1 00:00:08,020 --> 00:00:10,020 2 00:00:08,030 --> 00:00:10,560 Bonjour, maître. 3 00:00:11,040 --> 00:00:12,870 Bonjour, Roxanne. 4 00:00:15,300 --> 00:00:20,470 Je pourrais passer toute la journée au lit avec elle, si je voulais. 5 00:00:25,620 --> 00:00:29,550 Certes, la perspective est plutôt alléchante… 6 00:00:31,820 --> 00:00:34,160 Mais il faut bien gagner sa vie. 7 00:00:35,020 --> 00:00:38,840 J’aimerais vraiment continuer, mais il faut qu’on aille au labyrinthe. 8 00:00:39,660 --> 00:00:40,630 Entendu. 9 00:00:46,270 --> 00:00:51,110 HAREM IN THE FANTASY WORLD 10 00:00:47,810 --> 00:00:51,110 DUNGEON 11 00:02:10,990 --> 00:02:15,000 {\an1}ENTRÉE DU LABYRINTHE DE QURATAR 12 00:02:15,760 --> 00:02:17,400 C’est toujours bondé. 13 00:02:17,560 --> 00:02:20,850 Et encore, nous ne sommes qu’au premier étage. 14 00:02:21,290 --> 00:02:25,730 Certains y passent leurs journées pour rentabiliser le coût de l’entrée. 15 00:02:26,630 --> 00:02:27,940 On dirait bien. 16 00:02:28,150 --> 00:02:31,970 Et le labyrinthe de Quratar est aussi un des plus réputés 17 00:02:32,310 --> 00:02:35,650 en raison de sa taille, mais aussi de son ancienneté. 18 00:02:37,130 --> 00:02:38,580 Je vois. 19 00:02:39,400 --> 00:02:46,900 {\an1}LABYRINTHE DE QURATAR SALLE D’ATTENTE 20 00:02:40,390 --> 00:02:45,960 Vu tout ce monde, ce n’est pas impossible que quelqu’un en ait déjà vu la fin. 21 00:02:47,220 --> 00:02:51,990 Je ne pense pas, puisqu’on ne sait pas combien d’étages il y a, 22 00:02:52,210 --> 00:02:54,840 ni à quoi ressemble le boss final. 23 00:02:55,620 --> 00:02:58,150 Je crois savoir que le record est détenu… 24 00:02:59,120 --> 00:03:03,130 par le premier empereur lui-même. Il aurait atteint le 91e étage. 25 00:03:03,570 --> 00:03:05,180 91 étages ! 26 00:03:05,460 --> 00:03:07,380 On n’est pas arrivés… 27 00:03:10,580 --> 00:03:12,930 Ils n’en finissent pas de débouler. 28 00:03:13,430 --> 00:03:15,810 On se croirait dans un parc d’attractions. 29 00:03:17,320 --> 00:03:19,360 {\an1}– Un problème ? – Non, rien… 30 00:03:19,690 --> 00:03:20,840 Maître… 31 00:03:21,430 --> 00:03:22,460 C’est notre tour ! 32 00:03:33,020 --> 00:03:39,530 {\an1}LABYRINTHE DE QURATAR 33 00:03:33,020 --> 00:03:39,530 {\an1}SALLE DU BOSS DU 1ER ÉTAGE 34 00:03:36,790 --> 00:03:39,370 C’est allé vite, pour le monde qu’il y avait. 35 00:03:39,800 --> 00:03:41,950 Ce boss ne doit pas être fort. 36 00:03:42,320 --> 00:03:43,640 Ça ne reste qu’un kobold. 37 00:03:46,460 --> 00:03:48,760 {\an8}GUERRIER KOBOLD NIV. 1 38 00:03:47,280 --> 00:03:48,570 Guerrier kobold… 39 00:03:48,940 --> 00:03:51,810 Un guerrier… Méfions-nous, il a l’air puissant. 40 00:03:52,390 --> 00:03:53,240 J’y vais. 41 00:03:58,640 --> 00:03:59,850 Cette limace ! 42 00:04:00,050 --> 00:04:01,440 Ça ne reste qu’un kobold. 43 00:04:09,880 --> 00:04:10,940 Il servait à rien. 44 00:04:11,410 --> 00:04:12,730 Ça ne reste qu’un kobold. 45 00:04:12,910 --> 00:04:15,660 {\an1}LABYRINTHE DE QURATAR, DEUXIÈME NIVEAU 46 00:04:15,310 --> 00:04:16,740 L’endroit a l’air désert. 47 00:04:19,830 --> 00:04:23,110 Vous pouvez utiliser votre magie sans crainte. 48 00:04:23,560 --> 00:04:25,170 Tu es sûre qu’on est seuls ? 49 00:04:25,490 --> 00:04:28,500 La moitié de l’étage n’est peuplée que de kobolds. 50 00:04:28,750 --> 00:04:30,040 La barbe… 51 00:04:30,910 --> 00:04:33,170 Arrêtons-nous là pour aujourd’hui. 52 00:04:33,440 --> 00:04:35,630 J’avoue que je suis un peu déçu. 53 00:04:36,040 --> 00:04:37,080 Comme vous voulez. 54 00:04:38,650 --> 00:04:39,470 Téléportation. 55 00:04:44,560 --> 00:04:46,070 Un problème, Roxanne ? 56 00:04:46,310 --> 00:04:46,930 Non ! 57 00:04:47,510 --> 00:04:50,090 Allez vous reposer, vous l’avez bien mérité. 58 00:04:50,760 --> 00:04:51,890 Et toi, alors ? 59 00:04:52,060 --> 00:04:53,670 Je pars récupérer les graines. 60 00:04:53,820 --> 00:04:54,740 Les graines ? 61 00:04:55,790 --> 00:04:58,220 J’avais oublié, les graines pour le jardin ! 62 00:04:58,730 --> 00:05:00,430 Je vais t’accompagner. 63 00:05:00,920 --> 00:05:02,200 Vous êtes bien sûr ? 64 00:05:02,400 --> 00:05:05,200 Oui ! Et on s’attellera au jardin, cet après-midi. 65 00:05:05,610 --> 00:05:07,190 Mais avant ça… 66 00:05:08,400 --> 00:05:09,580 mangeons un bout ! 67 00:05:10,500 --> 00:05:14,010 {\an1}VILLE DE QURATAR 68 00:05:15,230 --> 00:05:18,620 Bienve… Quelle bonne surprise ! 69 00:05:18,840 --> 00:05:22,100 C’est pour les graines, c’est ça ? Je vous les apporte. 70 00:05:28,400 --> 00:05:29,630 Il nous en faut, non ? 71 00:05:29,970 --> 00:05:34,420 On pourrait s’en sortir avec de simples planches de bois. 72 00:05:35,000 --> 00:05:37,060 On va pas se compliquer la vie… 73 00:05:37,230 --> 00:05:39,770 C’est histoire de faire des économies. 74 00:05:40,270 --> 00:05:41,890 Merci d’avoir patienté ! 75 00:05:42,090 --> 00:05:45,310 Vous avez une minute, que je vous explique ? 76 00:05:45,970 --> 00:05:47,200 Bien sûr ! 77 00:05:47,590 --> 00:05:50,800 Voilà les graines de menthe et celles de romarin… 78 00:05:51,980 --> 00:05:54,510 Je n’allais pas la laisser bêcher à la main. 79 00:05:54,940 --> 00:05:55,630 D’accord ! 80 00:05:57,500 --> 00:06:07,100 {\an1}PÉRIPHÉRIE DE QURATAR 81 00:05:57,830 --> 00:05:59,800 Merci d’avoir acheté ces outils ! 82 00:06:00,150 --> 00:06:01,280 Allons, pas de quoi. 83 00:06:01,650 --> 00:06:04,120 Occupons-nous de ce jardin. 84 00:06:04,620 --> 00:06:07,480 Il va d’abord falloir tout labourer. 85 00:06:08,050 --> 00:06:09,480 Et si je m’en occupais ? 86 00:06:09,690 --> 00:06:13,250 Non, occupe-toi plutôt de tailler ces morceaux de bois. 87 00:06:13,750 --> 00:06:14,900 Pour la clôture. 88 00:06:15,490 --> 00:06:16,560 C’est compris. 89 00:06:16,680 --> 00:06:19,560 Bien. Mettons-nous au travail ! 90 00:06:58,900 --> 00:07:00,440 Une bonne chose de faite… 91 00:07:02,680 --> 00:07:05,740 On en a bavé, mais ça valait le coup de suer un peu. 92 00:07:07,270 --> 00:07:09,280 Cela fera un très beau jardin. 93 00:07:10,010 --> 00:07:10,830 Oui… 94 00:07:11,160 --> 00:07:13,300 Donnez-moi vos habits, que je les lave. 95 00:07:13,630 --> 00:07:15,390 Merci, Roxanne. 96 00:07:18,540 --> 00:07:21,900 Un bon petit bain maintenant, ça serait pas de refus. 97 00:07:22,600 --> 00:07:24,350 À propos, maître… 98 00:07:25,240 --> 00:07:26,600 Avec votre accord, 99 00:07:26,820 --> 00:07:29,890 j’aimerais faire l’achat d’un bac à linge. 100 00:07:30,470 --> 00:07:32,290 Et de quelques tenues pour toi. 101 00:07:33,430 --> 00:07:37,940 {\an1}TONNELIER DE QURATAR 102 00:07:35,370 --> 00:07:36,970 Il y a quelqu’un ? 103 00:07:38,760 --> 00:07:40,220 Bienvenue ! 104 00:07:40,380 --> 00:07:43,060 Je cherche un bac pour laver le linge. 105 00:07:43,430 --> 00:07:45,700 Je vois ! Dans ce cas… 106 00:07:47,550 --> 00:07:49,080 que pensez-vous de celui-là ? 107 00:07:51,090 --> 00:07:53,810 Ma foi… il pourrait faire l’affaire. 108 00:07:54,850 --> 00:07:57,060 C’est ce que vous avez de plus grand ? 109 00:07:57,570 --> 00:08:01,670 Non, j’en fais d’encore plus grands sur commande. 110 00:08:01,830 --> 00:08:02,850 Vraiment ? 111 00:08:03,220 --> 00:08:07,080 Bien sûr ! Je suis un pro, vous ne serez pas déçu. 112 00:08:07,260 --> 00:08:11,000 Plus large que les deux bras écartés, c’est possible ? 113 00:08:11,470 --> 00:08:13,410 Profond comme ça, ça vous irait ? 114 00:08:13,710 --> 00:08:14,680 Parfait ! 115 00:08:15,130 --> 00:08:18,230 Je veux tout bêtement une baignoire. 116 00:08:18,510 --> 00:08:20,400 Maintenant que j’ai ma maison, 117 00:08:20,520 --> 00:08:23,150 je veux une vraie salle de bains. Parce que… 118 00:08:24,540 --> 00:08:27,120 pouvoir me baigner avec Roxanne, 119 00:08:27,690 --> 00:08:29,320 ça n’a pas de prix ! 120 00:08:34,360 --> 00:08:39,250 Faire trempette à ses côtés, me faire frotter le dos tranquillement… 121 00:08:40,670 --> 00:08:42,120 Il me faut une baignoire. 122 00:08:46,760 --> 00:08:48,490 C’est un must absolu ! 123 00:08:49,380 --> 00:08:51,160 Les bains, c’est la vie ! 124 00:08:55,130 --> 00:08:57,350 Il me faut une baignoire coûte que coûte. 125 00:08:57,610 --> 00:08:58,900 Combien ça coûterait ? 126 00:08:59,080 --> 00:09:02,730 Voyons voir… environ 2 000 naals. 127 00:09:13,990 --> 00:09:16,450 {\an1}LABYRINTHE DE VALE 128 00:09:13,990 --> 00:09:16,450 {\an1}SALLE DU BOSS DU TROISIÈME NIVEAU 129 00:09:22,750 --> 00:09:23,990 {\an8}FARINE DE KOBOLD 130 00:09:25,710 --> 00:09:27,330 Farine de kobold ? 131 00:09:27,670 --> 00:09:28,940 C’est bien ça. 132 00:09:29,360 --> 00:09:32,070 Elle est meilleure que ce qu’on trouve en magasin. 133 00:09:32,430 --> 00:09:33,500 Ah bon… 134 00:09:33,890 --> 00:09:35,550 Nous atteignons le 4e étage. 135 00:09:35,840 --> 00:09:38,390 Oui. Tu fais du super boulot, Roxanne. 136 00:09:38,840 --> 00:09:40,100 Je vous remercie ! 137 00:09:43,070 --> 00:09:45,990 Arrêtons-nous là, je commence à avoir faim aussi. 138 00:09:46,370 --> 00:09:48,970 C’est l’occasion d’utiliser ce truc-là. 139 00:09:58,540 --> 00:10:01,550 {\an1}– Parfait. – Maître, quel est ce plat ? 140 00:10:02,060 --> 00:10:03,370 Un ragoût à la crème. 141 00:10:03,980 --> 00:10:06,430 Un ragoût à la crème, vous dites ? 142 00:10:06,840 --> 00:10:08,290 Tu n’en as jamais mangé ? 143 00:10:08,730 --> 00:10:11,780 Non. Je n’en avais jamais entendu parler non plus. 144 00:10:12,180 --> 00:10:14,470 J’espère que ça te plaira, en tout cas. 145 00:10:22,200 --> 00:10:22,930 Alors ? 146 00:10:23,310 --> 00:10:27,860 Maître, c’est si onctueux… Quel délice ! 147 00:10:28,070 --> 00:10:31,420 Je n’ai pas l’esprit mal placé, mais il y a des limites ! 148 00:10:31,560 --> 00:10:33,200 Il y a du rab, si tu veux. 149 00:10:33,370 --> 00:10:34,940 Merci beaucoup ! 150 00:10:35,110 --> 00:10:39,210 Je sens que je serai en pleine forme pour le labyrinthe, demain ! 151 00:10:39,630 --> 00:10:41,210 Mon Dieu, ferme la bouche ! 152 00:10:42,870 --> 00:10:47,310 Moi, je serai encore plus en forme quand j’aurai ma baignoire ! 153 00:10:48,130 --> 00:10:50,260 {\an8}MINOTAURE : NIV. 4 154 00:10:59,440 --> 00:11:01,680 {\an1}AUBERGE DE VALE 155 00:11:41,230 --> 00:11:44,230 {\an1}ENTRÉE DU LABYRINTHE DE QURATAR 156 00:11:52,430 --> 00:11:55,540 J’ai cru que c’était grâce à l’expérience cumulée 157 00:11:55,690 --> 00:11:59,990 que j’avais vaincu ma peur des monstres, mais je me trompais. 158 00:12:00,470 --> 00:12:02,080 Ça vient de Roxanne. 159 00:12:04,870 --> 00:12:09,370 Elle ne rechigne jamais à se battre. Elle en redemande, même. 160 00:12:09,680 --> 00:12:12,960 Maître, il n’est pas très rapide ! 161 00:12:15,100 --> 00:12:19,140 Je crois que l’ennemi qu’elle qualifiera de rapide 162 00:12:19,280 --> 00:12:21,260 n’est pas encore né. 163 00:12:28,840 --> 00:12:30,120 Que m’arrive-t-il ? 164 00:12:30,670 --> 00:12:32,830 Qu’est-ce qui m’a atteint ? 165 00:12:34,270 --> 00:12:35,270 Roxanne ? 166 00:12:35,800 --> 00:12:37,180 Elle est touchée aussi ? 167 00:12:41,950 --> 00:12:44,070 Durandal peut toujours me soigner. 168 00:12:44,540 --> 00:12:46,000 Protégeons Roxanne ! 169 00:12:47,980 --> 00:12:48,830 Soins ! 170 00:12:50,310 --> 00:12:51,540 Maître ! 171 00:12:51,800 --> 00:12:52,710 Ruée ! 172 00:12:53,260 --> 00:12:54,510 Ruée ! 173 00:12:54,870 --> 00:12:55,680 Soins ! 174 00:12:56,620 --> 00:12:57,590 Ruée ! 175 00:12:57,910 --> 00:12:58,890 Soins ! 176 00:13:00,250 --> 00:13:01,330 Ruée ! 177 00:13:01,670 --> 00:13:02,800 Non mais… 178 00:13:03,840 --> 00:13:05,390 tu vas mourir, oui ? 179 00:13:10,520 --> 00:13:12,170 C’est pas trop tôt. 180 00:13:12,770 --> 00:13:15,060 Roxanne, tu n’es pas blessée ? 181 00:13:15,450 --> 00:13:18,690 Tout va bien grâce aux soins que vous m’avez prodigués. 182 00:13:20,810 --> 00:13:23,120 Je me demande ce qu’il a pu nous faire. 183 00:13:23,370 --> 00:13:25,740 Vous ne bougiez plus d’un pouce, maître. 184 00:13:26,090 --> 00:13:27,650 Comme si vous étiez endormi. 185 00:13:28,360 --> 00:13:29,960 Comme si j’étais endormi… 186 00:13:30,600 --> 00:13:33,400 Je vois ! La skill de ce gromouton consistait 187 00:13:33,550 --> 00:13:37,660 à endormir ses adversaires à l’aide de cette sorte de sirène. 188 00:13:38,170 --> 00:13:39,880 Dangereux, ce sort. 189 00:13:40,060 --> 00:13:43,490 Ça oblige à se prendre au moins une attaque. 190 00:13:43,690 --> 00:13:44,800 En effet. 191 00:13:45,130 --> 00:13:48,600 C’est moi qui l’ai déclenché par inattention. 192 00:13:49,760 --> 00:13:51,820 Désolé, Roxanne. 193 00:13:53,280 --> 00:13:55,720 Dis-moi si tu n’es pas totalement remise. 194 00:13:56,050 --> 00:13:59,240 La priorité est que tu recouvres tous tes points de vie. 195 00:13:59,590 --> 00:14:02,600 Je ne veux pas te perdre. 196 00:14:03,430 --> 00:14:04,800 Maître… 197 00:14:05,770 --> 00:14:06,860 C’est entendu ! 198 00:14:07,240 --> 00:14:08,720 Je vous le promets. 199 00:14:09,200 --> 00:14:11,290 J’ai eu ma dose pour aujourd’hui. 200 00:14:11,910 --> 00:14:14,000 Et j’attends une livraison. 201 00:14:21,940 --> 00:14:23,890 Qu’attendez-vous, au juste ? 202 00:14:24,980 --> 00:14:25,760 Tu vas voir ! 203 00:14:28,190 --> 00:14:29,520 Voilà votre livraison. 204 00:14:30,070 --> 00:14:32,210 Comme vous me l’avez demandé. 205 00:14:32,550 --> 00:14:33,810 C’est énorme ! 206 00:14:36,070 --> 00:14:38,480 Le bois est bien épais, ça a l’air solide. 207 00:14:39,020 --> 00:14:42,040 Il fallait bien ça, vu la taille de la bête ! 208 00:14:42,660 --> 00:14:44,340 Sur ce, à la revoyure. 209 00:14:47,630 --> 00:14:49,300 Maître ? 210 00:14:49,810 --> 00:14:51,810 Tu m’aides à la transporter ? 211 00:14:53,550 --> 00:14:55,780 À quoi va nous servir ce bac ? 212 00:14:56,080 --> 00:14:59,170 Tu as devant tes yeux notre nouvelle baignoire. 213 00:14:59,520 --> 00:15:03,040 {\an1}– Notre baignoire, dites-vous ? – Un bain, si tu préfères. 214 00:15:03,590 --> 00:15:05,240 Commençons les préparatifs. 215 00:15:05,500 --> 00:15:07,120 Roxanne, fais chauffer l’eau. 216 00:15:07,360 --> 00:15:08,510 Tout de suite. 217 00:15:12,860 --> 00:15:14,120 D’abord… 218 00:15:14,470 --> 00:15:15,720 Water Wall ! 219 00:15:20,590 --> 00:15:21,620 Ensuite… 220 00:15:21,940 --> 00:15:23,020 Fire Ball ! 221 00:15:25,200 --> 00:15:26,700 Encore une, je pense. 222 00:15:41,830 --> 00:15:43,680 J’ai mal au crâne… 223 00:15:43,910 --> 00:15:47,300 Du nerf ! Je vais pas abandonner si près du but. 224 00:15:47,780 --> 00:15:52,050 Tout ce mal pour un bain avec Roxanne, je dois être un sacré pervers. 225 00:15:52,640 --> 00:15:54,890 Pervers, peut-être, mais persévérant ! 226 00:16:03,480 --> 00:16:06,030 Enfin ! Voilà qui devrait suffire. 227 00:16:06,230 --> 00:16:07,610 Vous avez travaillé dur. 228 00:16:08,110 --> 00:16:09,970 C’est pour nous deux, tu sais. 229 00:16:11,000 --> 00:16:12,720 Je peux me joindre à vous ? 230 00:16:12,960 --> 00:16:17,370 Bien sûr ! C’est un bain pour deux que j’ai préparé. 231 00:16:19,030 --> 00:16:21,850 Je suis touchée. Merci beaucoup. 232 00:16:27,180 --> 00:16:30,210 {\an1}– Ça fait un bail que j’attends ça. – J’entre. 233 00:16:33,480 --> 00:16:34,980 Roxanne, viens par ici. 234 00:16:35,370 --> 00:16:36,940 File-moi un coup de main. 235 00:16:39,230 --> 00:16:40,220 Qu’est-ce donc ? 236 00:16:40,660 --> 00:16:42,380 Du savon, quelle question ! 237 00:16:42,810 --> 00:16:45,300 Je ne suis pas sûr de ce qu’il vaut… 238 00:16:45,490 --> 00:16:47,060 C’est vous qui l’avez fait ? 239 00:16:47,660 --> 00:16:50,410 J’ai même gagné ma classe d’alchimiste. 240 00:16:51,230 --> 00:16:54,780 Si en plus, j’avais réussi le savon, ça serait parfait… 241 00:16:55,690 --> 00:16:59,080 Ça mousse moins que du gel douche, mais ça fera l’affaire. 242 00:16:59,320 --> 00:17:00,690 Je vais te laver. 243 00:17:01,150 --> 00:17:02,640 Roxanne, déshabille-toi. 244 00:17:03,140 --> 00:17:07,310 {\an1}– Après vous, maître… – Allons, ne fais pas de manières. 245 00:17:07,580 --> 00:17:10,410 Je l’ai d’abord fait pour pouvoir te laver. 246 00:17:10,980 --> 00:17:13,510 Si c’est une de vos expériences, alors… 247 00:17:15,010 --> 00:17:15,900 Je vous en prie. 248 00:17:17,750 --> 00:17:19,440 Une expérience… 249 00:17:19,690 --> 00:17:21,290 Maintenant que j’y pense… 250 00:17:21,530 --> 00:17:25,440 Je ne sais même pas si ce savon n’est pas dangereux. 251 00:17:27,080 --> 00:17:29,180 Mieux vaut d’abord le tester sur moi. 252 00:17:32,730 --> 00:17:35,320 Ni douleur ni démangeaisons. Ça a l’air d’aller. 253 00:17:36,160 --> 00:17:37,520 Roxanne, ta main. 254 00:17:42,210 --> 00:17:45,590 C’est, comment dire… glissant. Je ne m’attendais pas à ça. 255 00:17:45,790 --> 00:17:48,730 {\an1}– Tu n’en as vraiment jamais utilisé ? – Jamais. 256 00:17:49,560 --> 00:17:51,430 Ce n’est pas donné, en général. 257 00:17:52,160 --> 00:17:54,570 Maître, ça chatouille ! 258 00:17:55,090 --> 00:17:58,010 Ah bon ? Je faisais pourtant attention. 259 00:17:59,560 --> 00:18:01,360 Le moment tant attendu… 260 00:18:06,950 --> 00:18:08,600 Ça alors, c’est fantastique ! 261 00:18:08,790 --> 00:18:14,280 Cette consistance combinée à la mousse… Je n’ai jamais tripo… lavé un tel truc. 262 00:18:15,990 --> 00:18:20,710 On dirait deux montagnes recouvertes de neige çà et là ! 263 00:18:23,100 --> 00:18:25,380 Une petite secousse à la base 264 00:18:25,590 --> 00:18:29,360 se répercute jusqu’au sommet et fait trembler toute la mousse ! 265 00:18:30,130 --> 00:18:32,840 Roxanne, comment tu trouves ça ? 266 00:18:34,060 --> 00:18:36,630 Ça ne pique pas du tout… 267 00:18:37,050 --> 00:18:38,360 C’est très agréable. 268 00:18:38,830 --> 00:18:41,300 Quelle vue magnifique j’ai devant les yeux… 269 00:18:41,800 --> 00:18:43,850 La neige va commencer à fondre 270 00:18:44,660 --> 00:18:46,920 pour laisser place au printemps. 271 00:18:47,860 --> 00:18:50,390 J’ai de la chance de vivre à vos côtés. 272 00:18:50,640 --> 00:18:54,740 Vous m’avez fait découvrir tant de choses… 273 00:18:55,400 --> 00:18:56,750 Vraiment ? 274 00:18:58,510 --> 00:19:00,650 Cette mousse répartie sur son corps 275 00:19:00,780 --> 00:19:04,840 semble la couvrir comme un vêtement, la rendant d’autant plus désirable. 276 00:19:06,300 --> 00:19:09,260 Ou des morceaux d’étoffe déposés négligemment. 277 00:19:10,960 --> 00:19:13,300 Ce qui me fait tant d’effet, 278 00:19:14,010 --> 00:19:17,210 c’est peut-être de savoir que ce vêtement n’en est pas un, 279 00:19:17,850 --> 00:19:21,640 et qu’à travers, je peux sentir la moiteur de sa peau. 280 00:19:24,390 --> 00:19:26,900 Dites, maître… 281 00:19:27,060 --> 00:19:32,400 J’essaie d’économiser le savon, ça mousse mieux comme ça… 282 00:19:33,290 --> 00:19:38,270 C’est une tradition entre hommes et femmes de ma contrée natale. 283 00:19:38,420 --> 00:19:40,960 {\an1}– Vraiment ? – Bien sûr. 284 00:19:41,350 --> 00:19:42,660 C’est très intime… 285 00:19:43,350 --> 00:19:44,620 À votre tour. 286 00:19:49,920 --> 00:19:54,130 À moi d’utiliser votre savon pour nettoyer votre corps. 287 00:19:54,860 --> 00:19:57,520 Elle commence direct par là ? 288 00:20:03,310 --> 00:20:06,430 Elle s’agrippe à moi, je la sens glisser sur mon corps… 289 00:20:07,420 --> 00:20:10,720 Elle est si moite, je sens mon corps fondre. 290 00:20:11,030 --> 00:20:12,640 Je m’en sors bien ? 291 00:20:13,850 --> 00:20:14,860 Oui. 292 00:20:15,320 --> 00:20:20,250 Ces formes voluptueuses si vigoureusement pressées contre moi… 293 00:20:20,680 --> 00:20:22,330 Quel bonheur ! 294 00:20:22,590 --> 00:20:26,030 Qu’est-ce que c’est bon, quand tu te frottes à moi ! 295 00:20:26,340 --> 00:20:28,170 Je ne peux plus m’en passer… 296 00:20:28,300 --> 00:20:31,080 Si vous le souhaitez, je le ferai tous les jours. 297 00:20:36,800 --> 00:20:39,930 Laissez-moi bip votre bip. 298 00:20:45,330 --> 00:20:49,650 Elle qui est d’habitude si passive, je ne la reconnais pas ! 299 00:20:49,970 --> 00:20:53,510 Dites-moi si je frotte trop fort. 300 00:21:00,540 --> 00:21:02,150 C’est le pied. 301 00:21:02,860 --> 00:21:03,800 Oui. 302 00:21:04,310 --> 00:21:05,920 Que c’est relaxant… 303 00:21:06,620 --> 00:21:11,040 Je ne m’attendais pas à ce que notre premier bain soit si mémorable. 304 00:21:12,270 --> 00:21:14,390 C’est tout doux, c’est quoi ? 305 00:21:14,980 --> 00:21:16,730 Ça doit être sa queue. 306 00:21:21,480 --> 00:21:22,500 Roxanne ? 307 00:21:24,400 --> 00:21:25,940 Tu t’es remise, au fait ? 308 00:21:26,480 --> 00:21:30,300 Oui, comme vous pouvez le voir. C’est grâce à vos soins. 309 00:21:30,820 --> 00:21:32,270 Je n’ai aucune douleur. 310 00:21:32,490 --> 00:21:33,620 Tant mieux. 311 00:21:42,120 --> 00:21:43,210 Roxanne ? 312 00:21:44,960 --> 00:21:48,390 Je n’avais pas lavé vos lèvres. 313 00:21:53,820 --> 00:21:55,930 J’ai beau avoir ma magie de soins, 314 00:21:56,370 --> 00:21:59,780 je ne peux plus en demander autant à Roxanne. 315 00:22:01,060 --> 00:22:02,820 Je n’ai pas d’autre choix 316 00:22:03,790 --> 00:22:06,170 que de recruter un nouveau membre. 317 00:22:06,930 --> 00:22:09,940 HAREM IN THE FANTASY WORLD 318 00:22:06,930 --> 00:22:09,940 DUNGEON 319 00:23:33,810 --> 00:23:36,810 {\an8}Traduction : JB Adaptation : Edmond H. 320 00:23:36,940 --> 00:23:39,940 {\an8}Repérage : Enjiniatsu Relecture : DW512ZC