1
00:00:05,900 --> 00:00:12,860
{\an7}Erro
Imagem não pode ser exibida.
2
00:00:08,040 --> 00:00:10,980
Bom dia, mestre.
3
00:00:10,980 --> 00:00:12,860
Bom dia, Roxanne.
4
00:00:15,270 --> 00:00:20,500
Eu poderia passar o dia todo na cama
com a Roxanne, da manhã até a noite.
5
00:00:25,580 --> 00:00:29,550
Não é que eu não admire
este estilo de vida degenerado.
6
00:00:31,790 --> 00:00:34,200
Mas, se eu quiser continuar
vivendo assim...
7
00:00:35,000 --> 00:00:36,550
Eu gostaria de continuar,
8
00:00:37,080 --> 00:00:38,940
mas devemos ir ao labirinto de Quratar.
9
00:00:39,690 --> 00:00:40,590
Sim.
10
00:00:46,310 --> 00:00:51,100
in the Labyrinth of Another World
11
00:00:47,850 --> 00:00:51,100
{\an8}Harem
12
00:02:10,980 --> 00:02:14,980
{\an5}Entrada do Labirinto de Quratar
13
00:02:15,760 --> 00:02:17,510
Está bem cheio.
14
00:02:17,510 --> 00:02:21,260
É normal ser assim,
especialmente no primeiro andar.
15
00:02:21,260 --> 00:02:22,910
Já que todo mundo paga para entrar,
16
00:02:22,910 --> 00:02:25,770
muitos se obrigam a ficar aqui
o maior tempo possível.
17
00:02:26,620 --> 00:02:28,090
É o que parece.
18
00:02:28,090 --> 00:02:32,290
E como este labirinto existe
há muito tempo,
19
00:02:32,290 --> 00:02:35,760
parece que é bem famoso e grande.
20
00:02:37,170 --> 00:02:38,630
Entendi.
21
00:02:39,380 --> 00:02:46,890
{\an5}Labirinto de Quratar, Primeiro Andar
Sala de Espera do Chefe
22
00:02:40,340 --> 00:02:43,210
Se este labirinto atrai
tanta gente assim,
23
00:02:43,210 --> 00:02:46,040
não seria uma surpresa se alguém
já o tivesse derrotado.
24
00:02:47,150 --> 00:02:49,830
Na verdade, ninguém sabe
o quanto dá para subir.
25
00:02:49,830 --> 00:02:52,210
Nem qual é o chefe do último andar,
26
00:02:52,210 --> 00:02:54,890
porque ninguém o derrotou.
27
00:02:55,610 --> 00:02:59,120
Se não me engano...
28
00:02:59,120 --> 00:03:03,370
O andar mais alto alcançado foi o 91º,
pelo grupo do primeiro imperador.
29
00:03:03,370 --> 00:03:07,560
91?! Ainda tem muita coisa pela frente.
30
00:03:10,370 --> 00:03:13,390
Continua vindo mais gente.
31
00:03:13,390 --> 00:03:16,130
A fila é pra alguma atração
de parque ou coisa assim?
32
00:03:17,300 --> 00:03:18,340
Posso ajudar?
33
00:03:18,340 --> 00:03:19,550
Ah, não.
34
00:03:19,550 --> 00:03:21,260
Mestre.
35
00:03:21,260 --> 00:03:22,560
É a nossa vez.
36
00:03:33,100 --> 00:03:39,530
{\an5}Labirinto de Quratar, Primeiro Andar
Sala do Chefe
37
00:03:36,690 --> 00:03:39,530
A fila anda bem rápido,
apesar de ter bastante gente.
38
00:03:39,530 --> 00:03:42,330
Duvido que o chefe seja forte.
39
00:03:42,330 --> 00:03:43,700
Afinal, é um Kobold.
40
00:03:46,450 --> 00:03:48,740
{\an5}Kobold Kämpfer: Nv. 1
41
00:03:47,280 --> 00:03:48,740
"Kämpfer"?
42
00:03:48,740 --> 00:03:52,360
Um guerreiro? Ele parece forte.
43
00:03:52,360 --> 00:03:53,670
Lá vou eu!
44
00:03:58,650 --> 00:03:59,840
Que lento!
45
00:03:59,840 --> 00:04:01,420
Bom, é um Kobold.
46
00:04:05,340 --> 00:04:06,470
O quê?
47
00:04:09,840 --> 00:04:11,360
Fraco...
48
00:04:11,360 --> 00:04:12,890
Bom, é um Kobold.
49
00:04:12,890 --> 00:04:15,650
{\an5}Labirinto de Quratar, Segundo Andar
50
00:04:15,210 --> 00:04:16,860
Não parece haver ninguém aqui.
51
00:04:19,950 --> 00:04:23,600
Deve ser seguro para se usar magia.
52
00:04:23,600 --> 00:04:25,320
Tem mesmo tão pouca gente assim?
53
00:04:25,320 --> 00:04:28,730
Parece que metade do segundo andar...
Bom, são Kobolds.
54
00:04:28,730 --> 00:04:30,040
Sem graça...
55
00:04:30,880 --> 00:04:33,440
Acho que por hoje já chega.
56
00:04:33,440 --> 00:04:35,790
Estou meio decepcionado.
57
00:04:35,790 --> 00:04:37,170
Entendido.
58
00:04:38,640 --> 00:04:39,710
Teleporte.
59
00:04:44,550 --> 00:04:46,290
O que foi, Roxanne?
60
00:04:46,290 --> 00:04:50,710
Nada. Pode ir na frente
para descansar, mestre.
61
00:04:50,710 --> 00:04:51,890
E você?
62
00:04:51,890 --> 00:04:53,810
Eu vou pegar umas sementes.
63
00:04:53,810 --> 00:04:54,810
Sementes?
64
00:04:55,530 --> 00:04:58,700
Ah, aquelas que a responsável
pelo distrito vai nos dar?
65
00:04:58,700 --> 00:05:00,650
Então, eu vou junto.
66
00:05:00,650 --> 00:05:02,420
Tem certeza?
67
00:05:02,420 --> 00:05:05,600
Sim, vamos fazer um pouco
de jardinagem esta tarde.
68
00:05:05,600 --> 00:05:07,230
Mas, primeiro...
69
00:05:08,350 --> 00:05:09,650
Vamos comer.
70
00:05:10,490 --> 00:05:14,000
{\an5}Cidade de Quratar
71
00:05:15,230 --> 00:05:16,190
Bem-vin—
72
00:05:16,190 --> 00:05:18,840
Ah, eu estava esperando por vocês.
73
00:05:18,840 --> 00:05:20,760
Vieram aqui pelas sementes, não é?
74
00:05:20,760 --> 00:05:22,290
Já vou lá pegá-las.
75
00:05:28,400 --> 00:05:29,850
Vamos precisar disso, não?
76
00:05:29,850 --> 00:05:31,280
É só um quintal.
77
00:05:31,280 --> 00:05:34,760
Podemos achar umas tábuas
e usá-las para cavar.
78
00:05:34,760 --> 00:05:37,060
Não, não precisa disso.
79
00:05:37,060 --> 00:05:40,240
Acho que enxadas seriam
um desperdício de dinheiro.
80
00:05:40,240 --> 00:05:42,010
Desculpem a demora.
81
00:05:42,010 --> 00:05:45,390
Eu explico o que são,
se um de vocês puder ouvir.
82
00:05:45,390 --> 00:05:47,200
Neste caso, eu.
83
00:05:47,590 --> 00:05:50,780
Esta aqui é menta, e esta é alecrim.
84
00:05:51,850 --> 00:05:55,040
Eu não posso deixá-la cavar com as mãos.
85
00:05:51,850 --> 00:05:55,040
{\an8}Você sabe como plantar?
86
00:05:55,040 --> 00:05:55,620
{\an8}Sim!
87
00:05:57,500 --> 00:06:07,090
{\an5}Arredores de Quratar
88
00:05:57,820 --> 00:06:00,150
Obrigada por comprar ferramentas.
89
00:06:00,150 --> 00:06:01,600
Não se preocupe.
90
00:06:01,600 --> 00:06:04,600
É melhor que usemos o espaço todo.
91
00:06:04,600 --> 00:06:07,840
Podemos aproveitar e
tirar as ervas daninhas.
92
00:06:07,840 --> 00:06:09,680
Vamos fazer isso?
93
00:06:09,680 --> 00:06:13,750
Não. Você poderia afiar
esses pedaços de madeira aí?
94
00:06:13,750 --> 00:06:15,460
Quero erguer uma cerca.
95
00:06:15,460 --> 00:06:16,560
Entendido.
96
00:06:16,560 --> 00:06:19,720
Certo, hora de fazer jardinagem!
97
00:06:58,880 --> 00:07:00,400
Terminamos...
98
00:07:02,680 --> 00:07:05,790
Estou muito cansado,
mas também muito satisfeito.
99
00:07:07,230 --> 00:07:09,400
Acho que teremos uma boa horta.
100
00:07:09,980 --> 00:07:10,820
Sim.
101
00:07:11,210 --> 00:07:13,450
Vou lavar suas roupas sujas.
102
00:07:13,450 --> 00:07:15,490
Obrigado, Roxanne.
103
00:07:18,500 --> 00:07:22,460
Seria ótimo se eu pudesse
tomar um banho agora...
104
00:07:22,460 --> 00:07:24,330
Ei, mestre.
105
00:07:25,230 --> 00:07:30,470
No futuro, seria bom se tivéssemos
uma bacia para lavar roupa.
106
00:07:30,470 --> 00:07:32,370
E uma muda de roupas para você.
107
00:07:33,430 --> 00:07:37,930
{\an5}Loja de Bacias de Quratar
108
00:07:35,380 --> 00:07:37,100
Tem alguém aqui?
109
00:07:38,760 --> 00:07:40,230
Ah, seja bem-vindo.
110
00:07:40,230 --> 00:07:43,410
Estou procurando uma
bacia de lavar roupa.
111
00:07:43,410 --> 00:07:46,110
Certo! Nesse caso...
112
00:07:47,470 --> 00:07:49,070
O que acha dessa?
113
00:07:51,080 --> 00:07:53,840
Entendi. Parece boa.
114
00:07:54,530 --> 00:07:57,540
Aquela é a maior que você tem?
115
00:07:57,540 --> 00:08:01,760
Não, as vezes eu faço maiores,
sob encomenda.
116
00:08:01,760 --> 00:08:03,200
Você mesmo faz?
117
00:08:03,200 --> 00:08:05,120
Sim, tenho experiência nisso.
118
00:08:05,120 --> 00:08:07,250
Posso fazer uma funcional.
119
00:08:07,250 --> 00:08:11,480
Eu gostaria de algo maior que
o alcance dos meus braços.
120
00:08:11,480 --> 00:08:13,670
Aquela profundidade é o bastante?
121
00:08:13,670 --> 00:08:14,680
Sim, está ótimo.
122
00:08:15,160 --> 00:08:18,490
O que eu quero é uma banheira.
123
00:08:18,490 --> 00:08:20,490
Já que finalmente temos nossa casa,
124
00:08:20,490 --> 00:08:22,570
gostaria de fazer algo com o banheiro.
125
00:08:22,570 --> 00:08:23,140
Além disso...
126
00:08:24,520 --> 00:08:27,270
Agora, quando eu entrar na banheira,
127
00:08:27,650 --> 00:08:29,430
a Roxanne vai entrar comigo.
128
00:08:34,320 --> 00:08:39,830
Imagina eu sentado na banheira com
a Roxanne, e ela lavando o meu corpo.
129
00:08:40,640 --> 00:08:42,180
Preciso mesmo de uma banheira.
130
00:08:46,730 --> 00:08:48,520
Uma banheira é necessária!
131
00:08:49,130 --> 00:08:51,220
Nada melhor que uma banheira!
132
00:08:54,970 --> 00:08:57,600
Eu preciso encontrar uma.
133
00:08:57,600 --> 00:08:58,890
Quanto vai custar?
134
00:08:58,890 --> 00:09:02,720
Vamos ver... Cerca de dois mil nars.
135
00:09:13,990 --> 00:09:16,450
{\an5}Labirinto de Vale, Sala do Chefe do Terceiro Andar
136
00:09:22,740 --> 00:09:24,000
{\an5}Kobold Flour
137
00:09:25,640 --> 00:09:27,640
"Kobold flour"?
138
00:09:27,640 --> 00:09:29,380
É uma farinha.
139
00:09:29,380 --> 00:09:32,410
Dizem ser mais gostosa do que
a farinha que vendem na cidade.
140
00:09:32,410 --> 00:09:33,510
Entendi.
141
00:09:33,840 --> 00:09:35,850
O próximo é o quarto andar.
142
00:09:35,850 --> 00:09:38,390
Sim, conto com você, Roxanne.
143
00:09:38,830 --> 00:09:40,220
Deixa comigo!
144
00:09:43,080 --> 00:09:46,360
Já chega de explorar.
Vamos jantar.
145
00:09:46,360 --> 00:09:49,150
Podemos fazer algo gostoso com isso.
146
00:09:58,480 --> 00:09:59,350
Certo.
147
00:09:59,350 --> 00:10:01,620
Mestre, o que é isso?
148
00:10:02,070 --> 00:10:03,370
Ensopado de creme branco.
149
00:10:03,980 --> 00:10:06,780
Ensopado de creme branco?
150
00:10:06,780 --> 00:10:08,730
Nunca comeu?
151
00:10:08,730 --> 00:10:11,960
Não, nunca ouvi falar.
152
00:10:11,960 --> 00:10:14,460
Bom, você vai adorar.
153
00:10:22,230 --> 00:10:22,930
O que achou?
154
00:10:23,300 --> 00:10:27,850
Mestre! É tão cremoso e gostoso!
155
00:10:28,110 --> 00:10:31,540
Não diga isso com a boca
cheia de coisa branca!
156
00:10:31,540 --> 00:10:33,190
Tem mais, se quiser.
157
00:10:33,190 --> 00:10:35,120
Muito obrigada!
158
00:10:35,120 --> 00:10:39,620
Graças ao mestre, eu estou preparada para
me esforçar ainda mais na exploração amanhã.
159
00:10:39,620 --> 00:10:41,200
Anda, engole!
160
00:10:42,850 --> 00:10:45,680
Minha banheira deve chegar logo.
161
00:10:45,680 --> 00:10:47,380
Talvez eu me esforce mais, também!
162
00:10:48,120 --> 00:10:50,250
{\an5}Barrete: Nv. 4
163
00:10:59,420 --> 00:11:01,680
{\an5}Vale, Restaurante de Vale
164
00:11:41,220 --> 00:11:44,220
{\an5}Labirinto de Quratar, Entrada
165
00:11:52,480 --> 00:11:55,680
Eu achei que não tinha mais
medo de monstros
166
00:11:55,680 --> 00:11:59,990
porque me acostumei a este mundo,
mas estava enganado.
167
00:12:00,480 --> 00:12:02,280
É por causa da Roxanne.
168
00:12:04,860 --> 00:12:07,770
Ela lutar sem nunca reclamar.
169
00:12:07,770 --> 00:12:09,660
Não só isso, ela parece feliz.
170
00:12:09,660 --> 00:12:12,960
Mestre, os movimentos desse inimigo
também não são nada de mais.
171
00:12:14,830 --> 00:12:21,260
Será que vou encontrar um monstro
cujos movimentos impressionem a Roxanne?
172
00:12:28,850 --> 00:12:30,260
O que acabou de acontecer?!
173
00:12:30,810 --> 00:12:32,810
Por que eu fui atacado?
174
00:12:34,020 --> 00:12:35,600
Roxanne?!
175
00:12:35,600 --> 00:12:37,330
Ela foi atingida?
176
00:12:41,990 --> 00:12:44,100
Eu posso me recuperar
usando a Durandal.
177
00:12:44,540 --> 00:12:45,780
Preciso cuidar da Roxanne!
178
00:12:47,990 --> 00:12:49,120
Curar feridas!
179
00:12:50,340 --> 00:12:51,540
Mestre!
180
00:12:51,540 --> 00:12:53,040
Rush!
181
00:12:53,040 --> 00:12:54,500
Rush, Rush!
182
00:12:54,840 --> 00:12:55,720
Curar feridas!
183
00:12:56,330 --> 00:12:57,750
Rush!
184
00:12:57,750 --> 00:12:58,860
Curar feridas!
185
00:13:00,130 --> 00:13:01,510
Rush!
186
00:13:01,510 --> 00:13:05,550
Chega, vamos acabar com isso!
187
00:13:10,260 --> 00:13:12,270
Finalmente o derrotamos...
188
00:13:12,750 --> 00:13:15,420
Roxanne, você está bem?
189
00:13:15,420 --> 00:13:18,690
Como o mestre me curou
várias vezes, eu estou bem.
190
00:13:20,850 --> 00:13:23,110
O que aquilo fez conosco?
191
00:13:23,380 --> 00:13:27,730
O mestre ficou imóvel por um tempo,
quase como se estivesse dormindo.
192
00:13:28,350 --> 00:13:29,950
Como se estivesse dormindo?
193
00:13:30,660 --> 00:13:31,870
Entendi.
194
00:13:31,870 --> 00:13:35,110
A habilidade do Beep Sheep ou
coloca as pessoas pra dormir
195
00:13:35,110 --> 00:13:37,920
ou as derruba quando soa o alarme.
196
00:13:37,920 --> 00:13:40,020
Que técnica irritante.
197
00:13:40,020 --> 00:13:43,650
Vamos sofrer ao menos
um ataque quando ele usar.
198
00:13:43,650 --> 00:13:44,800
É o que parece.
199
00:13:45,090 --> 00:13:48,730
Dessa vez eu deixei soar
porque baixei minha guarda.
200
00:13:49,550 --> 00:13:51,950
Desculpe por isso, Roxanne.
201
00:13:51,950 --> 00:13:52,930
Hã?
202
00:13:53,230 --> 00:13:56,040
Me avise se estiver machucada.
203
00:13:56,040 --> 00:13:59,600
Acima de tudo, devemos priorizar
recuperar nossa resistência.
204
00:13:59,600 --> 00:14:02,940
Afinal, eu não quero perder você.
205
00:14:03,420 --> 00:14:04,950
Mestre...
206
00:14:05,790 --> 00:14:08,950
Entendido! Farei isso.
207
00:14:08,950 --> 00:14:11,860
Chega de explorar por hoje.
208
00:14:11,860 --> 00:14:14,490
Logo deve estar chegando.
209
00:14:21,960 --> 00:14:24,020
Mestre, o que vai chegar?
210
00:14:24,450 --> 00:14:25,760
Ah, chegou!
211
00:14:28,340 --> 00:14:29,840
Desculpe a demora.
212
00:14:29,840 --> 00:14:32,520
Aqui está o que pediu.
213
00:14:32,520 --> 00:14:33,810
Que enorme!
214
00:14:36,050 --> 00:14:39,010
A madeira é grossa,
parece bem resistente.
215
00:14:39,010 --> 00:14:42,660
Se não for dessa grossura,
não aguenta.
216
00:14:42,660 --> 00:14:44,520
Bom, se me permitem.
217
00:14:47,610 --> 00:14:49,710
Ei, mestre.
218
00:14:49,710 --> 00:14:51,960
V-Vamos levar pra dentro.
219
00:14:53,520 --> 00:14:56,070
Para que vamos usar essa bacia?
220
00:14:56,070 --> 00:14:59,500
Isso aqui é uma banheira.
221
00:14:59,500 --> 00:15:01,890
Banheira?
222
00:15:01,890 --> 00:15:03,460
Para tomar banho.
223
00:15:03,460 --> 00:15:05,520
Vamos preparar logo.
224
00:15:05,520 --> 00:15:07,340
Roxanne, pegue os jarros de água.
225
00:15:07,340 --> 00:15:08,640
Entendido.
226
00:15:12,920 --> 00:15:14,480
Primeiro...
227
00:15:14,480 --> 00:15:16,260
Waterwall.
228
00:15:20,570 --> 00:15:21,810
Agora...
229
00:15:21,810 --> 00:15:23,110
Fireball.
230
00:15:25,280 --> 00:15:26,690
Mais uma vez...
231
00:15:41,830 --> 00:15:43,670
Que dor de cabeça...
232
00:15:43,670 --> 00:15:47,590
Mas por enquanto é só
continuar fazendo isso.
233
00:15:47,590 --> 00:15:52,470
Eu devo ser muito tarado pra me submeter a isso
só pra tomar um banho com a Roxanne.
234
00:15:52,470 --> 00:15:54,890
Mas mesmo tarados têm orgulho!
235
00:16:03,440 --> 00:16:06,020
Certo, assim está bom.
236
00:16:06,020 --> 00:16:08,010
Bom trabalho.
237
00:16:08,010 --> 00:16:10,190
Eu não sou o único que vai entrar.
238
00:16:10,190 --> 00:16:12,960
Hã? Quer dizer que eu também posso?
239
00:16:12,960 --> 00:16:16,030
Claro. Eu aqueci tanta água pra isso.
240
00:16:16,030 --> 00:16:17,370
Por que não entra comigo?
241
00:16:19,030 --> 00:16:21,950
Ficaria muito feliz. Obrigada.
242
00:16:26,960 --> 00:16:29,060
Esse é o momento que eu estava esperando.
243
00:16:29,060 --> 00:16:30,380
Com licença.
244
00:16:30,380 --> 00:16:33,380
{\an7}Erro
Imagem não pode ser exibida.
245
00:16:33,380 --> 00:16:36,930
Roxanne, vem cá.
Pode me ajudar um pouco?
246
00:16:39,270 --> 00:16:40,520
O que é isto?
247
00:16:40,520 --> 00:16:42,750
Como pode ver, é sabão.
248
00:16:42,750 --> 00:16:45,520
Não sei se eu fiz direito...
249
00:16:45,520 --> 00:16:47,400
Quando fez isso?
250
00:16:47,400 --> 00:16:50,820
Por sorte, fazê-lo me deu
a classe Alquimista.
251
00:16:51,200 --> 00:16:54,940
Se o sabão que eu fiz funcionar,
mato dois coelhos com uma cajadada só.
252
00:16:55,680 --> 00:16:59,080
Não é tão bom quanto xampu corporal,
mas ao menos faz espuma.
253
00:16:59,080 --> 00:17:01,140
Vamos tentar lavar.
254
00:17:01,140 --> 00:17:03,090
Roxanne, tira a toalha.
255
00:17:03,090 --> 00:17:05,670
Ah... O mestre primeiro.
256
00:17:05,670 --> 00:17:07,290
Calma, não seja assim.
257
00:17:07,560 --> 00:17:10,710
Eu fiz isso pra que pudesse
lavar a Roxanne.
258
00:17:10,710 --> 00:17:14,090
Ah, vamos fazer um experimento.
Entendido.
259
00:17:13,260 --> 00:17:17,590
{\an7}Erro
Imagem não pode ser exibida.
260
00:17:14,980 --> 00:17:15,940
Por favor.
261
00:17:17,590 --> 00:17:19,430
Um experimento?
262
00:17:19,430 --> 00:17:21,490
Sim, é isso mesmo.
263
00:17:19,430 --> 00:17:26,900
{\an7}Erro
Imagem não pode ser exibida.
264
00:17:21,490 --> 00:17:25,550
Pensando bem, não sei se este sabão
é adequado pra usar em pessoas.
265
00:17:26,900 --> 00:17:29,260
Melhor testar na minha mão primeiro.
266
00:17:31,060 --> 00:17:35,360
Certo. Não causa irritação,
acho que tudo bem.
267
00:17:36,160 --> 00:17:37,780
Roxanne, me dá a mão.
268
00:17:42,200 --> 00:17:45,580
Sabão é escorregadio, não é?
269
00:17:45,580 --> 00:17:47,590
Nunca usou antes?
270
00:17:47,590 --> 00:17:48,730
Nunca.
271
00:17:49,460 --> 00:17:51,840
É muito caro.
272
00:17:51,840 --> 00:17:58,720
{\an7}Erro
Imagem não pode ser exibida.
273
00:17:52,160 --> 00:17:54,960
Mestre, isso faz cócegas.
274
00:17:54,960 --> 00:17:57,960
Foi mal. Vou tomar cuidado.
275
00:17:59,550 --> 00:18:01,350
Agora, é finalmente a hora...
276
00:18:01,350 --> 00:18:05,270
{\an7}Erro
Imagem não pode ser exibida.
277
00:18:06,640 --> 00:18:14,280
{\an7}Erro
Imagem não pode ser exibida.
278
00:18:06,960 --> 00:18:08,720
Isso é incrível!
279
00:18:08,720 --> 00:18:14,280
Com as bolhas, dá pra acarici—
lavá-los melhor do que nunca!
280
00:18:15,650 --> 00:18:21,530
{\an7}Erro
Imagem não pode ser exibida.
281
00:18:15,980 --> 00:18:17,850
Parecem montanhas nevadas,
282
00:18:17,850 --> 00:18:20,820
que ficam brancas da base até os picos.
283
00:18:22,870 --> 00:18:25,560
Se balanço gentilmente enquanto lavo,
284
00:18:22,870 --> 00:18:54,730
{\an7}Erro
Imagem não pode ser exibida.
285
00:18:25,560 --> 00:18:29,710
as bolhas tremem, e os picos se tornam
uma bela vista pra se apreciar.
286
00:18:30,150 --> 00:18:32,960
Roxanne, está boa a sensação na sua pele?
287
00:18:34,070 --> 00:18:37,040
Sim, não dói nem irri—
288
00:18:37,040 --> 00:18:38,590
É gostoso...
289
00:18:38,590 --> 00:18:41,470
Maravilhoso! Uma experiência nevada!
290
00:18:41,810 --> 00:18:47,080
Até que finalmente a neve começa a derreter,
e chega a primavera nas montanhas.
291
00:18:47,850 --> 00:18:54,730
Só de estar com o mestre, estou passando
por todo tipo de "primeira vez".
292
00:18:54,730 --> 00:18:56,820
É-É mesmo?
293
00:18:58,070 --> 00:19:09,250
{\an7}Erro
Imagem não pode ser exibida.
294
00:18:58,460 --> 00:19:00,760
Como lavei todo o corpo dela,
295
00:19:00,760 --> 00:19:03,290
ela parece estar de roupas
feitas de bolhas brancas.
296
00:19:03,290 --> 00:19:04,950
Que coisa mais atraente.
297
00:19:06,310 --> 00:19:09,250
E lembra roupas rasgadas. É tão erótico.
298
00:19:10,930 --> 00:19:15,240
E por ser bolhas, e não roupas,
299
00:19:13,630 --> 00:19:17,460
{\an7}Erro
Imagem não pode ser exibida.
300
00:19:15,240 --> 00:19:17,460
eu posso tocar na pele nua dela.
301
00:19:17,860 --> 00:19:21,630
O calor da Roxanne está sob essas bolhas.
302
00:19:24,350 --> 00:19:32,770
{\an7}Erro
Imagem não pode ser exibida.
303
00:19:24,370 --> 00:19:26,890
Ei, mestre...
304
00:19:27,440 --> 00:19:32,770
Assim podemos nos lavar de forma eficiente,
usando uma pequena quantidade de sabão.
305
00:19:33,110 --> 00:19:34,640
Na minha terra natal,
306
00:19:34,640 --> 00:19:38,410
é um método de banho tradicional usado
por homens e mulheres íntimos.
307
00:19:38,410 --> 00:19:39,940
É mesmo?
308
00:19:39,940 --> 00:19:41,200
Sim.
309
00:19:41,200 --> 00:19:42,660
Íntimos?
310
00:19:43,380 --> 00:19:44,810
Nesse caso...
311
00:19:44,810 --> 00:19:45,580
Hã?!
312
00:19:45,580 --> 00:19:51,040
{\an7}Erro
Imagem não pode ser exibida.
313
00:19:49,700 --> 00:19:54,670
Deixe-me lavar o seu corpo, mestre.
314
00:19:54,670 --> 00:19:57,500
Ela vai começar me despindo, também?
315
00:20:01,170 --> 00:20:03,130
{\an7}Erro
Imagem não pode ser exibida.
316
00:20:03,130 --> 00:20:06,970
O corpo macio da Roxanne
está escorregando junto ao meu.
317
00:20:06,970 --> 00:20:31,620
{\an7}Erro
Imagem não pode ser exibida.
318
00:20:07,420 --> 00:20:11,040
Meu corpo se afunda
na pele macia e úmida dela.
319
00:20:11,040 --> 00:20:12,690
Assim?
320
00:20:13,840 --> 00:20:14,850
Sim...
321
00:20:15,260 --> 00:20:20,240
Estou sendo esfregado
por seus peitos impressionantes.
322
00:20:20,610 --> 00:20:22,700
Isso é incrível.
323
00:20:22,700 --> 00:20:26,420
Ser lavado por você é muito gostoso!
324
00:20:26,420 --> 00:20:28,320
Acho que vou me viciar.
325
00:20:28,320 --> 00:20:30,960
Se gostar, posso fazer a qualquer hora.
326
00:20:36,670 --> 00:20:40,130
Vou ***** seu ***** também.
327
00:20:36,670 --> 00:20:40,130
{\an7}Erro
Imagem não pode ser exibida.
328
00:20:44,050 --> 00:20:54,310
{\an7}Erro
Imagem não pode ser exibida.
329
00:20:45,280 --> 00:20:50,000
Nem acredito que alguém passiva
como a Roxanne está sendo tão...
330
00:20:50,000 --> 00:20:53,630
Me diga se estiver apertando demais.
331
00:21:00,020 --> 00:21:06,160
{\an7}Erro
Imagem não pode ser exibida.
332
00:21:00,550 --> 00:21:02,270
Que maravilha...
333
00:21:02,870 --> 00:21:06,160
Sim, me sinto bem demais...
334
00:21:06,590 --> 00:21:11,170
Eu não fazia ideia que ficar na banheira
com a Roxanne seria tão incrível.
335
00:21:11,450 --> 00:21:17,580
{\an7}Erro
Imagem não pode ser exibida.
336
00:21:12,160 --> 00:21:14,470
Essa sensação suave...
337
00:21:14,970 --> 00:21:16,860
Deve ser a cauda da Roxanne.
338
00:21:21,500 --> 00:21:22,560
Roxanne.
339
00:21:24,260 --> 00:21:26,450
Como estão seus machucados?
340
00:21:26,450 --> 00:21:28,960
Graças ao seu tratamento,
341
00:21:28,960 --> 00:21:30,800
eles se curaram completamente.
342
00:21:30,800 --> 00:21:32,270
Nem dói mais.
343
00:21:32,270 --> 00:21:33,690
Entendi.
344
00:21:41,920 --> 00:21:43,270
Roxanne?
345
00:21:44,890 --> 00:21:48,480
Eu ainda não lavei seus lábios.
346
00:21:53,790 --> 00:21:56,320
Mesmo que eu tenha acesso
a magias de cura,
347
00:21:56,320 --> 00:21:59,930
não posso colocar todo o peso
nas costas da Roxanne.
348
00:22:01,040 --> 00:22:02,950
E a solução para o meu problema...
349
00:22:03,750 --> 00:22:06,290
é colocar mais lutadores
na linha de frente do grupo.
350
00:22:06,920 --> 00:22:09,930
in the Labyrinth of Another World
351
00:22:06,920 --> 00:22:09,930
{\an8}Harem
352
00:22:10,910 --> 00:22:15,320
O que eu estou prestes a apresentar
é um objeto perfeito para o senhor.
353
00:22:15,320 --> 00:22:17,900
Agora, entre.
354
00:22:35,510 --> 00:22:37,150
Não é apenas aparência.
355
00:22:37,150 --> 00:22:38,880
Seus movimentos também são afiados.
356
00:22:42,470 --> 00:22:46,020
Não é todo dia que você vê
um artigo dessa qualidade.
357
00:22:46,020 --> 00:22:47,890
É tão macio ao toque!
358
00:22:47,890 --> 00:22:50,730
Poucas coisas se comparam
a essa aparência.
359
00:22:50,730 --> 00:22:53,110
Mas por que está vendendo
algo tão maravilhoso?
360
00:22:53,110 --> 00:22:56,610
Porque um produto de tal excelência
precisa de um proprietário digno.
361
00:22:58,190 --> 00:23:00,770
Obrigado por fazer negócios comigo.
362
00:23:35,770 --> 00:23:38,350
Desejo-lhe a felicidade eterna.