1
00:00:00,470 --> 00:00:03,230
{\an5}Labirinto di Quratar
2
00:00:03,230 --> 00:00:06,230
{\an5}Settimo Piano
3
00:00:06,760 --> 00:00:08,340
Fireball!
4
00:00:13,320 --> 00:00:15,190
Incredibile come sempre, Padrone.
5
00:00:17,700 --> 00:00:20,450
{\an5}Pelliccia di Coniglio
6
00:00:22,110 --> 00:00:24,110
Ne abbiamo raccolte un bel po'.
7
00:00:24,110 --> 00:00:26,800
Sì. E tutto grazie a te.
8
00:00:29,130 --> 00:00:34,380
{\an5}Capitale
9
00:00:31,270 --> 00:00:33,100
Parli delle pellicce di coniglio?
10
00:00:33,100 --> 00:00:33,870
Sì.
11
00:00:34,860 --> 00:00:37,710
Non credo che alla gilda ce le pagherebbero granché,
12
00:00:37,710 --> 00:00:41,630
ma ho sentito che i negozi di abbigliamento qui
le comprano a prezzi molto alti.
13
00:00:42,390 --> 00:00:45,670
Ma perché? Sono oggetti di basso livello.
14
00:00:45,670 --> 00:00:50,410
Le giacche di coniglio sono ottime contro il freddo.
15
00:00:50,410 --> 00:00:53,150
Sono molto di moda tra le donne dell'alta nobiltà.
16
00:00:53,150 --> 00:00:54,610
Capisco...
17
00:00:55,240 --> 00:00:57,100
Quindi c'è una certa domanda.
18
00:00:58,340 --> 00:01:00,520
Grazie per avermi aspettata, Padrone.
19
00:01:00,520 --> 00:01:01,680
Che hanno detto?
20
00:01:01,680 --> 00:01:05,040
Ce le compreranno se gliene portiamo almeno cento.
21
00:01:07,900 --> 00:01:08,810
Ce n'è uno.
22
00:01:10,800 --> 00:01:12,000
{\an5}Coniglio Lento: Lv 7
23
00:01:12,800 --> 00:01:14,510
Mi piange il cuore...
24
00:01:15,030 --> 00:01:17,260
Mi piange davvero il cuore...
25
00:01:18,330 --> 00:01:19,910
Fireball!
26
00:01:26,270 --> 00:01:31,060
in the Labyrinth of Another World
27
00:01:27,810 --> 00:01:31,060
{\an8}Harem
28
00:02:53,470 --> 00:02:54,460
Per di qua.
29
00:02:57,010 --> 00:03:00,400
Roxanne, grazie a te non ci metteremo niente
a raccoglierne un sacco.
30
00:03:00,400 --> 00:03:02,290
Sono lieta di esservi utile.
31
00:03:07,300 --> 00:03:10,920
Ne è valsa la pena di venire
di buon mattino, Padrone.
32
00:03:15,120 --> 00:03:16,420
È uno scrigno del tesoro.
33
00:03:16,950 --> 00:03:19,420
Questo... sarebbe uno scrigno del tesoro?
34
00:03:23,130 --> 00:03:26,010
Il pavimento qui non è fatto di terra...
35
00:03:26,010 --> 00:03:28,020
{\an5}Labirinto di Quratar, Settimo Piano
Sala d'Attesa del Boss
36
00:03:39,650 --> 00:03:41,570
{\an5}Coniglio Veloce: Lv 7
37
00:03:40,180 --> 00:03:42,140
L'unica differenza rispetto agli altri è che è rosso.
38
00:03:42,140 --> 00:03:44,880
Ma è comunque carinissimo...
39
00:03:48,560 --> 00:03:50,080
Mi rimangio quello che ho detto!
40
00:03:51,770 --> 00:03:52,810
È veloce!
41
00:03:54,360 --> 00:03:55,250
E sta' un po' fermo!
42
00:03:58,680 --> 00:04:00,510
Roxanne non smette mai di stupirmi.
43
00:04:02,440 --> 00:04:04,890
Crede di potermi colpire...
44
00:04:04,890 --> 00:04:08,480
Però non bisogna mai essere
troppo sicuri di sé stessi.
45
00:04:08,480 --> 00:04:10,310
Overwhelming!
46
00:04:12,730 --> 00:04:15,730
Io ho il mio modo di fare le cose!
47
00:04:18,520 --> 00:04:20,530
Notevole come sempre, Padrone!
48
00:04:20,530 --> 00:04:24,480
Siete stato così veloce
che quasi non sono riuscito a vedervi.
49
00:04:24,480 --> 00:04:26,490
Grazie, Roxanne.
50
00:04:28,990 --> 00:04:32,750
{\an5}Carne di Coniglio
51
00:04:29,670 --> 00:04:31,040
Ma per forza sul pavimento?
52
00:04:31,040 --> 00:04:32,750
Dovrò lavarla per bene a casa...
53
00:04:33,620 --> 00:04:35,400
Carne di coniglio...
54
00:04:35,400 --> 00:04:39,070
Perfetto. Possiamo mangiarla per pranzo.
55
00:04:39,070 --> 00:04:42,030
Allora che ne direste di farla arrosto
in foglia di cheema?
56
00:04:42,030 --> 00:04:43,880
Arrosto in foglia?
57
00:04:43,880 --> 00:04:46,890
{\an5}Quratar, Casa di Michio
58
00:04:47,640 --> 00:04:50,350
Anzitutto spargiamo
un po' di sale e di pepe sulla carne.
59
00:04:50,350 --> 00:04:54,350
Poi l'avvolgiamo nelle foglie prese dal giardino
e le fermiamo con uno spiedo.
60
00:04:55,110 --> 00:04:59,860
Per finire, bagniamo con un filo d'olio d'oliva
in modo che la carne si abbrustolisca per bene
61
00:05:00,440 --> 00:05:02,260
ed ecco che l'arrosto è pronto da mangiare.
62
00:05:14,720 --> 00:05:16,420
È davvero buono!
63
00:05:17,010 --> 00:05:21,210
Forse dovremmo procurarcene un altro po'
intanto che raccogliamo le pellicce.
64
00:05:22,800 --> 00:05:25,800
Padrone, vedo che vi piace proprio questa carne.
65
00:05:25,800 --> 00:05:27,930
{\an5}Labirinto di Quratar, Settimo Piano
66
00:05:31,610 --> 00:05:34,480
Padrone, la Stanza del Boss è più avanti.
67
00:05:34,480 --> 00:05:37,480
{\an5}Labirinto di Quratar, Settimo Piano
Sala d'Attesa del Boss
68
00:05:44,200 --> 00:05:45,520
È da solo?
69
00:05:45,520 --> 00:05:47,340
Sembra che ci sarà un po' da aspettare.
70
00:05:48,700 --> 00:05:50,120
Siete in due?
71
00:05:50,120 --> 00:05:53,840
Sì. E tu sei da solo? Dev'essere dura.
72
00:05:54,400 --> 00:05:57,710
Sto cercando di risparmiare
per ampliare il mio party,
73
00:05:57,710 --> 00:06:00,380
ma alla fine spendo sempre
tutto quello che guadagno.
74
00:06:00,380 --> 00:06:02,410
In altre parole vuole comprare schiavi.
75
00:06:02,410 --> 00:06:04,280
Un po' come me all'inizio.
76
00:06:04,680 --> 00:06:08,090
Sono passati più di due anni da quando
ho cominciato a venire qui al settimo piano.
77
00:06:08,090 --> 00:06:10,400
Il livello della mia classe Esploratore è aumentato,
78
00:06:10,400 --> 00:06:12,250
perciò ho pensato di salire al prossimo.
79
00:06:12,250 --> 00:06:14,390
Capisco. Buona fortuna!
80
00:06:14,390 --> 00:06:15,930
Grazie mille.
81
00:06:16,290 --> 00:06:17,790
Se batterò il boss,
82
00:06:17,790 --> 00:06:20,170
potrò finalmente aggiungere
il mio primo compagno al mio party.
83
00:06:27,320 --> 00:06:30,400
Sembra che finalmente la fortuna sia dalla mia parte.
84
00:06:30,400 --> 00:06:31,220
Con permesso!
85
00:06:37,330 --> 00:06:39,700
Due anni al settimo piano?
86
00:06:39,700 --> 00:06:43,980
Quindi è un veterano dei labirinti.
87
00:06:45,130 --> 00:06:48,130
Ma ci sono dei limiti su ciò
che si può realizzare da soli.
88
00:06:48,130 --> 00:06:52,060
Una volta ero nella sua stessa situazione,
perciò lo capisco molto bene.
89
00:06:52,060 --> 00:06:54,220
Padrone, tocca a noi.
90
00:06:54,680 --> 00:06:57,270
Bene. Andiamo allora.
91
00:07:00,520 --> 00:07:02,770
Il boss ci stava già aspettando?
92
00:07:03,040 --> 00:07:04,900
Non ci era mai capitato prima.
93
00:07:05,400 --> 00:07:07,570
Questo scontro potrebbe avere
qualcosa di diverso.
94
00:07:07,570 --> 00:07:09,970
Userò Overwhelming fin da subito
in modo da finirlo all'istante.
95
00:07:10,980 --> 00:07:13,280
Lascia che ci pensi io, Roxanne!
96
00:07:13,790 --> 00:07:15,540
Overwhelming!
97
00:07:24,210 --> 00:07:26,180
Non è successo niente di particolare.
98
00:07:26,810 --> 00:07:28,230
Ma che significa?
99
00:07:30,470 --> 00:07:31,480
Che c'è là?
100
00:07:34,550 --> 00:07:38,690
Ah... A volte si trova dell'equipaggiamento
nelle stanze dei boss, giusto?
101
00:07:38,690 --> 00:07:42,060
Credo che appartenesse
al party è entrato prima di noi.
102
00:07:43,230 --> 00:07:44,890
Davvero?
103
00:07:44,890 --> 00:07:49,200
Sì, dato che il boss era già
nella stanza quando siamo entrati.
104
00:07:51,350 --> 00:07:56,370
Stava già aspettando nella stanza il party successivo,
dato che aveva sconfitto quello precedente.
105
00:08:01,730 --> 00:08:03,850
Quello è un Cristallo Magico nero.
106
00:08:03,850 --> 00:08:07,830
Se lo premete contro il vostro Cristallo Magico,
si dovrebbero fondere senza problemi.
107
00:08:10,640 --> 00:08:14,760
Se batterò il boss, potrò finalmente aggiungere
il mio primo compagno al mio party.
108
00:08:15,000 --> 00:08:17,990
Sembra che finalmente la fortuna sia dalla mia parte.
109
00:08:17,990 --> 00:08:18,780
Con permesso!
110
00:08:22,320 --> 00:08:25,540
Quel tizio così amichevole
è stato sconfitto da quel boss.
111
00:08:27,520 --> 00:08:30,790
È questo... quanto valgono le nostre vite?
112
00:08:30,790 --> 00:08:34,230
Ah... C'è qualcosa che non va, Padrone?
113
00:08:34,650 --> 00:08:35,610
No.
114
00:08:39,920 --> 00:08:40,780
Torniamo a casa.
115
00:08:41,620 --> 00:08:44,870
{\an5}Quratar, Casa di Michio
116
00:08:47,540 --> 00:08:50,550
{\an7}Errore
L'immagine non può essere mostrata.
117
00:08:50,990 --> 00:08:52,570
Padro... ne...
118
00:09:07,520 --> 00:09:08,910
Padrone!
119
00:09:10,590 --> 00:09:13,390
Siete... così aggressivo... oggi...
120
00:09:15,990 --> 00:09:18,080
Padro... ne!
121
00:09:24,350 --> 00:09:27,170
Sapevo che i labirinti erano un posto pericoloso...
122
00:09:27,830 --> 00:09:30,250
in cui la gente perde la vita...
123
00:09:31,550 --> 00:09:33,570
Ma finora era solo un fatto teorico...
124
00:09:34,640 --> 00:09:38,840
Quell'esploratore in fila davanti a noi
ha sfidato il boss...
125
00:09:39,770 --> 00:09:40,730
e ora non c'è più.
126
00:09:42,000 --> 00:09:45,470
Non c'è nessuna garanzia che domani
io non possa fare la sua stessa fine.
127
00:09:46,040 --> 00:09:50,110
Non sarebbe una sorpresa se in futuro
la mia situazione si capovolgesse.
128
00:09:51,120 --> 00:09:53,240
I labirinti sono come ponti fatiscenti...
129
00:09:53,950 --> 00:09:57,030
Da un momento all'altro puoi poggiarti
sulla tavola sbagliata e sentirla cedere.
130
00:09:59,110 --> 00:10:02,120
Perché sto attraversando un ponte di questo tipo?
131
00:10:04,270 --> 00:10:05,360
Basta adesso...
132
00:10:09,250 --> 00:10:13,490
Ogni volta che la notte è così tranquilla,
mi assalgono questi pensieri.
133
00:10:14,090 --> 00:10:15,380
Padrone?
134
00:10:16,680 --> 00:10:18,130
Non riuscite a dormire?
135
00:10:20,040 --> 00:10:21,690
Tra un po' mi verrà sonno.
136
00:10:26,560 --> 00:10:40,530
{\an7}Errore
L'immagine non può essere mostrata.
137
00:10:28,660 --> 00:10:30,290
Venite qui.
138
00:10:30,290 --> 00:10:31,650
Roxanne?
139
00:10:32,230 --> 00:10:36,570
Se c'è qualcosa che posso fare per aiutarvi,
voglio farla.
140
00:10:36,570 --> 00:10:39,910
Dopotutto, siete il mio padrone.
141
00:10:49,590 --> 00:10:53,040
Non so se avesse capito
a cosa stavo pensando, però...
142
00:10:53,040 --> 00:11:10,060
{\an7}Errore
L'immagine non può essere mostrata.
143
00:10:54,320 --> 00:10:55,460
è così calda...
144
00:10:58,080 --> 00:11:00,360
Grazie, Roxanne.
145
00:11:00,890 --> 00:11:01,550
Figuratevi.
146
00:11:03,860 --> 00:11:05,570
Sono felice anch'io.
147
00:11:10,060 --> 00:11:15,190
{\an5}Quratar, Casa di Michio
148
00:11:17,900 --> 00:11:20,000
Buongiorno, Roxanne.
149
00:11:20,000 --> 00:11:22,700
Buongiorno, Padrone.
150
00:11:22,700 --> 00:11:24,570
Vi siete calmato?
151
00:11:27,080 --> 00:11:30,080
{\an5}Labirinto di Quratar
152
00:11:28,880 --> 00:11:32,300
L'esploratore che abbiamo incontrato ieri è morto.
153
00:11:30,710 --> 00:11:32,960
{\an5}Ragno Spia
154
00:11:30,710 --> 00:11:32,960
{\an5}Capro Espiatorio
155
00:11:33,260 --> 00:11:38,760
È vero, domani potrei esserci io
al suo posto... però...
156
00:11:41,130 --> 00:11:43,340
Al momento, tutto ciò che posso fare
è diventare più forte
157
00:11:45,600 --> 00:11:48,130
per non correre il rischio!
158
00:11:49,850 --> 00:11:53,080
Anche se mi appoggerò sulla tavola sbagliata,
159
00:11:54,200 --> 00:11:57,060
l'importante è che sia abbastanza forte
da tenermi aggrappato!
160
00:11:57,590 --> 00:11:58,780
Padrone!
161
00:11:59,480 --> 00:12:02,100
Bene. Non sto avendo problemi a combattere.
162
00:12:13,730 --> 00:12:15,330
Cassa Oggetti.
163
00:12:15,330 --> 00:12:18,840
{\an5}Cassa Oggetti
164
00:12:19,920 --> 00:12:22,220
Ne abbiamo raccolte 300, eh?
165
00:12:22,710 --> 00:12:25,560
Roxanne, andiamo alla capitale.
166
00:12:25,560 --> 00:12:27,230
Sì, Padrone.
167
00:12:32,260 --> 00:12:33,970
Benvenuti.
168
00:12:35,190 --> 00:12:38,890
Vorrei vendere 300 pellicce di coniglio.
169
00:12:38,890 --> 00:12:42,320
Grazie mille. Da questa parte, prego.
170
00:12:43,320 --> 00:12:45,500
Ne avevamo raccolte così tante?
171
00:12:46,440 --> 00:12:52,260
Mi spiace, ma visto quante sono,
ci vorrà un po' di tempo.
172
00:12:52,260 --> 00:12:53,550
È un problema?
173
00:12:53,550 --> 00:12:54,850
C'era da aspettarselo...
174
00:12:55,370 --> 00:12:58,380
Allora... noi aspetteremo qui
dando uno sguardo in negozio.
175
00:12:58,380 --> 00:12:59,860
Grazie infinite.
176
00:12:59,860 --> 00:13:02,840
La sala da esposizione è qui sul retro.
177
00:13:12,600 --> 00:13:15,350
Hanno delle camiciole... Sono di seta...
178
00:13:15,640 --> 00:13:18,720
Non è trasparente, ma è comunque molto fine.
179
00:13:19,180 --> 00:13:22,020
Se ce l'avesse addosso Roxanne...
180
00:13:22,020 --> 00:13:27,200
Quel prodotto è molto popolare tra le signore della nobiltà
come biancheria da notte.
181
00:13:27,470 --> 00:13:30,060
Che ne pensi, Roxanne? Non sembra male.
182
00:13:30,060 --> 00:13:32,060
Ecco... io...
183
00:13:32,060 --> 00:13:33,210
Quanto viene?
184
00:13:33,210 --> 00:13:35,040
800 nar.
185
00:13:35,040 --> 00:13:37,070
Allora ne prendo due.
186
00:13:37,070 --> 00:13:39,960
Ah... Ne siete sicuro?
187
00:13:39,960 --> 00:13:42,670
Non preoccuparti. È per ringraziarti di ieri.
188
00:13:44,120 --> 00:13:45,670
Grazie!
189
00:13:46,920 --> 00:13:49,470
Prendiamone una rosa chiaro.
190
00:13:49,470 --> 00:13:51,390
Sì. E l'altra...
191
00:13:52,280 --> 00:13:54,830
Grazie per l'attesa.
192
00:13:55,800 --> 00:13:58,280
Sceglila pure tu l'altra.
193
00:13:58,280 --> 00:13:59,940
Sì, Padrone.
194
00:14:01,400 --> 00:14:04,940
Ho contato esattamente 300 pellicce.
195
00:14:04,940 --> 00:14:09,870
Ognuna vale 10 nar, ma dato
che ne avete portate così tante,
196
00:14:09,870 --> 00:14:12,250
vorrei darvi anche un piccolo bonus.
197
00:14:12,250 --> 00:14:14,150
Ah... Grazie.
198
00:14:14,150 --> 00:14:18,460
Credo sia stato merito del mio bonus del 30%,
ma va bene uguale.
199
00:14:18,460 --> 00:14:22,210
{\an5}Quratar, Casa di Michio
200
00:14:18,980 --> 00:14:22,210
Grazie per avermi comprato
questa biancheria da notte.
201
00:14:22,550 --> 00:14:29,090
Ah... Stanotte me ne metterò una,
per quando vi prenderete cura di me...
202
00:14:29,350 --> 00:14:30,710
Mi aiutereste a scegliere voi quale?
203
00:14:30,710 --> 00:14:33,470
Certo! Ma prima...
204
00:14:34,490 --> 00:14:36,220
facciamoci un bagno.
205
00:14:42,970 --> 00:14:45,090
Questa parte è sempre una rottura...
206
00:14:45,090 --> 00:14:46,270
Roxanne.
207
00:14:46,270 --> 00:14:47,110
Sì!
208
00:14:47,510 --> 00:14:50,040
Sto andando al labirinto di Quratar.
209
00:14:50,040 --> 00:14:51,620
Potresti venire con me a darmi una mano?
210
00:14:51,920 --> 00:14:54,570
Ho finito i PM a furia di creare acqua.
211
00:14:54,570 --> 00:14:57,620
Va bene. Mi preparo subito.
212
00:14:57,620 --> 00:15:01,120
{\an5}Labirinto di Quratar
213
00:15:01,120 --> 00:15:03,130
{\an5}Settimo Piano
214
00:15:03,130 --> 00:15:03,960
Mostri davanti a noi!
215
00:15:10,200 --> 00:15:13,720
Sono sempre gli stessi. Vediamo di far presto.
216
00:15:10,840 --> 00:15:13,720
{\an5}Pecorella Smarrita: Lv 7
217
00:15:10,840 --> 00:15:13,720
{\an5}Pancia: Lv 7
218
00:15:10,840 --> 00:15:13,720
{\an5}Corallo Colloso: Lv 7
219
00:15:15,140 --> 00:15:19,020
E non appena finiremo,
ho una bella camiciola ad aspettarm—
220
00:15:17,830 --> 00:15:19,020
{\an8}Padrone!
221
00:15:33,960 --> 00:15:35,170
Padrone!
222
00:15:36,680 --> 00:15:37,790
State bene?!
223
00:15:38,210 --> 00:15:39,640
Lasciate che vi curi.
224
00:15:39,640 --> 00:15:42,190
Tranquilla, è solo un graffio...
225
00:15:42,930 --> 00:15:45,180
Vorrei poter tornare indietro di qualche secondo
226
00:15:45,180 --> 00:15:48,000
e dire a me stesso che l'arroganza
è il mio più grande nemico...
227
00:15:56,520 --> 00:15:59,160
Ho il dito ancora gonfio...
228
00:15:59,160 --> 00:16:01,920
Anche se sono sicuro
di essermi ripreso grazie a Durandal.
229
00:16:01,920 --> 00:16:04,430
State bene, Padrone?
230
00:16:15,330 --> 00:16:19,820
Forse se lo succhiassi un po'
guarirebbe prima.
231
00:16:19,820 --> 00:16:20,760
Eh?
232
00:16:20,760 --> 00:16:28,460
Ah... Avevo sentito che un po' di saliva
basta a curare i graffi, ma non ho mai...
233
00:16:28,460 --> 00:16:29,840
Vale la pena provare.
234
00:16:31,200 --> 00:16:34,780
È la prima volta che lo faccio,
perciò ditemi se vi faccio male.
235
00:16:50,840 --> 00:16:53,250
È così calda e umida...
236
00:16:59,600 --> 00:17:00,970
Scusatemi!
237
00:17:00,970 --> 00:17:04,450
Non preoccuparti.
È molto più piacevole che doloroso.
238
00:17:04,450 --> 00:17:05,830
Continua pure.
239
00:17:26,120 --> 00:17:27,570
Com'è andata?
240
00:17:27,570 --> 00:17:31,270
Il dolore mi è completamente passato. Grazie.
241
00:17:31,560 --> 00:17:33,000
Non è stato troppo difficile, vero?
242
00:17:33,000 --> 00:17:36,700
Era più lungo di quanto mi aspettassi,
perciò non sapevo se mi sarebbe entrato tutto in bocca,
243
00:17:36,700 --> 00:17:40,480
ma alla fine non ho avuto problemi,
dato che siete rimasto fermo.
244
00:17:40,480 --> 00:17:42,660
Se dice così mi viene voglia di andare oltre...
245
00:17:42,660 --> 00:17:45,060
Voglio davvero andare oltre...
246
00:17:45,060 --> 00:17:47,370
In realtà mi sono fatto male
anche da un'altra parte...
247
00:17:50,180 --> 00:17:51,880
Potresti succhiare anche il mio ****?
248
00:17:53,850 --> 00:17:54,550
Sì...
249
00:17:54,550 --> 00:17:58,380
{\an7}Errore
L'immagine non può essere mostrata.
250
00:17:55,130 --> 00:17:57,390
Sembra un po' gonfio in effetti.
251
00:17:57,390 --> 00:17:58,380
Allora vado...
252
00:18:01,850 --> 00:18:04,850
{\an7}Errore
L'immagine non può essere mostrata.
253
00:18:16,940 --> 00:18:18,480
Vi ho fatto male?
254
00:18:18,480 --> 00:18:21,490
Tutto il contrario, Roxanne...
255
00:18:25,250 --> 00:18:29,370
Si sta sforzando di **** in modo da non ****.
256
00:18:25,250 --> 00:18:42,850
{\an7}Errore
L'immagine non può essere mostrata.
257
00:18:29,710 --> 00:18:33,120
Tutta la cura che ci sta mettendo
sta dando decisamente degli ottimi risultati.
258
00:18:33,900 --> 00:18:38,580
Forse è perché ci sta prendendo la mano,
ma è davvero mille volte meglio di ****.
259
00:18:42,850 --> 00:18:45,850
Oggi ho avuto un'esperienza negativa,
ma con questo sono pari.
260
00:18:45,850 --> 00:18:47,890
Anzi, sono andato in positivo!
261
00:18:48,980 --> 00:18:51,620
È stato davvero un errore fortunato.
262
00:19:01,320 --> 00:19:04,160
{\an7}Errore
L'immagine non può essere mostrata.
263
00:19:07,120 --> 00:19:09,850
Che modo incredibile di essere curato...
264
00:19:12,990 --> 00:19:14,530
È stato incredibile.
265
00:19:14,530 --> 00:19:17,410
Grazie a te, il dolore
è completamente sparito.
266
00:19:18,130 --> 00:19:20,850
Sì... Vi sono stata utile?
267
00:19:20,850 --> 00:19:22,430
Molto più che utile.
268
00:19:22,850 --> 00:19:24,550
Sembrava quasi un incantesimo!
269
00:19:26,520 --> 00:19:28,770
Non credo che la mia bocca possa farne...
270
00:19:29,080 --> 00:19:30,310
Sì, invece.
271
00:19:30,960 --> 00:19:33,870
Roxanne, hai lavorato duro per me.
272
00:19:33,870 --> 00:19:35,900
È stato l'equivalente di una magia curativa.
273
00:19:36,370 --> 00:19:37,840
Padrone...
274
00:19:46,850 --> 00:19:48,070
Come vi sembra?
275
00:19:52,290 --> 00:19:54,420
Ti sta benissimo!
276
00:19:53,000 --> 00:19:57,670
{\an7}Errore
L'immagine non può essere mostrata.
277
00:19:54,420 --> 00:19:55,940
Grazie.
278
00:19:56,360 --> 00:19:59,960
Il rosa chiaro aggiunge
un tocco di colore alla sua pelle
279
00:19:59,960 --> 00:20:04,300
nel modo elegante e gentile
in cui avvolge il corpo di Roxanne.
280
00:20:04,300 --> 00:20:24,410
{\an7}Errore
L'immagine non può essere mostrata.
281
00:20:05,750 --> 00:20:08,840
L'eccezione sono quelle due montagne.
282
00:20:08,840 --> 00:20:10,680
Svettano fiere all'insù,
283
00:20:10,680 --> 00:20:14,070
con quelle due piccole delizie sui loro picchi.
284
00:20:15,690 --> 00:20:19,360
Il vestito è in ordine, ma ciò che copre
è totalmente fuori controllo.
285
00:20:19,360 --> 00:20:22,070
Roxanne, potresti girare su te stessa per me?
286
00:20:23,140 --> 00:20:23,950
Sì.
287
00:20:26,240 --> 00:20:27,660
{\an7}Errore
L'immagine non può essere mostrata.
288
00:20:30,100 --> 00:20:32,540
Roxanne... non hai niente sotto?
289
00:20:33,340 --> 00:20:37,270
Beh, si sarebbe visto sotto questo vestito,
290
00:20:37,270 --> 00:20:40,670
e ho pensato che voi avreste preferito così...
291
00:20:42,670 --> 00:20:44,350
Lo preferisco eccome.
292
00:20:45,930 --> 00:20:47,620
Sei di una bellezza incredibile.
293
00:20:48,660 --> 00:20:49,600
Graz—
294
00:20:50,880 --> 00:20:52,740
Sono contento di avergliele comprate.
295
00:20:53,310 --> 00:20:56,910
Tra il liscio della seta
e quello della pelle di Roxanne,
296
00:20:56,910 --> 00:20:59,200
non posso più aspettare...
297
00:21:01,890 --> 00:21:06,360
Da quel punto di vista,
non è stato un grande acquisto.
298
00:21:06,360 --> 00:21:08,870
{\an5}Labirinto di Quratar
299
00:21:11,700 --> 00:21:13,620
Firestorm!
300
00:21:21,000 --> 00:21:22,670
Beh... Ancora uno!
301
00:21:24,600 --> 00:21:25,680
Padrone!
302
00:21:25,680 --> 00:21:27,000
Non posso lanciarlo in tempo!
303
00:21:27,000 --> 00:21:28,280
Fireball!
304
00:21:28,740 --> 00:21:29,920
Brutto...
305
00:21:29,920 --> 00:21:31,010
Fireball!
306
00:21:35,730 --> 00:21:37,770
Ci è voluto così tanto per ucciderne tre?
307
00:21:37,770 --> 00:21:39,860
Solo in due sarà difficile affrontare
308
00:21:39,860 --> 00:21:43,230
i gruppi di quattro che incontreremo
dall'ottavo piano.
309
00:21:43,230 --> 00:21:46,030
Devo seriamente pensare
alla possibilità di espandere il nostro party.
310
00:21:48,210 --> 00:21:51,760
Eh? Solo due, anche se ne abbiamo sconfitti tre?
311
00:21:52,370 --> 00:21:54,790
Ottime notizie, Padrone!
312
00:21:55,580 --> 00:21:57,540
Guardate qua! Guardate!
313
00:22:04,320 --> 00:22:06,500
Questo è un Cristallo Abilità.
314
00:22:07,050 --> 00:22:10,060
in the Labyrinth of Another World
315
00:22:07,050 --> 00:22:10,060
{\an8}Harem