1
00:00:08,020 --> 00:00:10,020
2
00:00:08,030 --> 00:00:10,560
Bonjour, maître.
3
00:00:11,040 --> 00:00:12,870
Bonjour, Roxanne.
4
00:00:15,300 --> 00:00:20,470
Je pourrais passer toute la journée
au lit avec elle, si je voulais.
5
00:00:25,620 --> 00:00:29,550
Certes,
la perspective est plutôt alléchante…
6
00:00:31,820 --> 00:00:34,160
Mais il faut bien gagner sa vie.
7
00:00:35,020 --> 00:00:38,840
J’aimerais vraiment continuer,
mais il faut qu’on aille au labyrinthe.
8
00:00:39,660 --> 00:00:40,630
Entendu.
9
00:00:46,270 --> 00:00:51,110
HAREM IN THE FANTASY WORLD
10
00:00:47,810 --> 00:00:51,110
DUNGEON
11
00:02:10,990 --> 00:02:15,000
{\an1}ENTRÉE DU LABYRINTHE DE QURATAR
12
00:02:15,760 --> 00:02:17,400
C’est toujours bondé.
13
00:02:17,560 --> 00:02:20,850
Et encore,
nous ne sommes qu’au premier étage.
14
00:02:21,290 --> 00:02:25,730
Certains y passent leurs journées
pour rentabiliser le coût de l’entrée.
15
00:02:26,630 --> 00:02:27,940
On dirait bien.
16
00:02:28,150 --> 00:02:31,970
Et le labyrinthe de Quratar
est aussi un des plus réputés
17
00:02:32,310 --> 00:02:35,650
en raison de sa taille,
mais aussi de son ancienneté.
18
00:02:37,130 --> 00:02:38,580
Je vois.
19
00:02:39,400 --> 00:02:46,900
{\an1}LABYRINTHE DE QURATAR
SALLE D’ATTENTE
20
00:02:40,390 --> 00:02:45,960
Vu tout ce monde, ce n’est pas impossible
que quelqu’un en ait déjà vu la fin.
21
00:02:47,220 --> 00:02:51,990
Je ne pense pas, puisqu’on ne sait pas
combien d’étages il y a,
22
00:02:52,210 --> 00:02:54,840
ni à quoi ressemble le boss final.
23
00:02:55,620 --> 00:02:58,150
Je crois savoir
que le record est détenu…
24
00:02:59,120 --> 00:03:03,130
par le premier empereur lui-même.
Il aurait atteint le 91e étage.
25
00:03:03,570 --> 00:03:05,180
91 étages !
26
00:03:05,460 --> 00:03:07,380
On n’est pas arrivés…
27
00:03:10,580 --> 00:03:12,930
Ils n’en finissent pas de débouler.
28
00:03:13,430 --> 00:03:15,810
On se croirait
dans un parc d’attractions.
29
00:03:17,320 --> 00:03:19,360
{\an1}– Un problème ?
– Non, rien…
30
00:03:19,690 --> 00:03:20,840
Maître…
31
00:03:21,430 --> 00:03:22,460
C’est notre tour !
32
00:03:33,020 --> 00:03:39,530
{\an1}LABYRINTHE DE QURATAR
33
00:03:33,020 --> 00:03:39,530
{\an1}SALLE DU BOSS DU 1ER ÉTAGE
34
00:03:36,790 --> 00:03:39,370
C’est allé vite,
pour le monde qu’il y avait.
35
00:03:39,800 --> 00:03:41,950
Ce boss ne doit pas être fort.
36
00:03:42,320 --> 00:03:43,640
Ça ne reste qu’un kobold.
37
00:03:46,460 --> 00:03:48,760
{\an8}GUERRIER KOBOLD NIV. 1
38
00:03:47,280 --> 00:03:48,570
Guerrier kobold…
39
00:03:48,940 --> 00:03:51,810
Un guerrier…
Méfions-nous, il a l’air puissant.
40
00:03:52,390 --> 00:03:53,240
J’y vais.
41
00:03:58,640 --> 00:03:59,850
Cette limace !
42
00:04:00,050 --> 00:04:01,440
Ça ne reste qu’un kobold.
43
00:04:09,880 --> 00:04:10,940
Il servait à rien.
44
00:04:11,410 --> 00:04:12,730
Ça ne reste qu’un kobold.
45
00:04:12,910 --> 00:04:15,660
{\an1}LABYRINTHE DE QURATAR, DEUXIÈME NIVEAU
46
00:04:15,310 --> 00:04:16,740
L’endroit a l’air désert.
47
00:04:19,830 --> 00:04:23,110
Vous pouvez utiliser votre magie
sans crainte.
48
00:04:23,560 --> 00:04:25,170
Tu es sûre qu’on est seuls ?
49
00:04:25,490 --> 00:04:28,500
La moitié de l’étage
n’est peuplée que de kobolds.
50
00:04:28,750 --> 00:04:30,040
La barbe…
51
00:04:30,910 --> 00:04:33,170
Arrêtons-nous là pour aujourd’hui.
52
00:04:33,440 --> 00:04:35,630
J’avoue que je suis un peu déçu.
53
00:04:36,040 --> 00:04:37,080
Comme vous voulez.
54
00:04:38,650 --> 00:04:39,470
Téléportation.
55
00:04:44,560 --> 00:04:46,070
Un problème, Roxanne ?
56
00:04:46,310 --> 00:04:46,930
Non !
57
00:04:47,510 --> 00:04:50,090
Allez vous reposer,
vous l’avez bien mérité.
58
00:04:50,760 --> 00:04:51,890
Et toi, alors ?
59
00:04:52,060 --> 00:04:53,670
Je pars récupérer les graines.
60
00:04:53,820 --> 00:04:54,740
Les graines ?
61
00:04:55,790 --> 00:04:58,220
J’avais oublié,
les graines pour le jardin !
62
00:04:58,730 --> 00:05:00,430
Je vais t’accompagner.
63
00:05:00,920 --> 00:05:02,200
Vous êtes bien sûr ?
64
00:05:02,400 --> 00:05:05,200
Oui ! Et on s’attellera au jardin,
cet après-midi.
65
00:05:05,610 --> 00:05:07,190
Mais avant ça…
66
00:05:08,400 --> 00:05:09,580
mangeons un bout !
67
00:05:10,500 --> 00:05:14,010
{\an1}VILLE DE QURATAR
68
00:05:15,230 --> 00:05:18,620
Bienve… Quelle bonne surprise !
69
00:05:18,840 --> 00:05:22,100
C’est pour les graines, c’est ça ?
Je vous les apporte.
70
00:05:28,400 --> 00:05:29,630
Il nous en faut, non ?
71
00:05:29,970 --> 00:05:34,420
On pourrait s’en sortir
avec de simples planches de bois.
72
00:05:35,000 --> 00:05:37,060
On va pas se compliquer la vie…
73
00:05:37,230 --> 00:05:39,770
C’est histoire
de faire des économies.
74
00:05:40,270 --> 00:05:41,890
Merci d’avoir patienté !
75
00:05:42,090 --> 00:05:45,310
Vous avez une minute,
que je vous explique ?
76
00:05:45,970 --> 00:05:47,200
Bien sûr !
77
00:05:47,590 --> 00:05:50,800
Voilà les graines de menthe
et celles de romarin…
78
00:05:51,980 --> 00:05:54,510
Je n’allais pas la laisser
bêcher à la main.
79
00:05:54,940 --> 00:05:55,630
D’accord !
80
00:05:57,500 --> 00:06:07,100
{\an1}PÉRIPHÉRIE DE QURATAR
81
00:05:57,830 --> 00:05:59,800
Merci d’avoir acheté ces outils !
82
00:06:00,150 --> 00:06:01,280
Allons, pas de quoi.
83
00:06:01,650 --> 00:06:04,120
Occupons-nous de ce jardin.
84
00:06:04,620 --> 00:06:07,480
Il va d’abord falloir tout labourer.
85
00:06:08,050 --> 00:06:09,480
Et si je m’en occupais ?
86
00:06:09,690 --> 00:06:13,250
Non, occupe-toi plutôt
de tailler ces morceaux de bois.
87
00:06:13,750 --> 00:06:14,900
Pour la clôture.
88
00:06:15,490 --> 00:06:16,560
C’est compris.
89
00:06:16,680 --> 00:06:19,560
Bien. Mettons-nous au travail !
90
00:06:58,900 --> 00:07:00,440
Une bonne chose de faite…
91
00:07:02,680 --> 00:07:05,740
On en a bavé,
mais ça valait le coup de suer un peu.
92
00:07:07,270 --> 00:07:09,280
Cela fera un très beau jardin.
93
00:07:10,010 --> 00:07:10,830
Oui…
94
00:07:11,160 --> 00:07:13,300
Donnez-moi vos habits,
que je les lave.
95
00:07:13,630 --> 00:07:15,390
Merci, Roxanne.
96
00:07:18,540 --> 00:07:21,900
Un bon petit bain maintenant,
ça serait pas de refus.
97
00:07:22,600 --> 00:07:24,350
À propos, maître…
98
00:07:25,240 --> 00:07:26,600
Avec votre accord,
99
00:07:26,820 --> 00:07:29,890
j’aimerais faire l’achat
d’un bac à linge.
100
00:07:30,470 --> 00:07:32,290
Et de quelques tenues pour toi.
101
00:07:33,430 --> 00:07:37,940
{\an1}TONNELIER DE QURATAR
102
00:07:35,370 --> 00:07:36,970
Il y a quelqu’un ?
103
00:07:38,760 --> 00:07:40,220
Bienvenue !
104
00:07:40,380 --> 00:07:43,060
Je cherche un bac
pour laver le linge.
105
00:07:43,430 --> 00:07:45,700
Je vois ! Dans ce cas…
106
00:07:47,550 --> 00:07:49,080
que pensez-vous de celui-là ?
107
00:07:51,090 --> 00:07:53,810
Ma foi… il pourrait faire l’affaire.
108
00:07:54,850 --> 00:07:57,060
C’est ce que vous avez
de plus grand ?
109
00:07:57,570 --> 00:08:01,670
Non, j’en fais d’encore plus grands
sur commande.
110
00:08:01,830 --> 00:08:02,850
Vraiment ?
111
00:08:03,220 --> 00:08:07,080
Bien sûr ! Je suis un pro,
vous ne serez pas déçu.
112
00:08:07,260 --> 00:08:11,000
Plus large que les deux bras écartés,
c’est possible ?
113
00:08:11,470 --> 00:08:13,410
Profond comme ça,
ça vous irait ?
114
00:08:13,710 --> 00:08:14,680
Parfait !
115
00:08:15,130 --> 00:08:18,230
Je veux tout bêtement
une baignoire.
116
00:08:18,510 --> 00:08:20,400
Maintenant que j’ai ma maison,
117
00:08:20,520 --> 00:08:23,150
je veux une vraie salle de bains.
Parce que…
118
00:08:24,540 --> 00:08:27,120
pouvoir me baigner avec Roxanne,
119
00:08:27,690 --> 00:08:29,320
ça n’a pas de prix !
120
00:08:34,360 --> 00:08:39,250
Faire trempette à ses côtés,
me faire frotter le dos tranquillement…
121
00:08:40,670 --> 00:08:42,120
Il me faut une baignoire.
122
00:08:46,760 --> 00:08:48,490
C’est un must absolu !
123
00:08:49,380 --> 00:08:51,160
Les bains, c’est la vie !
124
00:08:55,130 --> 00:08:57,350
Il me faut une baignoire
coûte que coûte.
125
00:08:57,610 --> 00:08:58,900
Combien ça coûterait ?
126
00:08:59,080 --> 00:09:02,730
Voyons voir… environ 2 000 naals.
127
00:09:13,990 --> 00:09:16,450
{\an1}LABYRINTHE DE VALE
128
00:09:13,990 --> 00:09:16,450
{\an1}SALLE DU BOSS DU TROISIÈME NIVEAU
129
00:09:22,750 --> 00:09:23,990
{\an8}FARINE DE KOBOLD
130
00:09:25,710 --> 00:09:27,330
Farine de kobold ?
131
00:09:27,670 --> 00:09:28,940
C’est bien ça.
132
00:09:29,360 --> 00:09:32,070
Elle est meilleure
que ce qu’on trouve en magasin.
133
00:09:32,430 --> 00:09:33,500
Ah bon…
134
00:09:33,890 --> 00:09:35,550
Nous atteignons le 4e étage.
135
00:09:35,840 --> 00:09:38,390
Oui. Tu fais du super boulot,
Roxanne.
136
00:09:38,840 --> 00:09:40,100
Je vous remercie !
137
00:09:43,070 --> 00:09:45,990
Arrêtons-nous là,
je commence à avoir faim aussi.
138
00:09:46,370 --> 00:09:48,970
C’est l’occasion
d’utiliser ce truc-là.
139
00:09:58,540 --> 00:10:01,550
{\an1}– Parfait.
– Maître, quel est ce plat ?
140
00:10:02,060 --> 00:10:03,370
Un ragoût à la crème.
141
00:10:03,980 --> 00:10:06,430
Un ragoût à la crème, vous dites ?
142
00:10:06,840 --> 00:10:08,290
Tu n’en as jamais mangé ?
143
00:10:08,730 --> 00:10:11,780
Non. Je n’en avais jamais
entendu parler non plus.
144
00:10:12,180 --> 00:10:14,470
J’espère que ça te plaira,
en tout cas.
145
00:10:22,200 --> 00:10:22,930
Alors ?
146
00:10:23,310 --> 00:10:27,860
Maître, c’est si onctueux…
Quel délice !
147
00:10:28,070 --> 00:10:31,420
Je n’ai pas l’esprit mal placé,
mais il y a des limites !
148
00:10:31,560 --> 00:10:33,200
Il y a du rab, si tu veux.
149
00:10:33,370 --> 00:10:34,940
Merci beaucoup !
150
00:10:35,110 --> 00:10:39,210
Je sens que je serai en pleine forme
pour le labyrinthe, demain !
151
00:10:39,630 --> 00:10:41,210
Mon Dieu, ferme la bouche !
152
00:10:42,870 --> 00:10:47,310
Moi, je serai encore plus en forme
quand j’aurai ma baignoire !
153
00:10:48,130 --> 00:10:50,260
{\an8}MINOTAURE : NIV. 4
154
00:10:59,440 --> 00:11:01,680
{\an1}AUBERGE DE VALE
155
00:11:41,230 --> 00:11:44,230
{\an1}ENTRÉE DU LABYRINTHE DE QURATAR
156
00:11:52,430 --> 00:11:55,540
J’ai cru que c’était
grâce à l’expérience cumulée
157
00:11:55,690 --> 00:11:59,990
que j’avais vaincu ma peur des monstres,
mais je me trompais.
158
00:12:00,470 --> 00:12:02,080
Ça vient de Roxanne.
159
00:12:04,870 --> 00:12:09,370
Elle ne rechigne jamais à se battre.
Elle en redemande, même.
160
00:12:09,680 --> 00:12:12,960
Maître, il n’est pas très rapide !
161
00:12:15,100 --> 00:12:19,140
Je crois que l’ennemi
qu’elle qualifiera de rapide
162
00:12:19,280 --> 00:12:21,260
n’est pas encore né.
163
00:12:28,840 --> 00:12:30,120
Que m’arrive-t-il ?
164
00:12:30,670 --> 00:12:32,830
Qu’est-ce qui m’a atteint ?
165
00:12:34,270 --> 00:12:35,270
Roxanne ?
166
00:12:35,800 --> 00:12:37,180
Elle est touchée aussi ?
167
00:12:41,950 --> 00:12:44,070
Durandal
peut toujours me soigner.
168
00:12:44,540 --> 00:12:46,000
Protégeons Roxanne !
169
00:12:47,980 --> 00:12:48,830
Soins !
170
00:12:50,310 --> 00:12:51,540
Maître !
171
00:12:51,800 --> 00:12:52,710
Ruée !
172
00:12:53,260 --> 00:12:54,510
Ruée !
173
00:12:54,870 --> 00:12:55,680
Soins !
174
00:12:56,620 --> 00:12:57,590
Ruée !
175
00:12:57,910 --> 00:12:58,890
Soins !
176
00:13:00,250 --> 00:13:01,330
Ruée !
177
00:13:01,670 --> 00:13:02,800
Non mais…
178
00:13:03,840 --> 00:13:05,390
tu vas mourir, oui ?
179
00:13:10,520 --> 00:13:12,170
C’est pas trop tôt.
180
00:13:12,770 --> 00:13:15,060
Roxanne, tu n’es pas blessée ?
181
00:13:15,450 --> 00:13:18,690
Tout va bien grâce aux soins
que vous m’avez prodigués.
182
00:13:20,810 --> 00:13:23,120
Je me demande
ce qu’il a pu nous faire.
183
00:13:23,370 --> 00:13:25,740
Vous ne bougiez plus d’un pouce,
maître.
184
00:13:26,090 --> 00:13:27,650
Comme si vous étiez endormi.
185
00:13:28,360 --> 00:13:29,960
Comme si j’étais endormi…
186
00:13:30,600 --> 00:13:33,400
Je vois !
La skill de ce gromouton consistait
187
00:13:33,550 --> 00:13:37,660
à endormir ses adversaires
à l’aide de cette sorte de sirène.
188
00:13:38,170 --> 00:13:39,880
Dangereux, ce sort.
189
00:13:40,060 --> 00:13:43,490
Ça oblige à se prendre
au moins une attaque.
190
00:13:43,690 --> 00:13:44,800
En effet.
191
00:13:45,130 --> 00:13:48,600
C’est moi qui l’ai déclenché
par inattention.
192
00:13:49,760 --> 00:13:51,820
Désolé, Roxanne.
193
00:13:53,280 --> 00:13:55,720
Dis-moi
si tu n’es pas totalement remise.
194
00:13:56,050 --> 00:13:59,240
La priorité est que tu recouvres
tous tes points de vie.
195
00:13:59,590 --> 00:14:02,600
Je ne veux pas te perdre.
196
00:14:03,430 --> 00:14:04,800
Maître…
197
00:14:05,770 --> 00:14:06,860
C’est entendu !
198
00:14:07,240 --> 00:14:08,720
Je vous le promets.
199
00:14:09,200 --> 00:14:11,290
J’ai eu ma dose pour aujourd’hui.
200
00:14:11,910 --> 00:14:14,000
Et j’attends une livraison.
201
00:14:21,940 --> 00:14:23,890
Qu’attendez-vous, au juste ?
202
00:14:24,980 --> 00:14:25,760
Tu vas voir !
203
00:14:28,190 --> 00:14:29,520
Voilà votre livraison.
204
00:14:30,070 --> 00:14:32,210
Comme vous me l’avez demandé.
205
00:14:32,550 --> 00:14:33,810
C’est énorme !
206
00:14:36,070 --> 00:14:38,480
Le bois est bien épais,
ça a l’air solide.
207
00:14:39,020 --> 00:14:42,040
Il fallait bien ça,
vu la taille de la bête !
208
00:14:42,660 --> 00:14:44,340
Sur ce, à la revoyure.
209
00:14:47,630 --> 00:14:49,300
Maître ?
210
00:14:49,810 --> 00:14:51,810
Tu m’aides à la transporter ?
211
00:14:53,550 --> 00:14:55,780
À quoi va nous servir ce bac ?
212
00:14:56,080 --> 00:14:59,170
Tu as devant tes yeux
notre nouvelle baignoire.
213
00:14:59,520 --> 00:15:03,040
{\an1}– Notre baignoire, dites-vous ?
– Un bain, si tu préfères.
214
00:15:03,590 --> 00:15:05,240
Commençons les préparatifs.
215
00:15:05,500 --> 00:15:07,120
Roxanne, fais chauffer l’eau.
216
00:15:07,360 --> 00:15:08,510
Tout de suite.
217
00:15:12,860 --> 00:15:14,120
D’abord…
218
00:15:14,470 --> 00:15:15,720
Water Wall !
219
00:15:20,590 --> 00:15:21,620
Ensuite…
220
00:15:21,940 --> 00:15:23,020
Fire Ball !
221
00:15:25,200 --> 00:15:26,700
Encore une, je pense.
222
00:15:41,830 --> 00:15:43,680
J’ai mal au crâne…
223
00:15:43,910 --> 00:15:47,300
Du nerf ! Je vais pas abandonner
si près du but.
224
00:15:47,780 --> 00:15:52,050
Tout ce mal pour un bain avec Roxanne,
je dois être un sacré pervers.
225
00:15:52,640 --> 00:15:54,890
Pervers, peut-être,
mais persévérant !
226
00:16:03,480 --> 00:16:06,030
Enfin ! Voilà qui devrait suffire.
227
00:16:06,230 --> 00:16:07,610
Vous avez travaillé dur.
228
00:16:08,110 --> 00:16:09,970
C’est pour nous deux, tu sais.
229
00:16:11,000 --> 00:16:12,720
Je peux me joindre à vous ?
230
00:16:12,960 --> 00:16:17,370
Bien sûr ! C’est un bain pour deux
que j’ai préparé.
231
00:16:19,030 --> 00:16:21,850
Je suis touchée. Merci beaucoup.
232
00:16:27,180 --> 00:16:30,210
{\an1}– Ça fait un bail que j’attends ça.
– J’entre.
233
00:16:33,480 --> 00:16:34,980
Roxanne, viens par ici.
234
00:16:35,370 --> 00:16:36,940
File-moi un coup de main.
235
00:16:39,230 --> 00:16:40,220
Qu’est-ce donc ?
236
00:16:40,660 --> 00:16:42,380
Du savon, quelle question !
237
00:16:42,810 --> 00:16:45,300
Je ne suis pas sûr de ce qu’il vaut…
238
00:16:45,490 --> 00:16:47,060
C’est vous qui l’avez fait ?
239
00:16:47,660 --> 00:16:50,410
J’ai même gagné
ma classe d’alchimiste.
240
00:16:51,230 --> 00:16:54,780
Si en plus, j’avais réussi le savon,
ça serait parfait…
241
00:16:55,690 --> 00:16:59,080
Ça mousse moins que du gel douche,
mais ça fera l’affaire.
242
00:16:59,320 --> 00:17:00,690
Je vais te laver.
243
00:17:01,150 --> 00:17:02,640
Roxanne, déshabille-toi.
244
00:17:03,140 --> 00:17:07,310
{\an1}– Après vous, maître…
– Allons, ne fais pas de manières.
245
00:17:07,580 --> 00:17:10,410
Je l’ai d’abord fait
pour pouvoir te laver.
246
00:17:10,980 --> 00:17:13,510
Si c’est une de vos expériences,
alors…
247
00:17:15,010 --> 00:17:15,900
Je vous en prie.
248
00:17:17,750 --> 00:17:19,440
Une expérience…
249
00:17:19,690 --> 00:17:21,290
Maintenant que j’y pense…
250
00:17:21,530 --> 00:17:25,440
Je ne sais même pas si ce savon
n’est pas dangereux.
251
00:17:27,080 --> 00:17:29,180
Mieux vaut d’abord
le tester sur moi.
252
00:17:32,730 --> 00:17:35,320
Ni douleur ni démangeaisons.
Ça a l’air d’aller.
253
00:17:36,160 --> 00:17:37,520
Roxanne, ta main.
254
00:17:42,210 --> 00:17:45,590
C’est, comment dire… glissant.
Je ne m’attendais pas à ça.
255
00:17:45,790 --> 00:17:48,730
{\an1}– Tu n’en as vraiment jamais utilisé ?
– Jamais.
256
00:17:49,560 --> 00:17:51,430
Ce n’est pas donné, en général.
257
00:17:52,160 --> 00:17:54,570
Maître, ça chatouille !
258
00:17:55,090 --> 00:17:58,010
Ah bon ?
Je faisais pourtant attention.
259
00:17:59,560 --> 00:18:01,360
Le moment tant attendu…
260
00:18:06,950 --> 00:18:08,600
Ça alors, c’est fantastique !
261
00:18:08,790 --> 00:18:14,280
Cette consistance combinée à la mousse…
Je n’ai jamais tripo… lavé un tel truc.
262
00:18:15,990 --> 00:18:20,710
On dirait deux montagnes
recouvertes de neige çà et là !
263
00:18:23,100 --> 00:18:25,380
Une petite secousse à la base
264
00:18:25,590 --> 00:18:29,360
se répercute jusqu’au sommet
et fait trembler toute la mousse !
265
00:18:30,130 --> 00:18:32,840
Roxanne, comment tu trouves ça ?
266
00:18:34,060 --> 00:18:36,630
Ça ne pique pas du tout…
267
00:18:37,050 --> 00:18:38,360
C’est très agréable.
268
00:18:38,830 --> 00:18:41,300
Quelle vue magnifique
j’ai devant les yeux…
269
00:18:41,800 --> 00:18:43,850
La neige va commencer à fondre
270
00:18:44,660 --> 00:18:46,920
pour laisser place au printemps.
271
00:18:47,860 --> 00:18:50,390
J’ai de la chance
de vivre à vos côtés.
272
00:18:50,640 --> 00:18:54,740
Vous m’avez fait découvrir
tant de choses…
273
00:18:55,400 --> 00:18:56,750
Vraiment ?
274
00:18:58,510 --> 00:19:00,650
Cette mousse répartie sur son corps
275
00:19:00,780 --> 00:19:04,840
semble la couvrir comme un vêtement,
la rendant d’autant plus désirable.
276
00:19:06,300 --> 00:19:09,260
Ou des morceaux d’étoffe
déposés négligemment.
277
00:19:10,960 --> 00:19:13,300
Ce qui me fait tant d’effet,
278
00:19:14,010 --> 00:19:17,210
c’est peut-être de savoir
que ce vêtement n’en est pas un,
279
00:19:17,850 --> 00:19:21,640
et qu’à travers,
je peux sentir la moiteur de sa peau.
280
00:19:24,390 --> 00:19:26,900
Dites, maître…
281
00:19:27,060 --> 00:19:32,400
J’essaie d’économiser le savon,
ça mousse mieux comme ça…
282
00:19:33,290 --> 00:19:38,270
C’est une tradition entre hommes et femmes
de ma contrée natale.
283
00:19:38,420 --> 00:19:40,960
{\an1}– Vraiment ?
– Bien sûr.
284
00:19:41,350 --> 00:19:42,660
C’est très intime…
285
00:19:43,350 --> 00:19:44,620
À votre tour.
286
00:19:49,920 --> 00:19:54,130
À moi d’utiliser votre savon
pour nettoyer votre corps.
287
00:19:54,860 --> 00:19:57,520
Elle commence direct par là ?
288
00:20:03,310 --> 00:20:06,430
Elle s’agrippe à moi,
je la sens glisser sur mon corps…
289
00:20:07,420 --> 00:20:10,720
Elle est si moite,
je sens mon corps fondre.
290
00:20:11,030 --> 00:20:12,640
Je m’en sors bien ?
291
00:20:13,850 --> 00:20:14,860
Oui.
292
00:20:15,320 --> 00:20:20,250
Ces formes voluptueuses
si vigoureusement pressées contre moi…
293
00:20:20,680 --> 00:20:22,330
Quel bonheur !
294
00:20:22,590 --> 00:20:26,030
Qu’est-ce que c’est bon,
quand tu te frottes à moi !
295
00:20:26,340 --> 00:20:28,170
Je ne peux plus m’en passer…
296
00:20:28,300 --> 00:20:31,080
Si vous le souhaitez,
je le ferai tous les jours.
297
00:20:36,800 --> 00:20:39,930
Laissez-moi bip votre bip.
298
00:20:45,330 --> 00:20:49,650
Elle qui est d’habitude si passive,
je ne la reconnais pas !
299
00:20:49,970 --> 00:20:53,510
Dites-moi si je frotte trop fort.
300
00:21:00,540 --> 00:21:02,150
C’est le pied.
301
00:21:02,860 --> 00:21:03,800
Oui.
302
00:21:04,310 --> 00:21:05,920
Que c’est relaxant…
303
00:21:06,620 --> 00:21:11,040
Je ne m’attendais pas à ce que
notre premier bain soit si mémorable.
304
00:21:12,270 --> 00:21:14,390
C’est tout doux, c’est quoi ?
305
00:21:14,980 --> 00:21:16,730
Ça doit être sa queue.
306
00:21:21,480 --> 00:21:22,500
Roxanne ?
307
00:21:24,400 --> 00:21:25,940
Tu t’es remise, au fait ?
308
00:21:26,480 --> 00:21:30,300
Oui, comme vous pouvez le voir.
C’est grâce à vos soins.
309
00:21:30,820 --> 00:21:32,270
Je n’ai aucune douleur.
310
00:21:32,490 --> 00:21:33,620
Tant mieux.
311
00:21:42,120 --> 00:21:43,210
Roxanne ?
312
00:21:44,960 --> 00:21:48,390
Je n’avais pas lavé vos lèvres.
313
00:21:53,820 --> 00:21:55,930
J’ai beau avoir ma magie de soins,
314
00:21:56,370 --> 00:21:59,780
je ne peux plus
en demander autant à Roxanne.
315
00:22:01,060 --> 00:22:02,820
Je n’ai pas d’autre choix
316
00:22:03,790 --> 00:22:06,170
que de recruter
un nouveau membre.
317
00:22:06,930 --> 00:22:09,940
HAREM IN THE FANTASY WORLD
318
00:22:06,930 --> 00:22:09,940
DUNGEON
319
00:23:33,810 --> 00:23:36,810
{\an8}Traduction : JB
Adaptation : Edmond H.
320
00:23:36,940 --> 00:23:39,940
{\an8}Repérage : Enjiniatsu
Relecture : DW512ZC