1 00:00:05,900 --> 00:00:12,860 {\an7}Erro Imagem não pode ser exibida. 2 00:00:08,040 --> 00:00:10,980 Bom dia, mestre. 3 00:00:10,980 --> 00:00:12,860 Bom dia, Roxanne. 4 00:00:15,270 --> 00:00:20,500 Eu poderia passar o dia todo na cama com a Roxanne, da manhã até a noite. 5 00:00:25,580 --> 00:00:29,550 Não é que eu não admire este estilo de vida degenerado. 6 00:00:31,790 --> 00:00:34,200 Mas, se eu quiser continuar vivendo assim... 7 00:00:35,000 --> 00:00:36,550 Eu gostaria de continuar, 8 00:00:37,080 --> 00:00:38,940 mas devemos ir ao labirinto de Quratar. 9 00:00:39,690 --> 00:00:40,590 Sim. 10 00:00:46,310 --> 00:00:51,100 in the Labyrinth of Another World 11 00:00:47,850 --> 00:00:51,100 {\an8}Harem 12 00:02:10,980 --> 00:02:14,980 {\an5}Entrada do Labirinto de Quratar 13 00:02:15,760 --> 00:02:17,510 Está bem cheio. 14 00:02:17,510 --> 00:02:21,260 É normal ser assim, especialmente no primeiro andar. 15 00:02:21,260 --> 00:02:22,910 Já que todo mundo paga para entrar, 16 00:02:22,910 --> 00:02:25,770 muitos se obrigam a ficar aqui o maior tempo possível. 17 00:02:26,620 --> 00:02:28,090 É o que parece. 18 00:02:28,090 --> 00:02:32,290 E como este labirinto existe há muito tempo, 19 00:02:32,290 --> 00:02:35,760 parece que é bem famoso e grande. 20 00:02:37,170 --> 00:02:38,630 Entendi. 21 00:02:39,380 --> 00:02:46,890 {\an5}Labirinto de Quratar, Primeiro Andar Sala de Espera do Chefe 22 00:02:40,340 --> 00:02:43,210 Se este labirinto atrai tanta gente assim, 23 00:02:43,210 --> 00:02:46,040 não seria uma surpresa se alguém já o tivesse derrotado. 24 00:02:47,150 --> 00:02:49,830 Na verdade, ninguém sabe o quanto dá para subir. 25 00:02:49,830 --> 00:02:52,210 Nem qual é o chefe do último andar, 26 00:02:52,210 --> 00:02:54,890 porque ninguém o derrotou. 27 00:02:55,610 --> 00:02:59,120 Se não me engano... 28 00:02:59,120 --> 00:03:03,370 O andar mais alto alcançado foi o 91º, pelo grupo do primeiro imperador. 29 00:03:03,370 --> 00:03:07,560 91?! Ainda tem muita coisa pela frente. 30 00:03:10,370 --> 00:03:13,390 Continua vindo mais gente. 31 00:03:13,390 --> 00:03:16,130 A fila é pra alguma atração de parque ou coisa assim? 32 00:03:17,300 --> 00:03:18,340 Posso ajudar? 33 00:03:18,340 --> 00:03:19,550 Ah, não. 34 00:03:19,550 --> 00:03:21,260 Mestre. 35 00:03:21,260 --> 00:03:22,560 É a nossa vez. 36 00:03:33,100 --> 00:03:39,530 {\an5}Labirinto de Quratar, Primeiro Andar Sala do Chefe 37 00:03:36,690 --> 00:03:39,530 A fila anda bem rápido, apesar de ter bastante gente. 38 00:03:39,530 --> 00:03:42,330 Duvido que o chefe seja forte. 39 00:03:42,330 --> 00:03:43,700 Afinal, é um Kobold. 40 00:03:46,450 --> 00:03:48,740 {\an5}Kobold Kämpfer: Nv. 1 41 00:03:47,280 --> 00:03:48,740 "Kämpfer"? 42 00:03:48,740 --> 00:03:52,360 Um guerreiro? Ele parece forte. 43 00:03:52,360 --> 00:03:53,670 Lá vou eu! 44 00:03:58,650 --> 00:03:59,840 Que lento! 45 00:03:59,840 --> 00:04:01,420 Bom, é um Kobold. 46 00:04:05,340 --> 00:04:06,470 O quê? 47 00:04:09,840 --> 00:04:11,360 Fraco... 48 00:04:11,360 --> 00:04:12,890 Bom, é um Kobold. 49 00:04:12,890 --> 00:04:15,650 {\an5}Labirinto de Quratar, Segundo Andar 50 00:04:15,210 --> 00:04:16,860 Não parece haver ninguém aqui. 51 00:04:19,950 --> 00:04:23,600 Deve ser seguro para se usar magia. 52 00:04:23,600 --> 00:04:25,320 Tem mesmo tão pouca gente assim? 53 00:04:25,320 --> 00:04:28,730 Parece que metade do segundo andar... Bom, são Kobolds. 54 00:04:28,730 --> 00:04:30,040 Sem graça... 55 00:04:30,880 --> 00:04:33,440 Acho que por hoje já chega. 56 00:04:33,440 --> 00:04:35,790 Estou meio decepcionado. 57 00:04:35,790 --> 00:04:37,170 Entendido. 58 00:04:38,640 --> 00:04:39,710 Teleporte. 59 00:04:44,550 --> 00:04:46,290 O que foi, Roxanne? 60 00:04:46,290 --> 00:04:50,710 Nada. Pode ir na frente para descansar, mestre. 61 00:04:50,710 --> 00:04:51,890 E você? 62 00:04:51,890 --> 00:04:53,810 Eu vou pegar umas sementes. 63 00:04:53,810 --> 00:04:54,810 Sementes? 64 00:04:55,530 --> 00:04:58,700 Ah, aquelas que a responsável pelo distrito vai nos dar? 65 00:04:58,700 --> 00:05:00,650 Então, eu vou junto. 66 00:05:00,650 --> 00:05:02,420 Tem certeza? 67 00:05:02,420 --> 00:05:05,600 Sim, vamos fazer um pouco de jardinagem esta tarde. 68 00:05:05,600 --> 00:05:07,230 Mas, primeiro... 69 00:05:08,350 --> 00:05:09,650 Vamos comer. 70 00:05:10,490 --> 00:05:14,000 {\an5}Cidade de Quratar 71 00:05:15,230 --> 00:05:16,190 Bem-vin— 72 00:05:16,190 --> 00:05:18,840 Ah, eu estava esperando por vocês. 73 00:05:18,840 --> 00:05:20,760 Vieram aqui pelas sementes, não é? 74 00:05:20,760 --> 00:05:22,290 Já vou lá pegá-las. 75 00:05:28,400 --> 00:05:29,850 Vamos precisar disso, não? 76 00:05:29,850 --> 00:05:31,280 É só um quintal. 77 00:05:31,280 --> 00:05:34,760 Podemos achar umas tábuas e usá-las para cavar. 78 00:05:34,760 --> 00:05:37,060 Não, não precisa disso. 79 00:05:37,060 --> 00:05:40,240 Acho que enxadas seriam um desperdício de dinheiro. 80 00:05:40,240 --> 00:05:42,010 Desculpem a demora. 81 00:05:42,010 --> 00:05:45,390 Eu explico o que são, se um de vocês puder ouvir. 82 00:05:45,390 --> 00:05:47,200 Neste caso, eu. 83 00:05:47,590 --> 00:05:50,780 Esta aqui é menta, e esta é alecrim. 84 00:05:51,850 --> 00:05:55,040 Eu não posso deixá-la cavar com as mãos. 85 00:05:51,850 --> 00:05:55,040 {\an8}Você sabe como plantar? 86 00:05:55,040 --> 00:05:55,620 {\an8}Sim! 87 00:05:57,500 --> 00:06:07,090 {\an5}Arredores de Quratar 88 00:05:57,820 --> 00:06:00,150 Obrigada por comprar ferramentas. 89 00:06:00,150 --> 00:06:01,600 Não se preocupe. 90 00:06:01,600 --> 00:06:04,600 É melhor que usemos o espaço todo. 91 00:06:04,600 --> 00:06:07,840 Podemos aproveitar e tirar as ervas daninhas. 92 00:06:07,840 --> 00:06:09,680 Vamos fazer isso? 93 00:06:09,680 --> 00:06:13,750 Não. Você poderia afiar esses pedaços de madeira aí? 94 00:06:13,750 --> 00:06:15,460 Quero erguer uma cerca. 95 00:06:15,460 --> 00:06:16,560 Entendido. 96 00:06:16,560 --> 00:06:19,720 Certo, hora de fazer jardinagem! 97 00:06:58,880 --> 00:07:00,400 Terminamos... 98 00:07:02,680 --> 00:07:05,790 Estou muito cansado, mas também muito satisfeito. 99 00:07:07,230 --> 00:07:09,400 Acho que teremos uma boa horta. 100 00:07:09,980 --> 00:07:10,820 Sim. 101 00:07:11,210 --> 00:07:13,450 Vou lavar suas roupas sujas. 102 00:07:13,450 --> 00:07:15,490 Obrigado, Roxanne. 103 00:07:18,500 --> 00:07:22,460 Seria ótimo se eu pudesse tomar um banho agora... 104 00:07:22,460 --> 00:07:24,330 Ei, mestre. 105 00:07:25,230 --> 00:07:30,470 No futuro, seria bom se tivéssemos uma bacia para lavar roupa. 106 00:07:30,470 --> 00:07:32,370 E uma muda de roupas para você. 107 00:07:33,430 --> 00:07:37,930 {\an5}Loja de Bacias de Quratar 108 00:07:35,380 --> 00:07:37,100 Tem alguém aqui? 109 00:07:38,760 --> 00:07:40,230 Ah, seja bem-vindo. 110 00:07:40,230 --> 00:07:43,410 Estou procurando uma bacia de lavar roupa. 111 00:07:43,410 --> 00:07:46,110 Certo! Nesse caso... 112 00:07:47,470 --> 00:07:49,070 O que acha dessa? 113 00:07:51,080 --> 00:07:53,840 Entendi. Parece boa. 114 00:07:54,530 --> 00:07:57,540 Aquela é a maior que você tem? 115 00:07:57,540 --> 00:08:01,760 Não, as vezes eu faço maiores, sob encomenda. 116 00:08:01,760 --> 00:08:03,200 Você mesmo faz? 117 00:08:03,200 --> 00:08:05,120 Sim, tenho experiência nisso. 118 00:08:05,120 --> 00:08:07,250 Posso fazer uma funcional. 119 00:08:07,250 --> 00:08:11,480 Eu gostaria de algo maior que o alcance dos meus braços. 120 00:08:11,480 --> 00:08:13,670 Aquela profundidade é o bastante? 121 00:08:13,670 --> 00:08:14,680 Sim, está ótimo. 122 00:08:15,160 --> 00:08:18,490 O que eu quero é uma banheira. 123 00:08:18,490 --> 00:08:20,490 Já que finalmente temos nossa casa, 124 00:08:20,490 --> 00:08:22,570 gostaria de fazer algo com o banheiro. 125 00:08:22,570 --> 00:08:23,140 Além disso... 126 00:08:24,520 --> 00:08:27,270 Agora, quando eu entrar na banheira, 127 00:08:27,650 --> 00:08:29,430 a Roxanne vai entrar comigo. 128 00:08:34,320 --> 00:08:39,830 Imagina eu sentado na banheira com a Roxanne, e ela lavando o meu corpo. 129 00:08:40,640 --> 00:08:42,180 Preciso mesmo de uma banheira. 130 00:08:46,730 --> 00:08:48,520 Uma banheira é necessária! 131 00:08:49,130 --> 00:08:51,220 Nada melhor que uma banheira! 132 00:08:54,970 --> 00:08:57,600 Eu preciso encontrar uma. 133 00:08:57,600 --> 00:08:58,890 Quanto vai custar? 134 00:08:58,890 --> 00:09:02,720 Vamos ver... Cerca de dois mil nars. 135 00:09:13,990 --> 00:09:16,450 {\an5}Labirinto de Vale, Sala do Chefe do Terceiro Andar 136 00:09:22,740 --> 00:09:24,000 {\an5}Kobold Flour 137 00:09:25,640 --> 00:09:27,640 "Kobold flour"? 138 00:09:27,640 --> 00:09:29,380 É uma farinha. 139 00:09:29,380 --> 00:09:32,410 Dizem ser mais gostosa do que a farinha que vendem na cidade. 140 00:09:32,410 --> 00:09:33,510 Entendi. 141 00:09:33,840 --> 00:09:35,850 O próximo é o quarto andar. 142 00:09:35,850 --> 00:09:38,390 Sim, conto com você, Roxanne. 143 00:09:38,830 --> 00:09:40,220 Deixa comigo! 144 00:09:43,080 --> 00:09:46,360 Já chega de explorar. Vamos jantar. 145 00:09:46,360 --> 00:09:49,150 Podemos fazer algo gostoso com isso. 146 00:09:58,480 --> 00:09:59,350 Certo. 147 00:09:59,350 --> 00:10:01,620 Mestre, o que é isso? 148 00:10:02,070 --> 00:10:03,370 Ensopado de creme branco. 149 00:10:03,980 --> 00:10:06,780 Ensopado de creme branco? 150 00:10:06,780 --> 00:10:08,730 Nunca comeu? 151 00:10:08,730 --> 00:10:11,960 Não, nunca ouvi falar. 152 00:10:11,960 --> 00:10:14,460 Bom, você vai adorar. 153 00:10:22,230 --> 00:10:22,930 O que achou? 154 00:10:23,300 --> 00:10:27,850 Mestre! É tão cremoso e gostoso! 155 00:10:28,110 --> 00:10:31,540 Não diga isso com a boca cheia de coisa branca! 156 00:10:31,540 --> 00:10:33,190 Tem mais, se quiser. 157 00:10:33,190 --> 00:10:35,120 Muito obrigada! 158 00:10:35,120 --> 00:10:39,620 Graças ao mestre, eu estou preparada para me esforçar ainda mais na exploração amanhã. 159 00:10:39,620 --> 00:10:41,200 Anda, engole! 160 00:10:42,850 --> 00:10:45,680 Minha banheira deve chegar logo. 161 00:10:45,680 --> 00:10:47,380 Talvez eu me esforce mais, também! 162 00:10:48,120 --> 00:10:50,250 {\an5}Barrete: Nv. 4 163 00:10:59,420 --> 00:11:01,680 {\an5}Vale, Restaurante de Vale 164 00:11:41,220 --> 00:11:44,220 {\an5}Labirinto de Quratar, Entrada 165 00:11:52,480 --> 00:11:55,680 Eu achei que não tinha mais medo de monstros 166 00:11:55,680 --> 00:11:59,990 porque me acostumei a este mundo, mas estava enganado. 167 00:12:00,480 --> 00:12:02,280 É por causa da Roxanne. 168 00:12:04,860 --> 00:12:07,770 Ela lutar sem nunca reclamar. 169 00:12:07,770 --> 00:12:09,660 Não só isso, ela parece feliz. 170 00:12:09,660 --> 00:12:12,960 Mestre, os movimentos desse inimigo também não são nada de mais. 171 00:12:14,830 --> 00:12:21,260 Será que vou encontrar um monstro cujos movimentos impressionem a Roxanne? 172 00:12:28,850 --> 00:12:30,260 O que acabou de acontecer?! 173 00:12:30,810 --> 00:12:32,810 Por que eu fui atacado? 174 00:12:34,020 --> 00:12:35,600 Roxanne?! 175 00:12:35,600 --> 00:12:37,330 Ela foi atingida? 176 00:12:41,990 --> 00:12:44,100 Eu posso me recuperar usando a Durandal. 177 00:12:44,540 --> 00:12:45,780 Preciso cuidar da Roxanne! 178 00:12:47,990 --> 00:12:49,120 Curar feridas! 179 00:12:50,340 --> 00:12:51,540 Mestre! 180 00:12:51,540 --> 00:12:53,040 Rush! 181 00:12:53,040 --> 00:12:54,500 Rush, Rush! 182 00:12:54,840 --> 00:12:55,720 Curar feridas! 183 00:12:56,330 --> 00:12:57,750 Rush! 184 00:12:57,750 --> 00:12:58,860 Curar feridas! 185 00:13:00,130 --> 00:13:01,510 Rush! 186 00:13:01,510 --> 00:13:05,550 Chega, vamos acabar com isso! 187 00:13:10,260 --> 00:13:12,270 Finalmente o derrotamos... 188 00:13:12,750 --> 00:13:15,420 Roxanne, você está bem? 189 00:13:15,420 --> 00:13:18,690 Como o mestre me curou várias vezes, eu estou bem. 190 00:13:20,850 --> 00:13:23,110 O que aquilo fez conosco? 191 00:13:23,380 --> 00:13:27,730 O mestre ficou imóvel por um tempo, quase como se estivesse dormindo. 192 00:13:28,350 --> 00:13:29,950 Como se estivesse dormindo? 193 00:13:30,660 --> 00:13:31,870 Entendi. 194 00:13:31,870 --> 00:13:35,110 A habilidade do Beep Sheep ou coloca as pessoas pra dormir 195 00:13:35,110 --> 00:13:37,920 ou as derruba quando soa o alarme. 196 00:13:37,920 --> 00:13:40,020 Que técnica irritante. 197 00:13:40,020 --> 00:13:43,650 Vamos sofrer ao menos um ataque quando ele usar. 198 00:13:43,650 --> 00:13:44,800 É o que parece. 199 00:13:45,090 --> 00:13:48,730 Dessa vez eu deixei soar porque baixei minha guarda. 200 00:13:49,550 --> 00:13:51,950 Desculpe por isso, Roxanne. 201 00:13:51,950 --> 00:13:52,930 Hã? 202 00:13:53,230 --> 00:13:56,040 Me avise se estiver machucada. 203 00:13:56,040 --> 00:13:59,600 Acima de tudo, devemos priorizar recuperar nossa resistência. 204 00:13:59,600 --> 00:14:02,940 Afinal, eu não quero perder você. 205 00:14:03,420 --> 00:14:04,950 Mestre... 206 00:14:05,790 --> 00:14:08,950 Entendido! Farei isso. 207 00:14:08,950 --> 00:14:11,860 Chega de explorar por hoje. 208 00:14:11,860 --> 00:14:14,490 Logo deve estar chegando. 209 00:14:21,960 --> 00:14:24,020 Mestre, o que vai chegar? 210 00:14:24,450 --> 00:14:25,760 Ah, chegou! 211 00:14:28,340 --> 00:14:29,840 Desculpe a demora. 212 00:14:29,840 --> 00:14:32,520 Aqui está o que pediu. 213 00:14:32,520 --> 00:14:33,810 Que enorme! 214 00:14:36,050 --> 00:14:39,010 A madeira é grossa, parece bem resistente. 215 00:14:39,010 --> 00:14:42,660 Se não for dessa grossura, não aguenta. 216 00:14:42,660 --> 00:14:44,520 Bom, se me permitem. 217 00:14:47,610 --> 00:14:49,710 Ei, mestre. 218 00:14:49,710 --> 00:14:51,960 V-Vamos levar pra dentro. 219 00:14:53,520 --> 00:14:56,070 Para que vamos usar essa bacia? 220 00:14:56,070 --> 00:14:59,500 Isso aqui é uma banheira. 221 00:14:59,500 --> 00:15:01,890 Banheira? 222 00:15:01,890 --> 00:15:03,460 Para tomar banho. 223 00:15:03,460 --> 00:15:05,520 Vamos preparar logo. 224 00:15:05,520 --> 00:15:07,340 Roxanne, pegue os jarros de água. 225 00:15:07,340 --> 00:15:08,640 Entendido. 226 00:15:12,920 --> 00:15:14,480 Primeiro... 227 00:15:14,480 --> 00:15:16,260 Waterwall. 228 00:15:20,570 --> 00:15:21,810 Agora... 229 00:15:21,810 --> 00:15:23,110 Fireball. 230 00:15:25,280 --> 00:15:26,690 Mais uma vez... 231 00:15:41,830 --> 00:15:43,670 Que dor de cabeça... 232 00:15:43,670 --> 00:15:47,590 Mas por enquanto é só continuar fazendo isso. 233 00:15:47,590 --> 00:15:52,470 Eu devo ser muito tarado pra me submeter a isso só pra tomar um banho com a Roxanne. 234 00:15:52,470 --> 00:15:54,890 Mas mesmo tarados têm orgulho! 235 00:16:03,440 --> 00:16:06,020 Certo, assim está bom. 236 00:16:06,020 --> 00:16:08,010 Bom trabalho. 237 00:16:08,010 --> 00:16:10,190 Eu não sou o único que vai entrar. 238 00:16:10,190 --> 00:16:12,960 Hã? Quer dizer que eu também posso? 239 00:16:12,960 --> 00:16:16,030 Claro. Eu aqueci tanta água pra isso. 240 00:16:16,030 --> 00:16:17,370 Por que não entra comigo? 241 00:16:19,030 --> 00:16:21,950 Ficaria muito feliz. Obrigada. 242 00:16:26,960 --> 00:16:29,060 Esse é o momento que eu estava esperando. 243 00:16:29,060 --> 00:16:30,380 Com licença. 244 00:16:30,380 --> 00:16:33,380 {\an7}Erro Imagem não pode ser exibida. 245 00:16:33,380 --> 00:16:36,930 Roxanne, vem cá. Pode me ajudar um pouco? 246 00:16:39,270 --> 00:16:40,520 O que é isto? 247 00:16:40,520 --> 00:16:42,750 Como pode ver, é sabão. 248 00:16:42,750 --> 00:16:45,520 Não sei se eu fiz direito... 249 00:16:45,520 --> 00:16:47,400 Quando fez isso? 250 00:16:47,400 --> 00:16:50,820 Por sorte, fazê-lo me deu a classe Alquimista. 251 00:16:51,200 --> 00:16:54,940 Se o sabão que eu fiz funcionar, mato dois coelhos com uma cajadada só. 252 00:16:55,680 --> 00:16:59,080 Não é tão bom quanto xampu corporal, mas ao menos faz espuma. 253 00:16:59,080 --> 00:17:01,140 Vamos tentar lavar. 254 00:17:01,140 --> 00:17:03,090 Roxanne, tira a toalha. 255 00:17:03,090 --> 00:17:05,670 Ah... O mestre primeiro. 256 00:17:05,670 --> 00:17:07,290 Calma, não seja assim. 257 00:17:07,560 --> 00:17:10,710 Eu fiz isso pra que pudesse lavar a Roxanne. 258 00:17:10,710 --> 00:17:14,090 Ah, vamos fazer um experimento. Entendido. 259 00:17:13,260 --> 00:17:17,590 {\an7}Erro Imagem não pode ser exibida. 260 00:17:14,980 --> 00:17:15,940 Por favor. 261 00:17:17,590 --> 00:17:19,430 Um experimento? 262 00:17:19,430 --> 00:17:21,490 Sim, é isso mesmo. 263 00:17:19,430 --> 00:17:26,900 {\an7}Erro Imagem não pode ser exibida. 264 00:17:21,490 --> 00:17:25,550 Pensando bem, não sei se este sabão é adequado pra usar em pessoas. 265 00:17:26,900 --> 00:17:29,260 Melhor testar na minha mão primeiro. 266 00:17:31,060 --> 00:17:35,360 Certo. Não causa irritação, acho que tudo bem. 267 00:17:36,160 --> 00:17:37,780 Roxanne, me dá a mão. 268 00:17:42,200 --> 00:17:45,580 Sabão é escorregadio, não é? 269 00:17:45,580 --> 00:17:47,590 Nunca usou antes? 270 00:17:47,590 --> 00:17:48,730 Nunca. 271 00:17:49,460 --> 00:17:51,840 É muito caro. 272 00:17:51,840 --> 00:17:58,720 {\an7}Erro Imagem não pode ser exibida. 273 00:17:52,160 --> 00:17:54,960 Mestre, isso faz cócegas. 274 00:17:54,960 --> 00:17:57,960 Foi mal. Vou tomar cuidado. 275 00:17:59,550 --> 00:18:01,350 Agora, é finalmente a hora... 276 00:18:01,350 --> 00:18:05,270 {\an7}Erro Imagem não pode ser exibida. 277 00:18:06,640 --> 00:18:14,280 {\an7}Erro Imagem não pode ser exibida. 278 00:18:06,960 --> 00:18:08,720 Isso é incrível! 279 00:18:08,720 --> 00:18:14,280 Com as bolhas, dá pra acarici— lavá-los melhor do que nunca! 280 00:18:15,650 --> 00:18:21,530 {\an7}Erro Imagem não pode ser exibida. 281 00:18:15,980 --> 00:18:17,850 Parecem montanhas nevadas, 282 00:18:17,850 --> 00:18:20,820 que ficam brancas da base até os picos. 283 00:18:22,870 --> 00:18:25,560 Se balanço gentilmente enquanto lavo, 284 00:18:22,870 --> 00:18:54,730 {\an7}Erro Imagem não pode ser exibida. 285 00:18:25,560 --> 00:18:29,710 as bolhas tremem, e os picos se tornam uma bela vista pra se apreciar. 286 00:18:30,150 --> 00:18:32,960 Roxanne, está boa a sensação na sua pele? 287 00:18:34,070 --> 00:18:37,040 Sim, não dói nem irri— 288 00:18:37,040 --> 00:18:38,590 É gostoso... 289 00:18:38,590 --> 00:18:41,470 Maravilhoso! Uma experiência nevada! 290 00:18:41,810 --> 00:18:47,080 Até que finalmente a neve começa a derreter, e chega a primavera nas montanhas. 291 00:18:47,850 --> 00:18:54,730 Só de estar com o mestre, estou passando por todo tipo de "primeira vez". 292 00:18:54,730 --> 00:18:56,820 É-É mesmo? 293 00:18:58,070 --> 00:19:09,250 {\an7}Erro Imagem não pode ser exibida. 294 00:18:58,460 --> 00:19:00,760 Como lavei todo o corpo dela, 295 00:19:00,760 --> 00:19:03,290 ela parece estar de roupas feitas de bolhas brancas. 296 00:19:03,290 --> 00:19:04,950 Que coisa mais atraente. 297 00:19:06,310 --> 00:19:09,250 E lembra roupas rasgadas. É tão erótico. 298 00:19:10,930 --> 00:19:15,240 E por ser bolhas, e não roupas, 299 00:19:13,630 --> 00:19:17,460 {\an7}Erro Imagem não pode ser exibida. 300 00:19:15,240 --> 00:19:17,460 eu posso tocar na pele nua dela. 301 00:19:17,860 --> 00:19:21,630 O calor da Roxanne está sob essas bolhas. 302 00:19:24,350 --> 00:19:32,770 {\an7}Erro Imagem não pode ser exibida. 303 00:19:24,370 --> 00:19:26,890 Ei, mestre... 304 00:19:27,440 --> 00:19:32,770 Assim podemos nos lavar de forma eficiente, usando uma pequena quantidade de sabão. 305 00:19:33,110 --> 00:19:34,640 Na minha terra natal, 306 00:19:34,640 --> 00:19:38,410 é um método de banho tradicional usado por homens e mulheres íntimos. 307 00:19:38,410 --> 00:19:39,940 É mesmo? 308 00:19:39,940 --> 00:19:41,200 Sim. 309 00:19:41,200 --> 00:19:42,660 Íntimos? 310 00:19:43,380 --> 00:19:44,810 Nesse caso... 311 00:19:44,810 --> 00:19:45,580 Hã?! 312 00:19:45,580 --> 00:19:51,040 {\an7}Erro Imagem não pode ser exibida. 313 00:19:49,700 --> 00:19:54,670 Deixe-me lavar o seu corpo, mestre. 314 00:19:54,670 --> 00:19:57,500 Ela vai começar me despindo, também? 315 00:20:01,170 --> 00:20:03,130 {\an7}Erro Imagem não pode ser exibida. 316 00:20:03,130 --> 00:20:06,970 O corpo macio da Roxanne está escorregando junto ao meu. 317 00:20:06,970 --> 00:20:31,620 {\an7}Erro Imagem não pode ser exibida. 318 00:20:07,420 --> 00:20:11,040 Meu corpo se afunda na pele macia e úmida dela. 319 00:20:11,040 --> 00:20:12,690 Assim? 320 00:20:13,840 --> 00:20:14,850 Sim... 321 00:20:15,260 --> 00:20:20,240 Estou sendo esfregado por seus peitos impressionantes. 322 00:20:20,610 --> 00:20:22,700 Isso é incrível. 323 00:20:22,700 --> 00:20:26,420 Ser lavado por você é muito gostoso! 324 00:20:26,420 --> 00:20:28,320 Acho que vou me viciar. 325 00:20:28,320 --> 00:20:30,960 Se gostar, posso fazer a qualquer hora. 326 00:20:36,670 --> 00:20:40,130 Vou ***** seu ***** também. 327 00:20:36,670 --> 00:20:40,130 {\an7}Erro Imagem não pode ser exibida. 328 00:20:44,050 --> 00:20:54,310 {\an7}Erro Imagem não pode ser exibida. 329 00:20:45,280 --> 00:20:50,000 Nem acredito que alguém passiva como a Roxanne está sendo tão... 330 00:20:50,000 --> 00:20:53,630 Me diga se estiver apertando demais. 331 00:21:00,020 --> 00:21:06,160 {\an7}Erro Imagem não pode ser exibida. 332 00:21:00,550 --> 00:21:02,270 Que maravilha... 333 00:21:02,870 --> 00:21:06,160 Sim, me sinto bem demais... 334 00:21:06,590 --> 00:21:11,170 Eu não fazia ideia que ficar na banheira com a Roxanne seria tão incrível. 335 00:21:11,450 --> 00:21:17,580 {\an7}Erro Imagem não pode ser exibida. 336 00:21:12,160 --> 00:21:14,470 Essa sensação suave... 337 00:21:14,970 --> 00:21:16,860 Deve ser a cauda da Roxanne. 338 00:21:21,500 --> 00:21:22,560 Roxanne. 339 00:21:24,260 --> 00:21:26,450 Como estão seus machucados? 340 00:21:26,450 --> 00:21:28,960 Graças ao seu tratamento, 341 00:21:28,960 --> 00:21:30,800 eles se curaram completamente. 342 00:21:30,800 --> 00:21:32,270 Nem dói mais. 343 00:21:32,270 --> 00:21:33,690 Entendi. 344 00:21:41,920 --> 00:21:43,270 Roxanne? 345 00:21:44,890 --> 00:21:48,480 Eu ainda não lavei seus lábios. 346 00:21:53,790 --> 00:21:56,320 Mesmo que eu tenha acesso a magias de cura, 347 00:21:56,320 --> 00:21:59,930 não posso colocar todo o peso nas costas da Roxanne. 348 00:22:01,040 --> 00:22:02,950 E a solução para o meu problema... 349 00:22:03,750 --> 00:22:06,290 é colocar mais lutadores na linha de frente do grupo. 350 00:22:06,920 --> 00:22:09,930 in the Labyrinth of Another World 351 00:22:06,920 --> 00:22:09,930 {\an8}Harem 352 00:22:10,910 --> 00:22:15,320 O que eu estou prestes a apresentar é um objeto perfeito para o senhor. 353 00:22:15,320 --> 00:22:17,900 Agora, entre. 354 00:22:35,510 --> 00:22:37,150 Não é apenas aparência. 355 00:22:37,150 --> 00:22:38,880 Seus movimentos também são afiados. 356 00:22:42,470 --> 00:22:46,020 Não é todo dia que você vê um artigo dessa qualidade. 357 00:22:46,020 --> 00:22:47,890 É tão macio ao toque! 358 00:22:47,890 --> 00:22:50,730 Poucas coisas se comparam a essa aparência. 359 00:22:50,730 --> 00:22:53,110 Mas por que está vendendo algo tão maravilhoso? 360 00:22:53,110 --> 00:22:56,610 Porque um produto de tal excelência precisa de um proprietário digno. 361 00:22:58,190 --> 00:23:00,770 Obrigado por fazer negócios comigo. 362 00:23:35,770 --> 00:23:38,350 Desejo-lhe a felicidade eterna.