1 00:00:00,470 --> 00:00:03,230 {\an5}Labirinto di Quratar 2 00:00:03,230 --> 00:00:06,230 {\an5}Settimo Piano 3 00:00:06,760 --> 00:00:08,340 Fireball! 4 00:00:13,320 --> 00:00:15,190 Incredibile come sempre, Padrone. 5 00:00:17,700 --> 00:00:20,450 {\an5}Pelliccia di Coniglio 6 00:00:22,110 --> 00:00:24,110 Ne abbiamo raccolte un bel po'. 7 00:00:24,110 --> 00:00:26,800 Sì. E tutto grazie a te. 8 00:00:29,130 --> 00:00:34,380 {\an5}Capitale 9 00:00:31,270 --> 00:00:33,100 Parli delle pellicce di coniglio? 10 00:00:33,100 --> 00:00:33,870 Sì. 11 00:00:34,860 --> 00:00:37,710 Non credo che alla gilda ce le pagherebbero granché, 12 00:00:37,710 --> 00:00:41,630 ma ho sentito che i negozi di abbigliamento qui le comprano a prezzi molto alti. 13 00:00:42,390 --> 00:00:45,670 Ma perché? Sono oggetti di basso livello. 14 00:00:45,670 --> 00:00:50,410 Le giacche di coniglio sono ottime contro il freddo. 15 00:00:50,410 --> 00:00:53,150 Sono molto di moda tra le donne dell'alta nobiltà. 16 00:00:53,150 --> 00:00:54,610 Capisco... 17 00:00:55,240 --> 00:00:57,100 Quindi c'è una certa domanda. 18 00:00:58,340 --> 00:01:00,520 Grazie per avermi aspettata, Padrone. 19 00:01:00,520 --> 00:01:01,680 Che hanno detto? 20 00:01:01,680 --> 00:01:05,040 Ce le compreranno se gliene portiamo almeno cento. 21 00:01:07,900 --> 00:01:08,810 Ce n'è uno. 22 00:01:10,800 --> 00:01:12,000 {\an5}Coniglio Lento: Lv 7 23 00:01:12,800 --> 00:01:14,510 Mi piange il cuore... 24 00:01:15,030 --> 00:01:17,260 Mi piange davvero il cuore... 25 00:01:18,330 --> 00:01:19,910 Fireball! 26 00:01:26,270 --> 00:01:31,060 in the Labyrinth of Another World 27 00:01:27,810 --> 00:01:31,060 {\an8}Harem 28 00:02:53,470 --> 00:02:54,460 Per di qua. 29 00:02:57,010 --> 00:03:00,400 Roxanne, grazie a te non ci metteremo niente a raccoglierne un sacco. 30 00:03:00,400 --> 00:03:02,290 Sono lieta di esservi utile. 31 00:03:07,300 --> 00:03:10,920 Ne è valsa la pena di venire di buon mattino, Padrone. 32 00:03:15,120 --> 00:03:16,420 È uno scrigno del tesoro. 33 00:03:16,950 --> 00:03:19,420 Questo... sarebbe uno scrigno del tesoro? 34 00:03:23,130 --> 00:03:26,010 Il pavimento qui non è fatto di terra... 35 00:03:26,010 --> 00:03:28,020 {\an5}Labirinto di Quratar, Settimo Piano Sala d'Attesa del Boss 36 00:03:39,650 --> 00:03:41,570 {\an5}Coniglio Veloce: Lv 7 37 00:03:40,180 --> 00:03:42,140 L'unica differenza rispetto agli altri è che è rosso. 38 00:03:42,140 --> 00:03:44,880 Ma è comunque carinissimo... 39 00:03:48,560 --> 00:03:50,080 Mi rimangio quello che ho detto! 40 00:03:51,770 --> 00:03:52,810 È veloce! 41 00:03:54,360 --> 00:03:55,250 E sta' un po' fermo! 42 00:03:58,680 --> 00:04:00,510 Roxanne non smette mai di stupirmi. 43 00:04:02,440 --> 00:04:04,890 Crede di potermi colpire... 44 00:04:04,890 --> 00:04:08,480 Però non bisogna mai essere troppo sicuri di sé stessi. 45 00:04:08,480 --> 00:04:10,310 Overwhelming! 46 00:04:12,730 --> 00:04:15,730 Io ho il mio modo di fare le cose! 47 00:04:18,520 --> 00:04:20,530 Notevole come sempre, Padrone! 48 00:04:20,530 --> 00:04:24,480 Siete stato così veloce che quasi non sono riuscito a vedervi. 49 00:04:24,480 --> 00:04:26,490 Grazie, Roxanne. 50 00:04:28,990 --> 00:04:32,750 {\an5}Carne di Coniglio 51 00:04:29,670 --> 00:04:31,040 Ma per forza sul pavimento? 52 00:04:31,040 --> 00:04:32,750 Dovrò lavarla per bene a casa... 53 00:04:33,620 --> 00:04:35,400 Carne di coniglio... 54 00:04:35,400 --> 00:04:39,070 Perfetto. Possiamo mangiarla per pranzo. 55 00:04:39,070 --> 00:04:42,030 Allora che ne direste di farla arrosto in foglia di cheema? 56 00:04:42,030 --> 00:04:43,880 Arrosto in foglia? 57 00:04:43,880 --> 00:04:46,890 {\an5}Quratar, Casa di Michio 58 00:04:47,640 --> 00:04:50,350 Anzitutto spargiamo un po' di sale e di pepe sulla carne. 59 00:04:50,350 --> 00:04:54,350 Poi l'avvolgiamo nelle foglie prese dal giardino e le fermiamo con uno spiedo. 60 00:04:55,110 --> 00:04:59,860 Per finire, bagniamo con un filo d'olio d'oliva in modo che la carne si abbrustolisca per bene 61 00:05:00,440 --> 00:05:02,260 ed ecco che l'arrosto è pronto da mangiare. 62 00:05:14,720 --> 00:05:16,420 È davvero buono! 63 00:05:17,010 --> 00:05:21,210 Forse dovremmo procurarcene un altro po' intanto che raccogliamo le pellicce. 64 00:05:22,800 --> 00:05:25,800 Padrone, vedo che vi piace proprio questa carne. 65 00:05:25,800 --> 00:05:27,930 {\an5}Labirinto di Quratar, Settimo Piano 66 00:05:31,610 --> 00:05:34,480 Padrone, la Stanza del Boss è più avanti. 67 00:05:34,480 --> 00:05:37,480 {\an5}Labirinto di Quratar, Settimo Piano Sala d'Attesa del Boss 68 00:05:44,200 --> 00:05:45,520 È da solo? 69 00:05:45,520 --> 00:05:47,340 Sembra che ci sarà un po' da aspettare. 70 00:05:48,700 --> 00:05:50,120 Siete in due? 71 00:05:50,120 --> 00:05:53,840 Sì. E tu sei da solo? Dev'essere dura. 72 00:05:54,400 --> 00:05:57,710 Sto cercando di risparmiare per ampliare il mio party, 73 00:05:57,710 --> 00:06:00,380 ma alla fine spendo sempre tutto quello che guadagno. 74 00:06:00,380 --> 00:06:02,410 In altre parole vuole comprare schiavi. 75 00:06:02,410 --> 00:06:04,280 Un po' come me all'inizio. 76 00:06:04,680 --> 00:06:08,090 Sono passati più di due anni da quando ho cominciato a venire qui al settimo piano. 77 00:06:08,090 --> 00:06:10,400 Il livello della mia classe Esploratore è aumentato, 78 00:06:10,400 --> 00:06:12,250 perciò ho pensato di salire al prossimo. 79 00:06:12,250 --> 00:06:14,390 Capisco. Buona fortuna! 80 00:06:14,390 --> 00:06:15,930 Grazie mille. 81 00:06:16,290 --> 00:06:17,790 Se batterò il boss, 82 00:06:17,790 --> 00:06:20,170 potrò finalmente aggiungere il mio primo compagno al mio party. 83 00:06:27,320 --> 00:06:30,400 Sembra che finalmente la fortuna sia dalla mia parte. 84 00:06:30,400 --> 00:06:31,220 Con permesso! 85 00:06:37,330 --> 00:06:39,700 Due anni al settimo piano? 86 00:06:39,700 --> 00:06:43,980 Quindi è un veterano dei labirinti. 87 00:06:45,130 --> 00:06:48,130 Ma ci sono dei limiti su ciò che si può realizzare da soli. 88 00:06:48,130 --> 00:06:52,060 Una volta ero nella sua stessa situazione, perciò lo capisco molto bene. 89 00:06:52,060 --> 00:06:54,220 Padrone, tocca a noi. 90 00:06:54,680 --> 00:06:57,270 Bene. Andiamo allora. 91 00:07:00,520 --> 00:07:02,770 Il boss ci stava già aspettando? 92 00:07:03,040 --> 00:07:04,900 Non ci era mai capitato prima. 93 00:07:05,400 --> 00:07:07,570 Questo scontro potrebbe avere qualcosa di diverso. 94 00:07:07,570 --> 00:07:09,970 Userò Overwhelming fin da subito in modo da finirlo all'istante. 95 00:07:10,980 --> 00:07:13,280 Lascia che ci pensi io, Roxanne! 96 00:07:13,790 --> 00:07:15,540 Overwhelming! 97 00:07:24,210 --> 00:07:26,180 Non è successo niente di particolare. 98 00:07:26,810 --> 00:07:28,230 Ma che significa? 99 00:07:30,470 --> 00:07:31,480 Che c'è là? 100 00:07:34,550 --> 00:07:38,690 Ah... A volte si trova dell'equipaggiamento nelle stanze dei boss, giusto? 101 00:07:38,690 --> 00:07:42,060 Credo che appartenesse al party è entrato prima di noi. 102 00:07:43,230 --> 00:07:44,890 Davvero? 103 00:07:44,890 --> 00:07:49,200 Sì, dato che il boss era già nella stanza quando siamo entrati. 104 00:07:51,350 --> 00:07:56,370 Stava già aspettando nella stanza il party successivo, dato che aveva sconfitto quello precedente. 105 00:08:01,730 --> 00:08:03,850 Quello è un Cristallo Magico nero. 106 00:08:03,850 --> 00:08:07,830 Se lo premete contro il vostro Cristallo Magico, si dovrebbero fondere senza problemi. 107 00:08:10,640 --> 00:08:14,760 Se batterò il boss, potrò finalmente aggiungere il mio primo compagno al mio party. 108 00:08:15,000 --> 00:08:17,990 Sembra che finalmente la fortuna sia dalla mia parte. 109 00:08:17,990 --> 00:08:18,780 Con permesso! 110 00:08:22,320 --> 00:08:25,540 Quel tizio così amichevole è stato sconfitto da quel boss. 111 00:08:27,520 --> 00:08:30,790 È questo... quanto valgono le nostre vite? 112 00:08:30,790 --> 00:08:34,230 Ah... C'è qualcosa che non va, Padrone? 113 00:08:34,650 --> 00:08:35,610 No. 114 00:08:39,920 --> 00:08:40,780 Torniamo a casa. 115 00:08:41,620 --> 00:08:44,870 {\an5}Quratar, Casa di Michio 116 00:08:47,540 --> 00:08:50,550 {\an7}Errore L'immagine non può essere mostrata. 117 00:08:50,990 --> 00:08:52,570 Padro... ne... 118 00:09:07,520 --> 00:09:08,910 Padrone! 119 00:09:10,590 --> 00:09:13,390 Siete... così aggressivo... oggi... 120 00:09:15,990 --> 00:09:18,080 Padro... ne! 121 00:09:24,350 --> 00:09:27,170 Sapevo che i labirinti erano un posto pericoloso... 122 00:09:27,830 --> 00:09:30,250 in cui la gente perde la vita... 123 00:09:31,550 --> 00:09:33,570 Ma finora era solo un fatto teorico... 124 00:09:34,640 --> 00:09:38,840 Quell'esploratore in fila davanti a noi ha sfidato il boss... 125 00:09:39,770 --> 00:09:40,730 e ora non c'è più. 126 00:09:42,000 --> 00:09:45,470 Non c'è nessuna garanzia che domani io non possa fare la sua stessa fine. 127 00:09:46,040 --> 00:09:50,110 Non sarebbe una sorpresa se in futuro la mia situazione si capovolgesse. 128 00:09:51,120 --> 00:09:53,240 I labirinti sono come ponti fatiscenti... 129 00:09:53,950 --> 00:09:57,030 Da un momento all'altro puoi poggiarti sulla tavola sbagliata e sentirla cedere. 130 00:09:59,110 --> 00:10:02,120 Perché sto attraversando un ponte di questo tipo? 131 00:10:04,270 --> 00:10:05,360 Basta adesso... 132 00:10:09,250 --> 00:10:13,490 Ogni volta che la notte è così tranquilla, mi assalgono questi pensieri. 133 00:10:14,090 --> 00:10:15,380 Padrone? 134 00:10:16,680 --> 00:10:18,130 Non riuscite a dormire? 135 00:10:20,040 --> 00:10:21,690 Tra un po' mi verrà sonno. 136 00:10:26,560 --> 00:10:40,530 {\an7}Errore L'immagine non può essere mostrata. 137 00:10:28,660 --> 00:10:30,290 Venite qui. 138 00:10:30,290 --> 00:10:31,650 Roxanne? 139 00:10:32,230 --> 00:10:36,570 Se c'è qualcosa che posso fare per aiutarvi, voglio farla. 140 00:10:36,570 --> 00:10:39,910 Dopotutto, siete il mio padrone. 141 00:10:49,590 --> 00:10:53,040 Non so se avesse capito a cosa stavo pensando, però... 142 00:10:53,040 --> 00:11:10,060 {\an7}Errore L'immagine non può essere mostrata. 143 00:10:54,320 --> 00:10:55,460 è così calda... 144 00:10:58,080 --> 00:11:00,360 Grazie, Roxanne. 145 00:11:00,890 --> 00:11:01,550 Figuratevi. 146 00:11:03,860 --> 00:11:05,570 Sono felice anch'io. 147 00:11:10,060 --> 00:11:15,190 {\an5}Quratar, Casa di Michio 148 00:11:17,900 --> 00:11:20,000 Buongiorno, Roxanne. 149 00:11:20,000 --> 00:11:22,700 Buongiorno, Padrone. 150 00:11:22,700 --> 00:11:24,570 Vi siete calmato? 151 00:11:27,080 --> 00:11:30,080 {\an5}Labirinto di Quratar 152 00:11:28,880 --> 00:11:32,300 L'esploratore che abbiamo incontrato ieri è morto. 153 00:11:30,710 --> 00:11:32,960 {\an5}Ragno Spia 154 00:11:30,710 --> 00:11:32,960 {\an5}Capro Espiatorio 155 00:11:33,260 --> 00:11:38,760 È vero, domani potrei esserci io al suo posto... però... 156 00:11:41,130 --> 00:11:43,340 Al momento, tutto ciò che posso fare è diventare più forte 157 00:11:45,600 --> 00:11:48,130 per non correre il rischio! 158 00:11:49,850 --> 00:11:53,080 Anche se mi appoggerò sulla tavola sbagliata, 159 00:11:54,200 --> 00:11:57,060 l'importante è che sia abbastanza forte da tenermi aggrappato! 160 00:11:57,590 --> 00:11:58,780 Padrone! 161 00:11:59,480 --> 00:12:02,100 Bene. Non sto avendo problemi a combattere. 162 00:12:13,730 --> 00:12:15,330 Cassa Oggetti. 163 00:12:15,330 --> 00:12:18,840 {\an5}Cassa Oggetti 164 00:12:19,920 --> 00:12:22,220 Ne abbiamo raccolte 300, eh? 165 00:12:22,710 --> 00:12:25,560 Roxanne, andiamo alla capitale. 166 00:12:25,560 --> 00:12:27,230 Sì, Padrone. 167 00:12:32,260 --> 00:12:33,970 Benvenuti. 168 00:12:35,190 --> 00:12:38,890 Vorrei vendere 300 pellicce di coniglio. 169 00:12:38,890 --> 00:12:42,320 Grazie mille. Da questa parte, prego. 170 00:12:43,320 --> 00:12:45,500 Ne avevamo raccolte così tante? 171 00:12:46,440 --> 00:12:52,260 Mi spiace, ma visto quante sono, ci vorrà un po' di tempo. 172 00:12:52,260 --> 00:12:53,550 È un problema? 173 00:12:53,550 --> 00:12:54,850 C'era da aspettarselo... 174 00:12:55,370 --> 00:12:58,380 Allora... noi aspetteremo qui dando uno sguardo in negozio. 175 00:12:58,380 --> 00:12:59,860 Grazie infinite. 176 00:12:59,860 --> 00:13:02,840 La sala da esposizione è qui sul retro. 177 00:13:12,600 --> 00:13:15,350 Hanno delle camiciole... Sono di seta... 178 00:13:15,640 --> 00:13:18,720 Non è trasparente, ma è comunque molto fine. 179 00:13:19,180 --> 00:13:22,020 Se ce l'avesse addosso Roxanne... 180 00:13:22,020 --> 00:13:27,200 Quel prodotto è molto popolare tra le signore della nobiltà come biancheria da notte. 181 00:13:27,470 --> 00:13:30,060 Che ne pensi, Roxanne? Non sembra male. 182 00:13:30,060 --> 00:13:32,060 Ecco... io... 183 00:13:32,060 --> 00:13:33,210 Quanto viene? 184 00:13:33,210 --> 00:13:35,040 800 nar. 185 00:13:35,040 --> 00:13:37,070 Allora ne prendo due. 186 00:13:37,070 --> 00:13:39,960 Ah... Ne siete sicuro? 187 00:13:39,960 --> 00:13:42,670 Non preoccuparti. È per ringraziarti di ieri. 188 00:13:44,120 --> 00:13:45,670 Grazie! 189 00:13:46,920 --> 00:13:49,470 Prendiamone una rosa chiaro. 190 00:13:49,470 --> 00:13:51,390 Sì. E l'altra... 191 00:13:52,280 --> 00:13:54,830 Grazie per l'attesa. 192 00:13:55,800 --> 00:13:58,280 Sceglila pure tu l'altra. 193 00:13:58,280 --> 00:13:59,940 Sì, Padrone. 194 00:14:01,400 --> 00:14:04,940 Ho contato esattamente 300 pellicce. 195 00:14:04,940 --> 00:14:09,870 Ognuna vale 10 nar, ma dato che ne avete portate così tante, 196 00:14:09,870 --> 00:14:12,250 vorrei darvi anche un piccolo bonus. 197 00:14:12,250 --> 00:14:14,150 Ah... Grazie. 198 00:14:14,150 --> 00:14:18,460 Credo sia stato merito del mio bonus del 30%, ma va bene uguale. 199 00:14:18,460 --> 00:14:22,210 {\an5}Quratar, Casa di Michio 200 00:14:18,980 --> 00:14:22,210 Grazie per avermi comprato questa biancheria da notte. 201 00:14:22,550 --> 00:14:29,090 Ah... Stanotte me ne metterò una, per quando vi prenderete cura di me... 202 00:14:29,350 --> 00:14:30,710 Mi aiutereste a scegliere voi quale? 203 00:14:30,710 --> 00:14:33,470 Certo! Ma prima... 204 00:14:34,490 --> 00:14:36,220 facciamoci un bagno. 205 00:14:42,970 --> 00:14:45,090 Questa parte è sempre una rottura... 206 00:14:45,090 --> 00:14:46,270 Roxanne. 207 00:14:46,270 --> 00:14:47,110 Sì! 208 00:14:47,510 --> 00:14:50,040 Sto andando al labirinto di Quratar. 209 00:14:50,040 --> 00:14:51,620 Potresti venire con me a darmi una mano? 210 00:14:51,920 --> 00:14:54,570 Ho finito i PM a furia di creare acqua. 211 00:14:54,570 --> 00:14:57,620 Va bene. Mi preparo subito. 212 00:14:57,620 --> 00:15:01,120 {\an5}Labirinto di Quratar 213 00:15:01,120 --> 00:15:03,130 {\an5}Settimo Piano 214 00:15:03,130 --> 00:15:03,960 Mostri davanti a noi! 215 00:15:10,200 --> 00:15:13,720 Sono sempre gli stessi. Vediamo di far presto. 216 00:15:10,840 --> 00:15:13,720 {\an5}Pecorella Smarrita: Lv 7 217 00:15:10,840 --> 00:15:13,720 {\an5}Pancia: Lv 7 218 00:15:10,840 --> 00:15:13,720 {\an5}Corallo Colloso: Lv 7 219 00:15:15,140 --> 00:15:19,020 E non appena finiremo, ho una bella camiciola ad aspettarm— 220 00:15:17,830 --> 00:15:19,020 {\an8}Padrone! 221 00:15:33,960 --> 00:15:35,170 Padrone! 222 00:15:36,680 --> 00:15:37,790 State bene?! 223 00:15:38,210 --> 00:15:39,640 Lasciate che vi curi. 224 00:15:39,640 --> 00:15:42,190 Tranquilla, è solo un graffio... 225 00:15:42,930 --> 00:15:45,180 Vorrei poter tornare indietro di qualche secondo 226 00:15:45,180 --> 00:15:48,000 e dire a me stesso che l'arroganza è il mio più grande nemico... 227 00:15:56,520 --> 00:15:59,160 Ho il dito ancora gonfio... 228 00:15:59,160 --> 00:16:01,920 Anche se sono sicuro di essermi ripreso grazie a Durandal. 229 00:16:01,920 --> 00:16:04,430 State bene, Padrone? 230 00:16:15,330 --> 00:16:19,820 Forse se lo succhiassi un po' guarirebbe prima. 231 00:16:19,820 --> 00:16:20,760 Eh? 232 00:16:20,760 --> 00:16:28,460 Ah... Avevo sentito che un po' di saliva basta a curare i graffi, ma non ho mai... 233 00:16:28,460 --> 00:16:29,840 Vale la pena provare. 234 00:16:31,200 --> 00:16:34,780 È la prima volta che lo faccio, perciò ditemi se vi faccio male. 235 00:16:50,840 --> 00:16:53,250 È così calda e umida... 236 00:16:59,600 --> 00:17:00,970 Scusatemi! 237 00:17:00,970 --> 00:17:04,450 Non preoccuparti. È molto più piacevole che doloroso. 238 00:17:04,450 --> 00:17:05,830 Continua pure. 239 00:17:26,120 --> 00:17:27,570 Com'è andata? 240 00:17:27,570 --> 00:17:31,270 Il dolore mi è completamente passato. Grazie. 241 00:17:31,560 --> 00:17:33,000 Non è stato troppo difficile, vero? 242 00:17:33,000 --> 00:17:36,700 Era più lungo di quanto mi aspettassi, perciò non sapevo se mi sarebbe entrato tutto in bocca, 243 00:17:36,700 --> 00:17:40,480 ma alla fine non ho avuto problemi, dato che siete rimasto fermo. 244 00:17:40,480 --> 00:17:42,660 Se dice così mi viene voglia di andare oltre... 245 00:17:42,660 --> 00:17:45,060 Voglio davvero andare oltre... 246 00:17:45,060 --> 00:17:47,370 In realtà mi sono fatto male anche da un'altra parte... 247 00:17:50,180 --> 00:17:51,880 Potresti succhiare anche il mio ****? 248 00:17:53,850 --> 00:17:54,550 Sì... 249 00:17:54,550 --> 00:17:58,380 {\an7}Errore L'immagine non può essere mostrata. 250 00:17:55,130 --> 00:17:57,390 Sembra un po' gonfio in effetti. 251 00:17:57,390 --> 00:17:58,380 Allora vado... 252 00:18:01,850 --> 00:18:04,850 {\an7}Errore L'immagine non può essere mostrata. 253 00:18:16,940 --> 00:18:18,480 Vi ho fatto male? 254 00:18:18,480 --> 00:18:21,490 Tutto il contrario, Roxanne... 255 00:18:25,250 --> 00:18:29,370 Si sta sforzando di **** in modo da non ****. 256 00:18:25,250 --> 00:18:42,850 {\an7}Errore L'immagine non può essere mostrata. 257 00:18:29,710 --> 00:18:33,120 Tutta la cura che ci sta mettendo sta dando decisamente degli ottimi risultati. 258 00:18:33,900 --> 00:18:38,580 Forse è perché ci sta prendendo la mano, ma è davvero mille volte meglio di ****. 259 00:18:42,850 --> 00:18:45,850 Oggi ho avuto un'esperienza negativa, ma con questo sono pari. 260 00:18:45,850 --> 00:18:47,890 Anzi, sono andato in positivo! 261 00:18:48,980 --> 00:18:51,620 È stato davvero un errore fortunato. 262 00:19:01,320 --> 00:19:04,160 {\an7}Errore L'immagine non può essere mostrata. 263 00:19:07,120 --> 00:19:09,850 Che modo incredibile di essere curato... 264 00:19:12,990 --> 00:19:14,530 È stato incredibile. 265 00:19:14,530 --> 00:19:17,410 Grazie a te, il dolore è completamente sparito. 266 00:19:18,130 --> 00:19:20,850 Sì... Vi sono stata utile? 267 00:19:20,850 --> 00:19:22,430 Molto più che utile. 268 00:19:22,850 --> 00:19:24,550 Sembrava quasi un incantesimo! 269 00:19:26,520 --> 00:19:28,770 Non credo che la mia bocca possa farne... 270 00:19:29,080 --> 00:19:30,310 Sì, invece. 271 00:19:30,960 --> 00:19:33,870 Roxanne, hai lavorato duro per me. 272 00:19:33,870 --> 00:19:35,900 È stato l'equivalente di una magia curativa. 273 00:19:36,370 --> 00:19:37,840 Padrone... 274 00:19:46,850 --> 00:19:48,070 Come vi sembra? 275 00:19:52,290 --> 00:19:54,420 Ti sta benissimo! 276 00:19:53,000 --> 00:19:57,670 {\an7}Errore L'immagine non può essere mostrata. 277 00:19:54,420 --> 00:19:55,940 Grazie. 278 00:19:56,360 --> 00:19:59,960 Il rosa chiaro aggiunge un tocco di colore alla sua pelle 279 00:19:59,960 --> 00:20:04,300 nel modo elegante e gentile in cui avvolge il corpo di Roxanne. 280 00:20:04,300 --> 00:20:24,410 {\an7}Errore L'immagine non può essere mostrata. 281 00:20:05,750 --> 00:20:08,840 L'eccezione sono quelle due montagne. 282 00:20:08,840 --> 00:20:10,680 Svettano fiere all'insù, 283 00:20:10,680 --> 00:20:14,070 con quelle due piccole delizie sui loro picchi. 284 00:20:15,690 --> 00:20:19,360 Il vestito è in ordine, ma ciò che copre è totalmente fuori controllo. 285 00:20:19,360 --> 00:20:22,070 Roxanne, potresti girare su te stessa per me? 286 00:20:23,140 --> 00:20:23,950 Sì. 287 00:20:26,240 --> 00:20:27,660 {\an7}Errore L'immagine non può essere mostrata. 288 00:20:30,100 --> 00:20:32,540 Roxanne... non hai niente sotto? 289 00:20:33,340 --> 00:20:37,270 Beh, si sarebbe visto sotto questo vestito, 290 00:20:37,270 --> 00:20:40,670 e ho pensato che voi avreste preferito così... 291 00:20:42,670 --> 00:20:44,350 Lo preferisco eccome. 292 00:20:45,930 --> 00:20:47,620 Sei di una bellezza incredibile. 293 00:20:48,660 --> 00:20:49,600 Graz— 294 00:20:50,880 --> 00:20:52,740 Sono contento di avergliele comprate. 295 00:20:53,310 --> 00:20:56,910 Tra il liscio della seta e quello della pelle di Roxanne, 296 00:20:56,910 --> 00:20:59,200 non posso più aspettare... 297 00:21:01,890 --> 00:21:06,360 Da quel punto di vista, non è stato un grande acquisto. 298 00:21:06,360 --> 00:21:08,870 {\an5}Labirinto di Quratar 299 00:21:11,700 --> 00:21:13,620 Firestorm! 300 00:21:21,000 --> 00:21:22,670 Beh... Ancora uno! 301 00:21:24,600 --> 00:21:25,680 Padrone! 302 00:21:25,680 --> 00:21:27,000 Non posso lanciarlo in tempo! 303 00:21:27,000 --> 00:21:28,280 Fireball! 304 00:21:28,740 --> 00:21:29,920 Brutto... 305 00:21:29,920 --> 00:21:31,010 Fireball! 306 00:21:35,730 --> 00:21:37,770 Ci è voluto così tanto per ucciderne tre? 307 00:21:37,770 --> 00:21:39,860 Solo in due sarà difficile affrontare 308 00:21:39,860 --> 00:21:43,230 i gruppi di quattro che incontreremo dall'ottavo piano. 309 00:21:43,230 --> 00:21:46,030 Devo seriamente pensare alla possibilità di espandere il nostro party. 310 00:21:48,210 --> 00:21:51,760 Eh? Solo due, anche se ne abbiamo sconfitti tre? 311 00:21:52,370 --> 00:21:54,790 Ottime notizie, Padrone! 312 00:21:55,580 --> 00:21:57,540 Guardate qua! Guardate! 313 00:22:04,320 --> 00:22:06,500 Questo è un Cristallo Abilità. 314 00:22:07,050 --> 00:22:10,060 in the Labyrinth of Another World 315 00:22:07,050 --> 00:22:10,060 {\an8}Harem