1 00:00:00,000 --> 00:00:00,480 {\an8} 2 00:00:00,480 --> 00:00:00,480 {\an8} 3 00:00:00,480 --> 00:00:03,240 {\an1}LABYRINTHE DE QURATAR 4 00:00:03,240 --> 00:00:06,230 {\an1}SEPTIÈME NIVEAU 5 00:00:06,770 --> 00:00:08,260 Fire Ball ! 6 00:00:13,380 --> 00:00:15,090 Formidable, maître ! 7 00:00:17,700 --> 00:00:20,460 {\an8}Peau de lapin 8 00:00:22,130 --> 00:00:24,880 {\an1}– Nous avons amassé un joli butin. – Oui ! 9 00:00:25,230 --> 00:00:26,740 C’est grâce à toi. 10 00:00:29,130 --> 00:00:34,400 {\an1}CAPITALE IMPÉRIALE 11 00:00:31,240 --> 00:00:33,760 {\an1}– Ces peaux de lapins, vraiment ? – Oui. 12 00:00:34,880 --> 00:00:37,560 Nous n’en tirerons pas grand-chose, à la guilde, 13 00:00:37,700 --> 00:00:41,530 mais les marchands du coin nous en offriront un bon prix. 14 00:00:42,400 --> 00:00:45,510 Pourquoi ? C’est pourtant un butin de début de labyrinthe… 15 00:00:45,660 --> 00:00:50,260 La peau de lapin protégerait très bien du froid 16 00:00:50,470 --> 00:00:52,750 et serait en vogue chez les nobles. 17 00:00:53,170 --> 00:00:54,620 Je vois… 18 00:00:55,260 --> 00:00:56,950 Il y a donc de la demande… 19 00:00:58,210 --> 00:01:00,330 Me revoilà, maître ! 20 00:01:00,490 --> 00:01:02,500 {\an1}– Alors ? – Eh bien… 21 00:01:02,740 --> 00:01:05,130 Ils n’achètent qu’à partir de cent peaux. 22 00:01:07,940 --> 00:01:08,770 J’en sens un ! 23 00:01:10,800 --> 00:01:12,000 {\an8}LAPIN LENT : NIV. 7 24 00:01:12,800 --> 00:01:14,520 J’ai mauvaise conscience… 25 00:01:15,020 --> 00:01:17,050 Ça me fait mal au cœur, mais… 26 00:01:18,360 --> 00:01:19,910 Fire Ball ! 27 00:01:26,320 --> 00:01:31,070 HAREM IN THE FANTASY WORLD 28 00:01:27,730 --> 00:01:31,070 DUNGEON 29 00:02:53,440 --> 00:02:54,430 Par ici ! 30 00:02:57,020 --> 00:03:00,030 Grâce à ton flair, on aura vite terminé. 31 00:03:00,410 --> 00:03:02,260 Contente de me rendre utile ! 32 00:03:07,300 --> 00:03:10,500 Ça valait la peine de venir tôt le matin, maître ! 33 00:03:15,090 --> 00:03:16,460 C’est un coffre au trésor. 34 00:03:16,850 --> 00:03:19,260 Ce truc ? Tu es sûre ? 35 00:03:23,150 --> 00:03:25,750 Tiens, ce n’est pas de la terre ! 36 00:03:26,030 --> 00:03:28,030 {\an1}LABYRINTHE DE QURATAR 37 00:03:26,030 --> 00:03:28,030 {\an1}SALLE D’ATTENTE DU 7E ÉTAGE 38 00:03:39,660 --> 00:03:41,590 {\an8}LAPIN RAPIDE : NIV. 7 39 00:03:40,230 --> 00:03:44,980 Même en rouge, ils sont adorables ! 40 00:03:48,580 --> 00:03:50,080 Je retire ce que j’ai dit ! 41 00:03:51,720 --> 00:03:52,770 Qu’il est rapide ! 42 00:03:53,710 --> 00:03:55,260 Et monté sur ressorts ! 43 00:03:58,670 --> 00:04:00,520 Sacrée Roxanne… 44 00:04:02,340 --> 00:04:04,550 Moi, il m’aurait touché. 45 00:04:04,900 --> 00:04:08,200 Par contre, il vient de commettre une grave erreur ! 46 00:04:08,510 --> 00:04:10,240 Accablant ! 47 00:04:12,800 --> 00:04:15,730 Je suis sûr qu’il ne s’attendait pas à ça ! 48 00:04:18,540 --> 00:04:20,310 Formidable, maître ! 49 00:04:20,640 --> 00:04:24,170 Même moi, j’avais du mal à le suivre des yeux ! 50 00:04:24,440 --> 00:04:26,490 Merci, Roxanne. 51 00:04:29,010 --> 00:04:32,750 {\an8}VIANDE DE LAPIN 52 00:04:29,600 --> 00:04:32,750 C’est pas hygiénique ! Faudra bien la nettoyer en rentrant. 53 00:04:33,610 --> 00:04:35,160 De la viande de lapin… 54 00:04:35,430 --> 00:04:38,790 Ça tombe bien. Ça fera notre repas de midi. 55 00:04:39,070 --> 00:04:41,680 Que diriez-vous de cuisiner ça en sheima ? 56 00:04:42,030 --> 00:04:43,630 C’est quoi, ce truc ? 57 00:04:43,890 --> 00:04:46,900 {\an1}QURATAR, RÉSIDENCE DE MICHIO 58 00:04:47,650 --> 00:04:50,040 On sale et on poivre la viande, 59 00:04:50,460 --> 00:04:52,800 puis on l’enroule dans les sheima du jardin 60 00:04:52,930 --> 00:04:54,200 et on l’embroche. 61 00:04:55,100 --> 00:04:59,870 Ensuite, on cuit le tout à l’huile d’olive jusqu’à ce que ce soit bien grillé. 62 00:05:00,460 --> 00:05:02,250 Et le lapin en sheima est prêt ! 63 00:05:14,710 --> 00:05:16,320 C’est vraiment bon ! 64 00:05:17,030 --> 00:05:21,210 Il va falloir récupérer plus de viande de lapin ! 65 00:05:22,830 --> 00:05:25,530 Je suis ravie que ça vous plaise ! 66 00:05:25,800 --> 00:05:27,930 {\an1}LABYRINTHE DE QURATAR 67 00:05:25,800 --> 00:05:27,930 {\an1}SEPTIÈME NIVEAU 68 00:05:31,650 --> 00:05:34,260 Maître, nous arrivons à la salle du boss. 69 00:05:34,480 --> 00:05:37,480 {\an1}SALLE DU BOSS DU SEPTIÈME NIVEAU 70 00:05:44,130 --> 00:05:47,130 Il y a du monde. Il va falloir patienter. 71 00:05:48,710 --> 00:05:50,900 {\an1}– Vous êtes deux ? – Oui… 72 00:05:51,190 --> 00:05:53,770 Vous êtes seul ? Ça doit être difficile. 73 00:05:54,390 --> 00:05:57,710 J’essaie justement de gagner assez pour former une équipe. 74 00:05:58,120 --> 00:06:00,130 Sauf que ce n’est pas évident. 75 00:06:00,390 --> 00:06:04,180 Il veut acheter un esclave. Il est dans la même situation où j’étais. 76 00:06:04,660 --> 00:06:07,800 Ça fait plus de deux ans que j’ai atteint cet étage. 77 00:06:08,300 --> 00:06:12,030 J’ai pris assez de niveaux, c’est le moment de grimper d’un étage. 78 00:06:12,230 --> 00:06:14,130 Je vois. Bonne chance ! 79 00:06:14,350 --> 00:06:15,680 Merci beaucoup. 80 00:06:16,270 --> 00:06:20,120 Si je vaincs ce boss, je pourrai enfin recruter mon premier membre. 81 00:06:27,320 --> 00:06:30,110 Je sens que la chance me sourit enfin. 82 00:06:30,350 --> 00:06:31,200 Sur ce. 83 00:06:37,290 --> 00:06:39,430 Deux ans au septième étage… 84 00:06:39,720 --> 00:06:43,930 Ça doit faire 10 ans qu’il arpente ce labyrinthe… 85 00:06:45,090 --> 00:06:47,710 Il y a des limites à ce qu’on peut faire seul. 86 00:06:48,270 --> 00:06:51,670 Je le sais bien, je l’ai ressenti à mes débuts. 87 00:06:52,040 --> 00:06:54,120 Maître, c’est à nous. 88 00:06:54,680 --> 00:06:57,070 Allez, au travail. 89 00:07:00,470 --> 00:07:02,530 Le boss est déjà là ? 90 00:07:02,900 --> 00:07:05,020 C’est la première fois que je vois ça. 91 00:07:05,410 --> 00:07:07,090 Ça pourrait être une ruse. 92 00:07:07,580 --> 00:07:09,830 Lançons d’abord quelques Accablants. 93 00:07:10,920 --> 00:07:12,780 Laisse-le-moi, Roxanne ! 94 00:07:13,790 --> 00:07:15,410 Accablant ! 95 00:07:24,210 --> 00:07:26,100 Qu’avait-il de spécial ? 96 00:07:26,830 --> 00:07:28,190 Je ne comprends pas. 97 00:07:30,630 --> 00:07:31,470 Tiens ? 98 00:07:35,670 --> 00:07:38,520 On peut aussi récupérer des équipements. 99 00:07:38,730 --> 00:07:41,950 Ça doit être ceux de l’équipe précédente. 100 00:07:43,240 --> 00:07:44,520 Ah bon ? 101 00:07:44,860 --> 00:07:49,070 Oui. Voilà sans doute pourquoi le boss nous attendait déjà. 102 00:07:51,360 --> 00:07:56,380 Il est resté nous attendre après avoir vaincu l’équipe précédente… 103 00:08:01,740 --> 00:08:03,520 C’est un cristal noir. 104 00:08:03,890 --> 00:08:07,740 Il suffit de l’accoler à un autre cristal pour les combiner. 105 00:08:10,670 --> 00:08:14,390 Si je vaincs ce boss, je pourrai enfin recruter mon premier membre. 106 00:08:15,020 --> 00:08:17,750 Je sens que la chance me sourit enfin. 107 00:08:17,990 --> 00:08:18,820 Sur ce. 108 00:08:22,340 --> 00:08:25,480 Ce jeune garçon plein d’entrain vient de mourir… 109 00:08:27,520 --> 00:08:30,620 La vie ne tient-elle donc à rien ? 110 00:08:30,760 --> 00:08:34,160 Quelque chose vous chagrine, maître ? 111 00:08:34,610 --> 00:08:35,620 Non… 112 00:08:39,930 --> 00:08:40,700 Rentrons. 113 00:08:41,630 --> 00:08:44,890 {\an1}QURATAR, RÉSIDENCE DE MICHIO 114 00:08:51,020 --> 00:08:52,550 Maître ! 115 00:09:07,500 --> 00:09:08,840 Maître ! 116 00:09:10,590 --> 00:09:13,390 Vous êtes brusque, aujourd’hui ! 117 00:09:16,000 --> 00:09:18,050 Maître ! 118 00:09:24,330 --> 00:09:27,080 Je savais que les labyrinthes étaient dangereux. 119 00:09:27,820 --> 00:09:30,150 Je savais que des gens y perdaient la vie, 120 00:09:31,560 --> 00:09:33,460 mais je ne l’avais pas intégré. 121 00:09:34,600 --> 00:09:38,860 Cet explorateur devant nous est entré dans la salle du boss 122 00:09:39,770 --> 00:09:40,760 et a disparu. 123 00:09:42,020 --> 00:09:45,380 Rien ne dit que je ne subirai pas le même sort, un jour. 124 00:09:46,060 --> 00:09:49,830 Ma chance peut m’abandonner du jour au lendemain. 125 00:09:51,020 --> 00:09:53,190 Un labyrinthe est comme un pont délabré. 126 00:09:53,880 --> 00:09:56,920 À chaque pas que l’on fait, une planche peut se dérober. 127 00:09:59,120 --> 00:10:01,740 Qu’est-ce que je fais sur ce pont, au juste ? 128 00:10:04,320 --> 00:10:05,300 Ça ne va pas. 129 00:10:09,260 --> 00:10:13,420 Plus la nuit est calme, plus je ressasse mes pensées. 130 00:10:14,090 --> 00:10:15,360 Maître. 131 00:10:16,690 --> 00:10:17,930 Vous ne dormez pas ? 132 00:10:20,060 --> 00:10:21,530 Ça ne va pas tarder. 133 00:10:28,680 --> 00:10:31,440 {\an1}– Venez dans mes bras. – Roxanne ? 134 00:10:32,190 --> 00:10:36,240 Je serais heureuse de vous aider à vous endormir. 135 00:10:36,580 --> 00:10:39,940 Vous êtes mon maître, et je suis votre esclave. 136 00:10:49,600 --> 00:10:53,050 Peut-être qu’elle a pu ressentir mon angoisse… 137 00:10:54,340 --> 00:10:55,430 C’est chaud… 138 00:10:58,090 --> 00:11:00,360 Merci, Roxanne. 139 00:11:00,850 --> 00:11:01,550 De rien. 140 00:11:03,790 --> 00:11:05,450 Cela me plaît aussi. 141 00:11:10,070 --> 00:11:15,200 {\an1}QURATAR, RÉSIDENCE DE MICHIO 142 00:11:17,860 --> 00:11:19,630 Bonjour, Roxanne. 143 00:11:19,990 --> 00:11:22,330 Bonjour, maître. 144 00:11:22,720 --> 00:11:24,580 Vous sentez-vous mieux ? 145 00:11:27,080 --> 00:11:30,090 {\an1}LABYRINTHE DE QURATAR 146 00:11:28,870 --> 00:11:32,170 L’explorateur que j’ai rencontré hier est bien mort. 147 00:11:30,710 --> 00:11:32,970 {\an8} 148 00:11:33,270 --> 00:11:35,720 En vérité, je ne suis pas à l’abri 149 00:11:36,190 --> 00:11:38,770 de subir le même sort. C’est pourquoi… 150 00:11:41,150 --> 00:11:43,230 je dois devenir plus fort. 151 00:11:45,520 --> 00:11:48,010 Effacer chacune de mes faiblesses, 152 00:11:49,870 --> 00:11:52,690 pour que, quand je marche sur une planche vermoulue, 153 00:11:54,120 --> 00:11:56,960 je puisse me cramponner et survivre ! 154 00:11:57,570 --> 00:11:58,710 Maître ! 155 00:11:59,620 --> 00:12:02,040 Oui ! On va s’en sortir ! 156 00:12:13,750 --> 00:12:15,000 Inventaire. 157 00:12:15,340 --> 00:12:18,840 {\an8}INVENTAIRE 158 00:12:19,930 --> 00:12:21,970 J’en ai déjà collecté 300 ! 159 00:12:22,640 --> 00:12:25,300 Roxanne, il est temps de retourner à la capitale. 160 00:12:25,540 --> 00:12:27,130 Bien, maître. 161 00:12:32,160 --> 00:12:33,910 Bienvenue. 162 00:12:35,210 --> 00:12:38,420 Nous avons 300 peaux de lapin à vendre. 163 00:12:38,880 --> 00:12:41,790 Fort bien. Par ici, je vous prie. 164 00:12:43,310 --> 00:12:45,370 Ça fait un bon gros tas. 165 00:12:46,490 --> 00:12:52,130 Je vous demanderai de patienter, le temps que nous comptions les peaux. 166 00:12:52,260 --> 00:12:54,760 {\an1}– J’espère que vous comprenez. – En effet. 167 00:12:55,390 --> 00:12:58,130 Nous patienterons à l’intérieur. 168 00:12:58,390 --> 00:13:02,760 Merci bien. La salle d’exposition est au fond. 169 00:13:12,560 --> 00:13:15,360 Une camisole… Elle est faite en soie. 170 00:13:15,610 --> 00:13:18,640 Le tissu est très fin, mais on ne voit pas au travers. 171 00:13:19,150 --> 00:13:21,880 Ça irait pas mal à Roxanne… 172 00:13:22,060 --> 00:13:27,000 C’est un vêtement de nuit très populaire chez les jeunes aristocrates. 173 00:13:27,400 --> 00:13:29,860 Qu’en penses-tu, Roxanne ? C’est joli, non ? 174 00:13:30,070 --> 00:13:31,680 Je ne sais pas… 175 00:13:32,080 --> 00:13:34,880 {\an1}– Elle coûte combien ? – 800 naals. 176 00:13:35,170 --> 00:13:36,810 Je vais vous en prendre deux. 177 00:13:37,090 --> 00:13:39,550 Vous êtes sûr, maître ? 178 00:13:39,980 --> 00:13:42,520 Mais oui. Pour te remercier pour hier. 179 00:13:44,100 --> 00:13:45,430 Merci beaucoup ! 180 00:13:46,920 --> 00:13:49,290 Je pense en prendre une en rose. 181 00:13:49,530 --> 00:13:51,390 Bonne idée. Et pour la deuxième… 182 00:13:52,230 --> 00:13:54,360 Merci d’avoir patienté. 183 00:13:55,760 --> 00:13:58,020 Je te laisse choisir l’autre. 184 00:13:58,280 --> 00:13:59,790 Compris, maître. 185 00:14:01,380 --> 00:14:04,780 Le compte est bon, il y en a bien 300. 186 00:14:04,950 --> 00:14:07,710 Le prix à l’unité est de dix naals, 187 00:14:07,840 --> 00:14:12,200 mais au vu de la quantité, nous tenons à faire un geste… 188 00:14:12,320 --> 00:14:13,740 Merci beaucoup. 189 00:14:14,140 --> 00:14:18,100 Ça doit plus être dû à ma skill qu’autre chose, mais peu importe. 190 00:14:18,470 --> 00:14:22,210 {\an1}QURATAR, RÉSIDENCE DE MICHIO 191 00:14:18,990 --> 00:14:22,050 Merci pour ce vêtement de nuit. 192 00:14:22,550 --> 00:14:23,440 Et donc… 193 00:14:23,810 --> 00:14:27,590 J’aimerais en porter une cette nuit quand je serai dans vos bras, 194 00:14:27,720 --> 00:14:30,690 pourriez-vous choisir laquelle ? 195 00:14:30,820 --> 00:14:33,360 Bien sûr. Mais avant ça… 196 00:14:34,470 --> 00:14:35,850 prenons un bain. 197 00:14:42,920 --> 00:14:44,870 C’est toujours la corvée, par contre… 198 00:14:45,090 --> 00:14:46,920 {\an1}– Roxanne ! – Oui ? 199 00:14:47,540 --> 00:14:51,330 Je dois faire un tour au labyrinthe. Tu peux m’accompagner ? 200 00:14:51,900 --> 00:14:54,390 Il me manque des PM pour invoquer assez d’eau. 201 00:14:54,590 --> 00:14:57,270 Compris. Donnez-moi un instant. 202 00:14:57,630 --> 00:15:01,140 {\an1}LABYRINTHE DE QURATAR 203 00:15:01,140 --> 00:15:03,140 {\an1}SEPTIÈME NIVEAU 204 00:15:03,140 --> 00:15:03,970 Les voilà ! 205 00:15:10,150 --> 00:15:13,330 Faisons le plein vite fait et rentrons à la maison. 206 00:15:10,850 --> 00:15:13,720 {\an8}TIMOUTON : NIV. 7 207 00:15:10,850 --> 00:15:13,720 {\an8}MINOTAURE : NIV. 7 208 00:15:10,850 --> 00:15:13,720 {\an8}COLLAGÈNE CORAIL : NIV. 7 209 00:15:15,140 --> 00:15:19,030 {\an1}– Un bon bain, puis Roxanne en camisole… – Maître ! 210 00:15:33,990 --> 00:15:35,250 Maître ! 211 00:15:36,680 --> 00:15:37,800 Tout va bien ? 212 00:15:38,160 --> 00:15:39,530 Soignez-vous vite ! 213 00:15:39,660 --> 00:15:42,130 Ça va aller, c’est juste une égratignure. 214 00:15:42,940 --> 00:15:47,670 Si je pouvais revenir dans le temps, m’avertir de faire un peu attention ! 215 00:15:56,520 --> 00:15:59,010 Je crois que mon doigt est encore enflé… 216 00:15:59,190 --> 00:16:01,760 Avec Durandal, je devrais pourtant être guéri… 217 00:16:01,930 --> 00:16:04,410 Rien de cassé, maître ? 218 00:16:15,340 --> 00:16:19,540 Peut-être que si tu le léchais, ça m’aiderait à guérir plus vite… 219 00:16:20,700 --> 00:16:22,650 Vraiment, vous… 220 00:16:22,910 --> 00:16:26,970 J’ai aussi entendu que les éraflures guérissaient plus vite ainsi, 221 00:16:27,110 --> 00:16:29,840 {\an1}– mais est-ce bien vrai ? – Il n’y a qu’à essayer. 222 00:16:31,160 --> 00:16:34,840 Je n’ai jamais fait ça, dites-moi si je vous fais mal. 223 00:16:50,880 --> 00:16:53,230 C’est chaud et humide… 224 00:16:59,640 --> 00:17:00,750 Excusez-moi ! 225 00:17:01,160 --> 00:17:05,490 Ne t’en fais pas. Continue, c’est plus plaisant que douloureux. 226 00:17:26,130 --> 00:17:27,360 Comment était-ce ? 227 00:17:27,550 --> 00:17:31,100 Je n’ai plus mal du tout ! Merci. 228 00:17:31,550 --> 00:17:32,760 Et toi, ça va ? 229 00:17:33,010 --> 00:17:36,560 C’était plus long que je pensais, j’ai eu du mal à l’avaler. 230 00:17:36,700 --> 00:17:40,330 Heureusement que vous êtes resté immobile ! 231 00:17:40,510 --> 00:17:44,650 C’est pas possible, elle le fait exprès ! Je peux pas rater l’occasion. 232 00:17:45,050 --> 00:17:47,380 Je me suis fait mal ailleurs… 233 00:17:50,160 --> 00:17:51,790 Tu peux t’occuper de bip ? 234 00:17:53,860 --> 00:17:54,560 D’accord. 235 00:17:55,140 --> 00:17:57,010 Je vois, c’est un peu enflé… 236 00:17:57,400 --> 00:17:58,400 Je commence. 237 00:18:16,930 --> 00:18:18,230 Je vous ai fait mal ? 238 00:18:18,570 --> 00:18:21,130 C’est tout le contraire, Roxanne… 239 00:18:25,600 --> 00:18:29,220 Elle fait en sorte de bip pour ne pas bip. 240 00:18:29,710 --> 00:18:32,980 Elle est attentive au moindre petit détail. 241 00:18:33,850 --> 00:18:35,570 Elle semble avoir saisi le truc, 242 00:18:35,940 --> 00:18:38,440 elle bip bien mieux qu’avant. 243 00:18:42,850 --> 00:18:47,760 La journée a été dure, mais à la fin, ça en valait clairement la peine ! 244 00:18:48,980 --> 00:18:51,490 Je suis bien content de m’être fait mal ! 245 00:19:07,130 --> 00:19:09,780 Qu’est-ce que c’est relaxant… 246 00:19:12,950 --> 00:19:17,280 C’était incroyable. La douleur a disparu là aussi ! 247 00:19:18,170 --> 00:19:20,660 Tant mieux. J’espère m’être rendue utile. 248 00:19:20,870 --> 00:19:22,430 C’est peu de le dire. 249 00:19:22,850 --> 00:19:24,560 Tu es une vraie magicienne ! 250 00:19:26,530 --> 00:19:28,770 J’ignorais que cela marcherait si bien. 251 00:19:29,000 --> 00:19:30,160 Je t’assure que oui. 252 00:19:30,950 --> 00:19:33,580 Tu t’es donné beaucoup de mal pour moi. 253 00:19:33,810 --> 00:19:35,830 C’était comme un sort de guérison ! 254 00:19:36,390 --> 00:19:37,940 Maître… 255 00:19:46,870 --> 00:19:47,970 Qu’en pensez-vous ? 256 00:19:52,320 --> 00:19:54,090 Ça te va à merveille ! 257 00:19:54,430 --> 00:19:55,860 Merci beaucoup. 258 00:19:56,380 --> 00:19:59,870 Le rose pâle de la soie teinte légèrement sa peau, 259 00:19:59,990 --> 00:20:04,310 épousant délicatement son corps et soulignant ses courbes. 260 00:20:05,770 --> 00:20:08,300 Exception faite de cet endroit précis, 261 00:20:08,820 --> 00:20:10,500 qui, compressé vigoureusement, 262 00:20:10,690 --> 00:20:14,040 met en valeur le fruit délicat déposé à son sommet. 263 00:20:15,790 --> 00:20:19,000 L’emballage est délicat, mais le contenu est explosif ! 264 00:20:19,350 --> 00:20:21,970 Roxanne, fais un tour sur toi-même. 265 00:20:23,110 --> 00:20:23,970 Tout de suite. 266 00:20:30,070 --> 00:20:32,560 Roxanne, tu n’as rien dessous ? 267 00:20:33,310 --> 00:20:34,230 Non ! 268 00:20:34,540 --> 00:20:37,110 Cela se verrait sous la camisole. 269 00:20:37,290 --> 00:20:40,180 J’ai pensé que vous auriez préféré sans. 270 00:20:42,770 --> 00:20:44,170 Tu as eu raison. 271 00:20:45,950 --> 00:20:47,540 Tu es magnifique. 272 00:20:48,670 --> 00:20:49,610 Merci beau… 273 00:20:50,880 --> 00:20:52,740 J’ai bien fait de l’acheter. 274 00:20:53,350 --> 00:20:56,530 La soie est aussi douce que sa peau, 275 00:20:56,870 --> 00:20:59,140 je ne peux pas résister. 276 00:21:01,910 --> 00:21:05,960 Cet achat va beaucoup me coûter, du moins physiquement. 277 00:21:06,370 --> 00:21:08,860 {\an1}LABYRINTHE DE QURATAR 278 00:21:11,850 --> 00:21:13,420 Fire Storm ! 279 00:21:21,040 --> 00:21:22,680 Encore un coup ! 280 00:21:24,540 --> 00:21:25,680 Maître ! 281 00:21:25,940 --> 00:21:28,200 Je n’ai pas le temps ! Fire Ball ! 282 00:21:28,750 --> 00:21:29,770 Dégage ! 283 00:21:29,910 --> 00:21:31,240 Fire Ball ! 284 00:21:35,750 --> 00:21:37,560 Ils étaient coriaces. 285 00:21:37,800 --> 00:21:42,830 Je ne pense pas m’en sortir s’ils sont quatre au huitième étage. 286 00:21:43,240 --> 00:21:46,020 Il faut vraiment que je pense à recruter quelqu’un. 287 00:21:48,230 --> 00:21:51,740 Tiens ? Ils étaient trois, pourtant, il n’y a que deux fourrures. 288 00:21:52,550 --> 00:21:54,680 Ça alors, maître ! 289 00:21:55,740 --> 00:21:57,360 Regardez ça ! 290 00:22:04,330 --> 00:22:06,440 Un cristal de skill ! 291 00:22:07,060 --> 00:22:10,070 HAREM IN THE FANTASY WORLD 292 00:22:07,060 --> 00:22:10,070 DUNGEON 293 00:23:33,930 --> 00:23:36,940 {\an8}Traduction : JB Adaptation : Edmond H. 294 00:23:37,060 --> 00:23:40,060 {\an8}Repérage : Enjiniatsu Relecture : DW512ZC