1
00:00:00,000 --> 00:00:00,480
{\an8}
2
00:00:00,480 --> 00:00:00,480
{\an8}
3
00:00:00,480 --> 00:00:03,240
{\an1}LABYRINTHE DE QURATAR
4
00:00:03,240 --> 00:00:06,230
{\an1}SEPTIÈME NIVEAU
5
00:00:06,770 --> 00:00:08,260
Fire Ball !
6
00:00:13,380 --> 00:00:15,090
Formidable, maître !
7
00:00:17,700 --> 00:00:20,460
{\an8}Peau de lapin
8
00:00:22,130 --> 00:00:24,880
{\an1}– Nous avons amassé un joli butin.
– Oui !
9
00:00:25,230 --> 00:00:26,740
C’est grâce à toi.
10
00:00:29,130 --> 00:00:34,400
{\an1}CAPITALE IMPÉRIALE
11
00:00:31,240 --> 00:00:33,760
{\an1}– Ces peaux de lapins, vraiment ?
– Oui.
12
00:00:34,880 --> 00:00:37,560
Nous n’en tirerons pas grand-chose,
à la guilde,
13
00:00:37,700 --> 00:00:41,530
mais les marchands du coin
nous en offriront un bon prix.
14
00:00:42,400 --> 00:00:45,510
Pourquoi ? C’est pourtant un butin
de début de labyrinthe…
15
00:00:45,660 --> 00:00:50,260
La peau de lapin
protégerait très bien du froid
16
00:00:50,470 --> 00:00:52,750
et serait en vogue chez les nobles.
17
00:00:53,170 --> 00:00:54,620
Je vois…
18
00:00:55,260 --> 00:00:56,950
Il y a donc de la demande…
19
00:00:58,210 --> 00:01:00,330
Me revoilà, maître !
20
00:01:00,490 --> 00:01:02,500
{\an1}– Alors ?
– Eh bien…
21
00:01:02,740 --> 00:01:05,130
Ils n’achètent
qu’à partir de cent peaux.
22
00:01:07,940 --> 00:01:08,770
J’en sens un !
23
00:01:10,800 --> 00:01:12,000
{\an8}LAPIN LENT : NIV. 7
24
00:01:12,800 --> 00:01:14,520
J’ai mauvaise conscience…
25
00:01:15,020 --> 00:01:17,050
Ça me fait mal au cœur, mais…
26
00:01:18,360 --> 00:01:19,910
Fire Ball !
27
00:01:26,320 --> 00:01:31,070
HAREM IN THE FANTASY WORLD
28
00:01:27,730 --> 00:01:31,070
DUNGEON
29
00:02:53,440 --> 00:02:54,430
Par ici !
30
00:02:57,020 --> 00:03:00,030
Grâce à ton flair,
on aura vite terminé.
31
00:03:00,410 --> 00:03:02,260
Contente de me rendre utile !
32
00:03:07,300 --> 00:03:10,500
Ça valait la peine
de venir tôt le matin, maître !
33
00:03:15,090 --> 00:03:16,460
C’est un coffre au trésor.
34
00:03:16,850 --> 00:03:19,260
Ce truc ? Tu es sûre ?
35
00:03:23,150 --> 00:03:25,750
Tiens, ce n’est pas de la terre !
36
00:03:26,030 --> 00:03:28,030
{\an1}LABYRINTHE DE QURATAR
37
00:03:26,030 --> 00:03:28,030
{\an1}SALLE D’ATTENTE DU 7E ÉTAGE
38
00:03:39,660 --> 00:03:41,590
{\an8}LAPIN RAPIDE : NIV. 7
39
00:03:40,230 --> 00:03:44,980
Même en rouge,
ils sont adorables !
40
00:03:48,580 --> 00:03:50,080
Je retire ce que j’ai dit !
41
00:03:51,720 --> 00:03:52,770
Qu’il est rapide !
42
00:03:53,710 --> 00:03:55,260
Et monté sur ressorts !
43
00:03:58,670 --> 00:04:00,520
Sacrée Roxanne…
44
00:04:02,340 --> 00:04:04,550
Moi, il m’aurait touché.
45
00:04:04,900 --> 00:04:08,200
Par contre,
il vient de commettre une grave erreur !
46
00:04:08,510 --> 00:04:10,240
Accablant !
47
00:04:12,800 --> 00:04:15,730
Je suis sûr
qu’il ne s’attendait pas à ça !
48
00:04:18,540 --> 00:04:20,310
Formidable, maître !
49
00:04:20,640 --> 00:04:24,170
Même moi,
j’avais du mal à le suivre des yeux !
50
00:04:24,440 --> 00:04:26,490
Merci, Roxanne.
51
00:04:29,010 --> 00:04:32,750
{\an8}VIANDE DE LAPIN
52
00:04:29,600 --> 00:04:32,750
C’est pas hygiénique !
Faudra bien la nettoyer en rentrant.
53
00:04:33,610 --> 00:04:35,160
De la viande de lapin…
54
00:04:35,430 --> 00:04:38,790
Ça tombe bien.
Ça fera notre repas de midi.
55
00:04:39,070 --> 00:04:41,680
Que diriez-vous
de cuisiner ça en sheima ?
56
00:04:42,030 --> 00:04:43,630
C’est quoi, ce truc ?
57
00:04:43,890 --> 00:04:46,900
{\an1}QURATAR, RÉSIDENCE DE MICHIO
58
00:04:47,650 --> 00:04:50,040
On sale et on poivre la viande,
59
00:04:50,460 --> 00:04:52,800
puis on l’enroule
dans les sheima du jardin
60
00:04:52,930 --> 00:04:54,200
et on l’embroche.
61
00:04:55,100 --> 00:04:59,870
Ensuite, on cuit le tout à l’huile d’olive
jusqu’à ce que ce soit bien grillé.
62
00:05:00,460 --> 00:05:02,250
Et le lapin en sheima est prêt !
63
00:05:14,710 --> 00:05:16,320
C’est vraiment bon !
64
00:05:17,030 --> 00:05:21,210
Il va falloir récupérer
plus de viande de lapin !
65
00:05:22,830 --> 00:05:25,530
Je suis ravie que ça vous plaise !
66
00:05:25,800 --> 00:05:27,930
{\an1}LABYRINTHE DE QURATAR
67
00:05:25,800 --> 00:05:27,930
{\an1}SEPTIÈME NIVEAU
68
00:05:31,650 --> 00:05:34,260
Maître,
nous arrivons à la salle du boss.
69
00:05:34,480 --> 00:05:37,480
{\an1}SALLE DU BOSS DU SEPTIÈME NIVEAU
70
00:05:44,130 --> 00:05:47,130
Il y a du monde.
Il va falloir patienter.
71
00:05:48,710 --> 00:05:50,900
{\an1}– Vous êtes deux ?
– Oui…
72
00:05:51,190 --> 00:05:53,770
Vous êtes seul ?
Ça doit être difficile.
73
00:05:54,390 --> 00:05:57,710
J’essaie justement de gagner assez
pour former une équipe.
74
00:05:58,120 --> 00:06:00,130
Sauf que ce n’est pas évident.
75
00:06:00,390 --> 00:06:04,180
Il veut acheter un esclave.
Il est dans la même situation où j’étais.
76
00:06:04,660 --> 00:06:07,800
Ça fait plus de deux ans
que j’ai atteint cet étage.
77
00:06:08,300 --> 00:06:12,030
J’ai pris assez de niveaux,
c’est le moment de grimper d’un étage.
78
00:06:12,230 --> 00:06:14,130
Je vois. Bonne chance !
79
00:06:14,350 --> 00:06:15,680
Merci beaucoup.
80
00:06:16,270 --> 00:06:20,120
Si je vaincs ce boss, je pourrai enfin
recruter mon premier membre.
81
00:06:27,320 --> 00:06:30,110
Je sens que la chance
me sourit enfin.
82
00:06:30,350 --> 00:06:31,200
Sur ce.
83
00:06:37,290 --> 00:06:39,430
Deux ans au septième étage…
84
00:06:39,720 --> 00:06:43,930
Ça doit faire 10 ans
qu’il arpente ce labyrinthe…
85
00:06:45,090 --> 00:06:47,710
Il y a des limites
à ce qu’on peut faire seul.
86
00:06:48,270 --> 00:06:51,670
Je le sais bien,
je l’ai ressenti à mes débuts.
87
00:06:52,040 --> 00:06:54,120
Maître, c’est à nous.
88
00:06:54,680 --> 00:06:57,070
Allez, au travail.
89
00:07:00,470 --> 00:07:02,530
Le boss est déjà là ?
90
00:07:02,900 --> 00:07:05,020
C’est la première fois
que je vois ça.
91
00:07:05,410 --> 00:07:07,090
Ça pourrait être une ruse.
92
00:07:07,580 --> 00:07:09,830
Lançons d’abord
quelques Accablants.
93
00:07:10,920 --> 00:07:12,780
Laisse-le-moi, Roxanne !
94
00:07:13,790 --> 00:07:15,410
Accablant !
95
00:07:24,210 --> 00:07:26,100
Qu’avait-il de spécial ?
96
00:07:26,830 --> 00:07:28,190
Je ne comprends pas.
97
00:07:30,630 --> 00:07:31,470
Tiens ?
98
00:07:35,670 --> 00:07:38,520
On peut aussi
récupérer des équipements.
99
00:07:38,730 --> 00:07:41,950
Ça doit être
ceux de l’équipe précédente.
100
00:07:43,240 --> 00:07:44,520
Ah bon ?
101
00:07:44,860 --> 00:07:49,070
Oui. Voilà sans doute pourquoi
le boss nous attendait déjà.
102
00:07:51,360 --> 00:07:56,380
Il est resté nous attendre
après avoir vaincu l’équipe précédente…
103
00:08:01,740 --> 00:08:03,520
C’est un cristal noir.
104
00:08:03,890 --> 00:08:07,740
Il suffit de l’accoler
à un autre cristal pour les combiner.
105
00:08:10,670 --> 00:08:14,390
Si je vaincs ce boss, je pourrai enfin
recruter mon premier membre.
106
00:08:15,020 --> 00:08:17,750
Je sens que la chance
me sourit enfin.
107
00:08:17,990 --> 00:08:18,820
Sur ce.
108
00:08:22,340 --> 00:08:25,480
Ce jeune garçon plein d’entrain
vient de mourir…
109
00:08:27,520 --> 00:08:30,620
La vie ne tient-elle donc à rien ?
110
00:08:30,760 --> 00:08:34,160
Quelque chose vous chagrine,
maître ?
111
00:08:34,610 --> 00:08:35,620
Non…
112
00:08:39,930 --> 00:08:40,700
Rentrons.
113
00:08:41,630 --> 00:08:44,890
{\an1}QURATAR, RÉSIDENCE DE MICHIO
114
00:08:51,020 --> 00:08:52,550
Maître !
115
00:09:07,500 --> 00:09:08,840
Maître !
116
00:09:10,590 --> 00:09:13,390
Vous êtes brusque, aujourd’hui !
117
00:09:16,000 --> 00:09:18,050
Maître !
118
00:09:24,330 --> 00:09:27,080
Je savais que les labyrinthes
étaient dangereux.
119
00:09:27,820 --> 00:09:30,150
Je savais que des gens
y perdaient la vie,
120
00:09:31,560 --> 00:09:33,460
mais je ne l’avais pas intégré.
121
00:09:34,600 --> 00:09:38,860
Cet explorateur devant nous
est entré dans la salle du boss
122
00:09:39,770 --> 00:09:40,760
et a disparu.
123
00:09:42,020 --> 00:09:45,380
Rien ne dit que
je ne subirai pas le même sort, un jour.
124
00:09:46,060 --> 00:09:49,830
Ma chance peut m’abandonner
du jour au lendemain.
125
00:09:51,020 --> 00:09:53,190
Un labyrinthe
est comme un pont délabré.
126
00:09:53,880 --> 00:09:56,920
À chaque pas que l’on fait,
une planche peut se dérober.
127
00:09:59,120 --> 00:10:01,740
Qu’est-ce que je fais sur ce pont,
au juste ?
128
00:10:04,320 --> 00:10:05,300
Ça ne va pas.
129
00:10:09,260 --> 00:10:13,420
Plus la nuit est calme,
plus je ressasse mes pensées.
130
00:10:14,090 --> 00:10:15,360
Maître.
131
00:10:16,690 --> 00:10:17,930
Vous ne dormez pas ?
132
00:10:20,060 --> 00:10:21,530
Ça ne va pas tarder.
133
00:10:28,680 --> 00:10:31,440
{\an1}– Venez dans mes bras.
– Roxanne ?
134
00:10:32,190 --> 00:10:36,240
Je serais heureuse
de vous aider à vous endormir.
135
00:10:36,580 --> 00:10:39,940
Vous êtes mon maître,
et je suis votre esclave.
136
00:10:49,600 --> 00:10:53,050
Peut-être qu’elle a pu
ressentir mon angoisse…
137
00:10:54,340 --> 00:10:55,430
C’est chaud…
138
00:10:58,090 --> 00:11:00,360
Merci, Roxanne.
139
00:11:00,850 --> 00:11:01,550
De rien.
140
00:11:03,790 --> 00:11:05,450
Cela me plaît aussi.
141
00:11:10,070 --> 00:11:15,200
{\an1}QURATAR, RÉSIDENCE DE MICHIO
142
00:11:17,860 --> 00:11:19,630
Bonjour, Roxanne.
143
00:11:19,990 --> 00:11:22,330
Bonjour, maître.
144
00:11:22,720 --> 00:11:24,580
Vous sentez-vous mieux ?
145
00:11:27,080 --> 00:11:30,090
{\an1}LABYRINTHE DE QURATAR
146
00:11:28,870 --> 00:11:32,170
L’explorateur que j’ai rencontré hier
est bien mort.
147
00:11:30,710 --> 00:11:32,970
{\an8}
148
00:11:33,270 --> 00:11:35,720
En vérité, je ne suis pas à l’abri
149
00:11:36,190 --> 00:11:38,770
de subir le même sort.
C’est pourquoi…
150
00:11:41,150 --> 00:11:43,230
je dois devenir plus fort.
151
00:11:45,520 --> 00:11:48,010
Effacer chacune de mes faiblesses,
152
00:11:49,870 --> 00:11:52,690
pour que, quand je marche
sur une planche vermoulue,
153
00:11:54,120 --> 00:11:56,960
je puisse
me cramponner et survivre !
154
00:11:57,570 --> 00:11:58,710
Maître !
155
00:11:59,620 --> 00:12:02,040
Oui ! On va s’en sortir !
156
00:12:13,750 --> 00:12:15,000
Inventaire.
157
00:12:15,340 --> 00:12:18,840
{\an8}INVENTAIRE
158
00:12:19,930 --> 00:12:21,970
J’en ai déjà collecté 300 !
159
00:12:22,640 --> 00:12:25,300
Roxanne, il est temps
de retourner à la capitale.
160
00:12:25,540 --> 00:12:27,130
Bien, maître.
161
00:12:32,160 --> 00:12:33,910
Bienvenue.
162
00:12:35,210 --> 00:12:38,420
Nous avons
300 peaux de lapin à vendre.
163
00:12:38,880 --> 00:12:41,790
Fort bien. Par ici, je vous prie.
164
00:12:43,310 --> 00:12:45,370
Ça fait un bon gros tas.
165
00:12:46,490 --> 00:12:52,130
Je vous demanderai de patienter,
le temps que nous comptions les peaux.
166
00:12:52,260 --> 00:12:54,760
{\an1}– J’espère que vous comprenez.
– En effet.
167
00:12:55,390 --> 00:12:58,130
Nous patienterons à l’intérieur.
168
00:12:58,390 --> 00:13:02,760
Merci bien.
La salle d’exposition est au fond.
169
00:13:12,560 --> 00:13:15,360
Une camisole…
Elle est faite en soie.
170
00:13:15,610 --> 00:13:18,640
Le tissu est très fin,
mais on ne voit pas au travers.
171
00:13:19,150 --> 00:13:21,880
Ça irait pas mal à Roxanne…
172
00:13:22,060 --> 00:13:27,000
C’est un vêtement de nuit très populaire
chez les jeunes aristocrates.
173
00:13:27,400 --> 00:13:29,860
Qu’en penses-tu, Roxanne ?
C’est joli, non ?
174
00:13:30,070 --> 00:13:31,680
Je ne sais pas…
175
00:13:32,080 --> 00:13:34,880
{\an1}– Elle coûte combien ?
– 800 naals.
176
00:13:35,170 --> 00:13:36,810
Je vais vous en prendre deux.
177
00:13:37,090 --> 00:13:39,550
Vous êtes sûr, maître ?
178
00:13:39,980 --> 00:13:42,520
Mais oui.
Pour te remercier pour hier.
179
00:13:44,100 --> 00:13:45,430
Merci beaucoup !
180
00:13:46,920 --> 00:13:49,290
Je pense en prendre une en rose.
181
00:13:49,530 --> 00:13:51,390
Bonne idée. Et pour la deuxième…
182
00:13:52,230 --> 00:13:54,360
Merci d’avoir patienté.
183
00:13:55,760 --> 00:13:58,020
Je te laisse choisir l’autre.
184
00:13:58,280 --> 00:13:59,790
Compris, maître.
185
00:14:01,380 --> 00:14:04,780
Le compte est bon,
il y en a bien 300.
186
00:14:04,950 --> 00:14:07,710
Le prix à l’unité est de dix naals,
187
00:14:07,840 --> 00:14:12,200
mais au vu de la quantité,
nous tenons à faire un geste…
188
00:14:12,320 --> 00:14:13,740
Merci beaucoup.
189
00:14:14,140 --> 00:14:18,100
Ça doit plus être dû à ma skill
qu’autre chose, mais peu importe.
190
00:14:18,470 --> 00:14:22,210
{\an1}QURATAR, RÉSIDENCE DE MICHIO
191
00:14:18,990 --> 00:14:22,050
Merci pour ce vêtement de nuit.
192
00:14:22,550 --> 00:14:23,440
Et donc…
193
00:14:23,810 --> 00:14:27,590
J’aimerais en porter une cette nuit
quand je serai dans vos bras,
194
00:14:27,720 --> 00:14:30,690
pourriez-vous choisir laquelle ?
195
00:14:30,820 --> 00:14:33,360
Bien sûr. Mais avant ça…
196
00:14:34,470 --> 00:14:35,850
prenons un bain.
197
00:14:42,920 --> 00:14:44,870
C’est toujours la corvée,
par contre…
198
00:14:45,090 --> 00:14:46,920
{\an1}– Roxanne !
– Oui ?
199
00:14:47,540 --> 00:14:51,330
Je dois faire un tour au labyrinthe.
Tu peux m’accompagner ?
200
00:14:51,900 --> 00:14:54,390
Il me manque des PM
pour invoquer assez d’eau.
201
00:14:54,590 --> 00:14:57,270
Compris. Donnez-moi un instant.
202
00:14:57,630 --> 00:15:01,140
{\an1}LABYRINTHE DE QURATAR
203
00:15:01,140 --> 00:15:03,140
{\an1}SEPTIÈME NIVEAU
204
00:15:03,140 --> 00:15:03,970
Les voilà !
205
00:15:10,150 --> 00:15:13,330
Faisons le plein vite fait
et rentrons à la maison.
206
00:15:10,850 --> 00:15:13,720
{\an8}TIMOUTON : NIV. 7
207
00:15:10,850 --> 00:15:13,720
{\an8}MINOTAURE : NIV. 7
208
00:15:10,850 --> 00:15:13,720
{\an8}COLLAGÈNE CORAIL : NIV. 7
209
00:15:15,140 --> 00:15:19,030
{\an1}– Un bon bain, puis Roxanne en camisole…
– Maître !
210
00:15:33,990 --> 00:15:35,250
Maître !
211
00:15:36,680 --> 00:15:37,800
Tout va bien ?
212
00:15:38,160 --> 00:15:39,530
Soignez-vous vite !
213
00:15:39,660 --> 00:15:42,130
Ça va aller,
c’est juste une égratignure.
214
00:15:42,940 --> 00:15:47,670
Si je pouvais revenir dans le temps,
m’avertir de faire un peu attention !
215
00:15:56,520 --> 00:15:59,010
Je crois que mon doigt
est encore enflé…
216
00:15:59,190 --> 00:16:01,760
Avec Durandal,
je devrais pourtant être guéri…
217
00:16:01,930 --> 00:16:04,410
Rien de cassé, maître ?
218
00:16:15,340 --> 00:16:19,540
Peut-être que si tu le léchais,
ça m’aiderait à guérir plus vite…
219
00:16:20,700 --> 00:16:22,650
Vraiment, vous…
220
00:16:22,910 --> 00:16:26,970
J’ai aussi entendu que les éraflures
guérissaient plus vite ainsi,
221
00:16:27,110 --> 00:16:29,840
{\an1}– mais est-ce bien vrai ?
– Il n’y a qu’à essayer.
222
00:16:31,160 --> 00:16:34,840
Je n’ai jamais fait ça,
dites-moi si je vous fais mal.
223
00:16:50,880 --> 00:16:53,230
C’est chaud et humide…
224
00:16:59,640 --> 00:17:00,750
Excusez-moi !
225
00:17:01,160 --> 00:17:05,490
Ne t’en fais pas. Continue,
c’est plus plaisant que douloureux.
226
00:17:26,130 --> 00:17:27,360
Comment était-ce ?
227
00:17:27,550 --> 00:17:31,100
Je n’ai plus mal du tout ! Merci.
228
00:17:31,550 --> 00:17:32,760
Et toi, ça va ?
229
00:17:33,010 --> 00:17:36,560
C’était plus long que je pensais,
j’ai eu du mal à l’avaler.
230
00:17:36,700 --> 00:17:40,330
Heureusement que
vous êtes resté immobile !
231
00:17:40,510 --> 00:17:44,650
C’est pas possible, elle le fait exprès !
Je peux pas rater l’occasion.
232
00:17:45,050 --> 00:17:47,380
Je me suis fait mal ailleurs…
233
00:17:50,160 --> 00:17:51,790
Tu peux t’occuper de bip ?
234
00:17:53,860 --> 00:17:54,560
D’accord.
235
00:17:55,140 --> 00:17:57,010
Je vois, c’est un peu enflé…
236
00:17:57,400 --> 00:17:58,400
Je commence.
237
00:18:16,930 --> 00:18:18,230
Je vous ai fait mal ?
238
00:18:18,570 --> 00:18:21,130
C’est tout le contraire, Roxanne…
239
00:18:25,600 --> 00:18:29,220
Elle fait en sorte de bip
pour ne pas bip.
240
00:18:29,710 --> 00:18:32,980
Elle est attentive
au moindre petit détail.
241
00:18:33,850 --> 00:18:35,570
Elle semble avoir saisi le truc,
242
00:18:35,940 --> 00:18:38,440
elle bip bien mieux qu’avant.
243
00:18:42,850 --> 00:18:47,760
La journée a été dure, mais à la fin,
ça en valait clairement la peine !
244
00:18:48,980 --> 00:18:51,490
Je suis bien content
de m’être fait mal !
245
00:19:07,130 --> 00:19:09,780
Qu’est-ce que c’est relaxant…
246
00:19:12,950 --> 00:19:17,280
C’était incroyable.
La douleur a disparu là aussi !
247
00:19:18,170 --> 00:19:20,660
Tant mieux.
J’espère m’être rendue utile.
248
00:19:20,870 --> 00:19:22,430
C’est peu de le dire.
249
00:19:22,850 --> 00:19:24,560
Tu es une vraie magicienne !
250
00:19:26,530 --> 00:19:28,770
J’ignorais
que cela marcherait si bien.
251
00:19:29,000 --> 00:19:30,160
Je t’assure que oui.
252
00:19:30,950 --> 00:19:33,580
Tu t’es donné
beaucoup de mal pour moi.
253
00:19:33,810 --> 00:19:35,830
C’était comme un sort de guérison !
254
00:19:36,390 --> 00:19:37,940
Maître…
255
00:19:46,870 --> 00:19:47,970
Qu’en pensez-vous ?
256
00:19:52,320 --> 00:19:54,090
Ça te va à merveille !
257
00:19:54,430 --> 00:19:55,860
Merci beaucoup.
258
00:19:56,380 --> 00:19:59,870
Le rose pâle de la soie
teinte légèrement sa peau,
259
00:19:59,990 --> 00:20:04,310
épousant délicatement son corps
et soulignant ses courbes.
260
00:20:05,770 --> 00:20:08,300
Exception faite
de cet endroit précis,
261
00:20:08,820 --> 00:20:10,500
qui, compressé vigoureusement,
262
00:20:10,690 --> 00:20:14,040
met en valeur le fruit délicat
déposé à son sommet.
263
00:20:15,790 --> 00:20:19,000
L’emballage est délicat,
mais le contenu est explosif !
264
00:20:19,350 --> 00:20:21,970
Roxanne,
fais un tour sur toi-même.
265
00:20:23,110 --> 00:20:23,970
Tout de suite.
266
00:20:30,070 --> 00:20:32,560
Roxanne, tu n’as rien dessous ?
267
00:20:33,310 --> 00:20:34,230
Non !
268
00:20:34,540 --> 00:20:37,110
Cela se verrait sous la camisole.
269
00:20:37,290 --> 00:20:40,180
J’ai pensé
que vous auriez préféré sans.
270
00:20:42,770 --> 00:20:44,170
Tu as eu raison.
271
00:20:45,950 --> 00:20:47,540
Tu es magnifique.
272
00:20:48,670 --> 00:20:49,610
Merci beau…
273
00:20:50,880 --> 00:20:52,740
J’ai bien fait de l’acheter.
274
00:20:53,350 --> 00:20:56,530
La soie est aussi douce que sa peau,
275
00:20:56,870 --> 00:20:59,140
je ne peux pas résister.
276
00:21:01,910 --> 00:21:05,960
Cet achat va beaucoup me coûter,
du moins physiquement.
277
00:21:06,370 --> 00:21:08,860
{\an1}LABYRINTHE DE QURATAR
278
00:21:11,850 --> 00:21:13,420
Fire Storm !
279
00:21:21,040 --> 00:21:22,680
Encore un coup !
280
00:21:24,540 --> 00:21:25,680
Maître !
281
00:21:25,940 --> 00:21:28,200
Je n’ai pas le temps ! Fire Ball !
282
00:21:28,750 --> 00:21:29,770
Dégage !
283
00:21:29,910 --> 00:21:31,240
Fire Ball !
284
00:21:35,750 --> 00:21:37,560
Ils étaient coriaces.
285
00:21:37,800 --> 00:21:42,830
Je ne pense pas m’en sortir
s’ils sont quatre au huitième étage.
286
00:21:43,240 --> 00:21:46,020
Il faut vraiment que je pense
à recruter quelqu’un.
287
00:21:48,230 --> 00:21:51,740
Tiens ? Ils étaient trois,
pourtant, il n’y a que deux fourrures.
288
00:21:52,550 --> 00:21:54,680
Ça alors, maître !
289
00:21:55,740 --> 00:21:57,360
Regardez ça !
290
00:22:04,330 --> 00:22:06,440
Un cristal de skill !
291
00:22:07,060 --> 00:22:10,070
HAREM IN THE FANTASY WORLD
292
00:22:07,060 --> 00:22:10,070
DUNGEON
293
00:23:33,930 --> 00:23:36,940
{\an8}Traduction : JB
Adaptation : Edmond H.
294
00:23:37,060 --> 00:23:40,060
{\an8}Repérage : Enjiniatsu
Relecture : DW512ZC