:42,180 I need a bath. 129 00:08:46,730 --> 00:08:48,520 A bath is essential. 130 00:08:49,130 --> 00:08:51,220 Nothing beats baths. 131 00:08:54,970 --> 00:08:57,600 I must make one. 132 00:08:57,600 --> 00:08:58,890 How much will it cost? 133 00:08:58,890 --> 00:09:02,720 Well, around two thousand nars. 134 00:09:13,990 --> 00:09:16,450 {\an5}Vale Labyrinth, Third Floor Boss Room 135 00:09:22,740 --> 00:09:24,000 {\an5}Kobold Flour 136 00:09:25,640 --> 00:09:27,640 Kobold flour? 137 00:09:27,640 --> 00:09:29,380 It's a milled grain. 138 00:09:29,380 --> 00:09:32,410 Apparently, it tastes better than the flour they sell in town. 139 00:09:32,410 --> 00:09:33,510 I see. 140 00:09:33,840 --> 00:09:35,850 The fourth floor is next. 141 00:09:35,850 --> 00:09:38,390 Yeah. I'm counting on you, Roxanne. 142 00:09:38,830 --> 00:09:40,220 Leave it to me. 143 00:09:43,080 --> 00:09:46,360 That's enough exploring. Let's have dinner. 144 00:09:46,360 --> 00:09:49,150 We can make something tasty with this stuff. 145 00:09:58,480 --> 00:09:59,350 Okay. 146 00:09:59,350 --> 00:10:01,620 Master, what is this? 147 00:10:02,070 --> 00:10:03,370 White cream stew. 148 00:10:03,980 --> 00:10:06,780 White cream stew? 149 00:10:06,780 --> 00:10:08,730 You've never had it? 150 00:10:08,730 --> 00:10:11,960 No. This is my first time hearing about it, too. 151 00:10:11,960 --> 00:10:14,460 Well, you won't want to miss this. 152 00:10:22,230 --> 00:10:22,930 How is it? 153 00:10:23,300 --> 00:10:27,850 Master, its so thick and tasty. 154 00:10:28,110 --> 00:10:31,540 Don't say that with white stuff in your mouth! 155 00:10:31,540 --> 00:10:33,190 There's more, if you want. 156 00:10:33,190 --> 00:10:35,120 Thank you. 157 00:10:35,120 --> 00:10:39,620 Because of you, I feel ready to put some extra effort into exploring tomorrow. 158 00:10:39,620 --> 00:10:41,200 Please just swallow it! 159 00:10:42,850 --> 00:10:45,680 My bathtub should be done soon. 160 00:10:45,680 --> 00:10:47,380 Maybe I'll put in some extra effort, too. 161 00:10:48,120 --> 00:10:50,250 {\an5}Tripe: Lv 4 162 00:10:59,420 --> 00:11:01,680 {\an5}Vale, Vale Restaurant 163 00:11:41,220 --> 00:11:44,220 {\an5}Quratar Labyrinth Entrance 164 00:11:52,480 --> 00:11:55,680 I thought I wasn't afraid of monsters anymore 165 00:11:55,680 --> 00:11:59,990 because I'd gotten accustomed to this world, but I was wrong. 166 00:12:00,480 --> 00:12:02,280 It's because of Roxanne. 167 00:12:04,860 --> 00:12:07,770 She fights without a single complaint. 168 00:12:07,770 --> 00:12:09,660 If anything, she seems happy to do it. 169 00:12:09,660 --> 00:12:12,960 Master, this enemy's movements are not particularly impressive either. 170 00:12:14,830 --> 00:12:21,260 Will we ever encounter a monster whose movements impress Roxanne? 171 00:12:28,850 --> 00:12:30,260 What just happened? 172 00:12:30,810 --> 00:12:32,810 Why was I attacked? 173 00:12:34,020 --> 00:12:35,600 Roxanne? 174 00:12:35,600 --> 00:12:37,330 Was she attacked? 175 00:12:41,990 --> 00:12:44,100 I can recover using Durandal. 176 00:12:44,540 --> 00:12:45,780 I should focus on healing Roxanne first. 177 00:12:47,990 --> 00:12:49,120 Treat Wounds. 178 00:12:50,340 --> 00:12:51,540 Master. 179 00:12:51,540 --> 00:12:53,040 Rush. 180 00:12:53,040 --> 00:12:54,500 Rush, Rush. 181 00:12:54,840 --> 00:12:55,720 Treat Wounds. 182 00:12:56,330 --> 00:12:57,750 Rush. 183 00:12:57,750 --> 00:12:58,860 Treat Wounds. 184 00:13:00,130 --> 00:13:01,510 Rush. 185 00:13:01,510 --> 00:13:05,550 Let's make this quick! 186 00:13:10,260 --> 00:13:12,270 It finally went down. 187 00:13:12,750 --> 00:13:15,420 Roxanne, are you all right? 188 00:13:15,420 --> 00:13:18,690 I'm fine since you healed me several times. 189 00:13:20,850 --> 00:13:23,110 What did that thing do to us? 190 00:13:23,380 --> 00:13:27,730 You were immobile for a while, like you were asleep. 191 00:13:28,350 --> 00:13:29,950 Like I was asleep? 192 00:13:30,660 --> 00:13:31,870 I see. 193 00:13:31,870 --> 00:13:35,110 The Beep Sheep's skill either puts people to sleep 194 00:13:35,110 --> 00:13:37,920 or knocks them out when it sounds that alarm. 195 00:13:37,920 --> 00:13:40,020 That's an annoying skill. 196 00:13:40,020 --> 00:13:43,650 We'll suffer, at least, one attack when it uses it. 197 00:13:43,650 --> 00:13:44,800 It certainly seems that way. 198 00:13:45,090 --> 00:13:48,730 This time I allowed it to go off because I let my guard down. 199 00:13:49,550 --> 00:13:51,950 Sorry about that, Roxanne. 200 00:13:51,950 --> 00:13:52,930 What? 201 00:13:53,230 --> 00:13:56,040 Let me know if you're still damaged at all. 202 00:13:56,040 --> 00:13:59,600 We should prioritize recovering our stamina above all else. 203 00:13:59,600 --> 00:14:02,940 After all, I don't want to lose you. 204 00:14:03,420 --> 00:14:04,950 Master... 205 00:14:05,790 --> 00:14:08,950 Understood. That's what I'll do. 206 00:14:08,950 --> 00:14:11,860 That's enough exploring for today. 207 00:14:11,860 --> 00:14:14,490 It should be arriving soon. 208 00:14:21,960 --> 00:14:24,020 Master, what's arriving? 209 00:14:24,450 --> 00:14:25,760 Ah, it's here. 210 00:14:28,340 --> 00:14:29,840 Thank you for waiting. 211 00:14:29,840 --> 00:14:32,520 Here's the item you ordered. 212 00:14:32,520 --> 00:14:33,810 It's huge. 213 00:14:36,050 --> 00:14:39,010 The planks look thick and sturdy. 214 00:14:39,010 --> 00:14:42,660 They need to be at least this thick or it'll break right away. 215 00:14:42,660 --> 00:14:44,520 Well, if you'll excuse me. 216 00:14:47,610 --> 00:14:49,710 Um, Master. 217 00:14:49,710 --> 00:14:51,960 L-Let's get this thing inside. 218 00:14:53,520 --> 00:14:56,070 What is this tub for? 219 00:14:56,070 --> 00:14:59,500 This is a bathtub. 220 00:14:59,500 --> 00:15:01,890 What's a bathtub? 221 00:15:01,890 --> 00:15:03,460 It's for bathing in. 222 00:15:03,460 --> 00:15:05,520 Let's start getting it ready. 223 00:15:05,520 --> 00:15:07,340 Roxanne, get the jugs. 224 00:15:07,340 --> 00:15:08,640 Understood. 225 00:15:12,920 --> 00:15:14,480 First... 226 00:15:14,480 --> 00:15:16,260 Waterwall. 227 00:15:20,570 --> 00:15:21,810 Next... 228 00:15:21,810 --> 00:15:23,110 Fireball. 229 00:15:25,280 --> 00:15:26,690 One more. 230 00:15:41,830 --> 00:15:43,670 My head hurts. 231 00:15:43,670 --> 00:15:47,590 But for now I just have to keep doing this over and over. 232 00:15:47,590 --> 00:15:52,470 I must be a huge pervert if I'm willing to do all this to take a bath with Roxanne. 233 00:15:52,470 --> 00:15:54,890 But even perverts have pride. 234 00:16:03,440 --> 00:16:06,020 Okay, that's enough. 235 00:16:06,020 --> 00:16:08,010 You must be tired after all that work. 236 00:16:08,010 --> 00:16:10,190 I'm not the only one getting in. 237 00:16:10,190 --> 00:16:12,960 What? You mean I can join you? 238 00:16:12,960 --> 00:16:16,030 Of course. I heated up enough water so you could. 239 00:16:16,030 --> 00:16:17,370 You'll join me, won't you? 240 00:16:19,030 --> 00:16:21,950 I'd be delighted to. Thank you. 241 00:16:26,960 --> 00:16:29,060 I've been waiting for this. 242 00:16:29,060 --> 00:16:30,380 Excuse me. 243 00:16:30,380 --> 00:16:33,380 {\an7}Error Image cannot be displayed. 244 00:16:33,380 --> 00:16:36,930 Roxanne, come here. Could you help me? 245 00:16:39,270 --> 00:16:40,520 What is this? 246 00:16:40,520 --> 00:16:42,750 As you can see, it's soap. 247 00:16:42,750 --> 00:16:45,520 I'm not sure I made it right, though. 248 00:16:45,520 --> 00:16:47,400 When did you make this? 249 00:16:47,400 --> 00:16:50,820 Because I did, I acquired the Alchemist job. 250 00:16:51,200 --> 00:16:54,940 If the soap I made works, then we'll be killing two birds with one stone. 251 00:16:55,680 --> 00:16:59,080 It's not as good as body wash, but at least it foams up. 252 00:16:59,080 --> 00:17:01,140 Let's try washing off. 253 00:17:01,140 --> 00:17:03,090 Roxanne, take off your towel. 254 00:17:03,090 --> 00:17:05,670 You first. 255 00:17:05,670 --> 00:17:07,290 Now, now. Don't be like that. 256 00:17:07,560 --> 00:17:10,710 I made this so I could wash Roxanne. 257 00:17:10,710 --> 00:17:14,090 Ah, we're performing an experiment. Very well. 258 00:17:13,260 --> 00:17:17,590 {\an7}Error Image cannot be displayed. 259 00:17:14,980 --> 00:17:15,940 Go ahead. 260 00:17:17,590 --> 00:17:19,430 An experiment, huh? 261 00:17:19,430 --> 00:17:21,490 She's not wrong. 262 00:17:19,430 --> 00:17:26,900 {\an7}Error Image cannot be displayed. 263 00:17:21,490 --> 00:17:22,540 Now that I think about it, 264 00:17:22,540 --> 00:17:25,550 I'm not sure this soap is good enough to use on people. 265 00:17:26,900 --> 00:17:29,260 I'll test it on my own hand first. 266 00:17:31,060 --> 00:17:35,360 All right. It doesn't hurt. It seems fine. 267 00:17:36,160 --> 00:17:37,780 Roxanne, give me your hand. 268 00:17:42,200 --> 00:17:45,580 Soap is slippery, isn't it? 269 00:17:45,580 --> 00:17:47,590 You've never used it before? 270 00:17:47,590 --> 00:17:48,730 No. 271 00:17:49,460 --> 00:17:51,840 It's expensive. 272 00:17:51,840 --> 00:17:58,720 {\an7}Error Image cannot be displayed. 273 00:17:52,160 --> 00:17:54,960 Master, that tickles. 274 00:17:54,960 --> 00:17:57,960 Sorry. I was trying to be careful. 275 00:17:59,550 --> 00:18:01,350 Now it's finally time for... 276 00:18:01,350 --> 00:18:05,270 {\an7}Error Image cannot be displayed. 277 00:18:06,640 --> 00:18:14,280 {\an7}Error Image cannot be displayed. 278 00:18:06,960 --> 00:18:08,720 This is incredible. 279 00:18:08,720 --> 00:18:14,280 The bubbles make fond— washing them smoother than ever. 280 00:18:15,650 --> 00:18:21,530 {\an7}Error Image cannot be displayed. 281 00:18:15,980 --> 00:18:17,850 Like snow-capped mountains, 282 00:18:17,850 --> 00:18:20,820 they're turning white from the base to the peaks. 283 00:18:22,870 --> 00:18:25,560 When I shake them gently while washing them, 284 00:18:22,870 --> 00:18:54,730 {\an7}Error Image cannot be displayed. 285 00:18:25,560 --> 00:18:29,710 the bubbles tremble, making the peaks a sight to behold. 286 00:18:30,150 --> 00:18:32,960 Roxanne, how does it feel on your skin? 287 00:18:34,070 --> 00:18:37,040 It's completely painless. 288 00:18:37,040 --> 00:18:38,590 It feels good. 289 00:18:38,590 --> 00:18:41,470 What a marvelous, snowy experience. 290 00:18:41,810 --> 00:18:47,080 Eventually the snow begins to melt and spring blooms on the mountains. 291 00:18:47,850 --> 00:18:54,730 I'm getting to experience all kinds of firsts just by being with you, Master. 292 00:18:54,730 --> 00:18:56,820 I-Is that right? 293 00:18:58,070 --> 00:19:09,250 {\an7}Error Image cannot be displayed. 294 00:18:58,460 --> 00:19:00,760 Because I washed her entire body, 295 00:19:00,760 --> 00:19:03,290 she looks like she's wearing clothes made of white bubbles. 296 00:19:03,290 --> 00:19:04,950 How oddly alluring. 297 00:19:06,310 --> 00:19:09,250 The way it resembles torn clothes is sexy. 298 00:19:10,930 --> 00:19:15,240 Maybe it's because they're just bubbles or not really clothes, 299 00:19:13,630 --> 00:19:17,460 {\an7}Error Image cannot be displayed. 300 00:19:15,240 --> 00:19:17,460 but I can touch her bare skin. 301 00:19:17,860 --> 00:19:21,630 Roxanne's warmth is beneath these bubbles. 302 00:19:24,350 --> 00:19:32,770 {\an7}Error Image cannot be displayed. 303 00:19:24,370 --> 00:19:26,890 Um, Master? 304 00:19:27,440 --> 00:19:32,770 This will allow us to efficiently wash ourselves using a small amount of soap. 305 00:19:33,110 --> 00:19:34,640 In my homeland, 306 00:19:34,640 --> 00:19:38,410 it's a traditional bathing method close men and women engage in. 307 00:19:38,410 --> 00:19:39,940 Really? 308 00:19:39,940 --> 00:19:41,200 Yeah. 309 00:19:41,200 --> 00:19:42,660 Close? 310 00:19:43,380 --> 00:19:44,810 In that case... 311 00:19:44,810 --> 00:19:45,580 Huh? 312 00:19:45,580 --> 00:19:51,040 {\an7}Error Image cannot be displayed. 313 00:19:49,700 --> 00:19:54,670 Allow me to wash your body, Master. 314 00:19:54,670 --> 00:19:57,500 She's going to start by undressing me, too? 315 00:20:01,170 --> 00:20:03,130 {\an7}Error Image cannot be displayed. 316 00:20:03,130 --> 00:20:06,970 Roxanne's slippery body is clinging to mine. 317 00:20:06,970 --> 00:20:31,620 {\an7}Error Image cannot be displayed. 318 00:20:07,420 --> 00:20:11,040 My body is sinking into her soft damp skin. 319 00:20:11,040 --> 00:20:12,690 Like this? 320 00:20:13,840 --> 00:20:14,850 Y-Yeah. 321 00:20:15,260 --> 00:20:20,240 My body is being stroked by her impressive chest. 322 00:20:20,610 --> 00:20:22,700 This is amazing. 323 00:20:22,700 --> 00:20:26,420 Being washed by you feels so good. 324 00:20:26,420 --> 00:20:28,320 I might get addicted to this. 325 00:20:28,320 --> 00:20:31,620 I'd be happy to do this anytime. 326 00:20:36,670 --> 00:20:40,130 {\an7}Error Image cannot be displayed. 327 00:20:36,670 --> 00:20:40,130 I'll [bleep] your [bleep], too. 328 00:20:44,050 --> 00:20:54,310 {\an7}Error Image cannot be displayed. 329 00:20:45,280 --> 00:20:50,000 I can't believe the normally passive Roxanne is being so... 330 00:20:50,000 --> 00:20:53,630 Let me know if I'm using too much pressure. 331 00:21:00,020 --> 00:21:06,160 {\an7}Error Image cannot be displayed. 332 00:21:00,550 --> 00:21:02,270 This is amazing. 333 00:21:02,870 --> 00:21:06,160 I agree. I feel great. 334 00:21:06,590 --> 00:21:11,170 I had no idea bathing with Roxanne could be so incredible. 335 00:21:11,450 --> 00:21:17,580 {\an7}Error Image cannot be displayed. 336 00:21:12,160 --> 00:21:14,470 This silky feeling... 337 00:21:14,970 --> 00:21:16,860 It must be Roxanne's tail. 338 00:21:21,500 --> 00:21:22,560 Roxanne. 339 00:21:24,260 --> 00:21:26,450 How are your injuries? 340 00:21:26,450 --> 00:21:28,960 Thanks to your treatment, as you can see, 341 00:21:28,960 --> 00:21:30,800 they've healed completely. 342 00:21:30,800 --> 00:21:32,270 They don't even hurt. 343 00:21:32,270 --> 00:21:33,690 I see. 344 00:21:41,920 --> 00:21:43,270 Roxanne? 345 00:21:44,890 --> 00:21:48,480 I haven't washed your lips yet. 346 00:21:53,790 --> 00:21:56,320 I may have access to healing spells, 347 00:21:56,320 --> 00:21:59,930 but I can't keep putting all the burden on Roxanne. 348 00:22:01,040 --> 00:22:02,950 And the solution to my problem is 349 00:22:03,750 --> 00:22:06,290 to add more front-line fighters to my party. 350 00:22:06,920 --> 00:22:09,930 in the Labyrinth of Another World 351 00:22:06,920 --> 00:22:09,930 {\an8}Harem