1 00:00:00,470 --> 00:00:03,230 {\an8}Laberinto de Quratar 2 00:00:03,230 --> 00:00:06,230 {\an8}Séptimo Nivel 3 00:00:06,660 --> 00:00:08,360 ¡Bola de Fuego! 4 00:00:13,220 --> 00:00:15,200 Bien hecho, amo. 5 00:00:17,700 --> 00:00:20,450 {\an5}Piel de conejo 6 00:00:22,020 --> 00:00:23,840 Hemos conseguido muchas, ¿eh? 7 00:00:24,040 --> 00:00:26,820 Sí, todo gracias a ti, Roxanne. 8 00:00:29,130 --> 00:00:34,380 {\an8}Capital Imperial 9 00:00:31,110 --> 00:00:32,810 ¿La piel de conejo? 10 00:00:33,010 --> 00:00:34,020 Así es. 11 00:00:34,780 --> 00:00:37,470 No se vende por mucho en el gremio, 12 00:00:37,670 --> 00:00:41,620 pero supe que en esta sastrería las compran a un alto precio. 13 00:00:42,390 --> 00:00:45,410 ¿Por qué? Si es un objeto muy básico. 14 00:00:45,610 --> 00:00:50,140 Por lo visto, los abrigos hechos con su piel son excelentes para el frío 15 00:00:50,340 --> 00:00:52,940 y muy populares entre las damas nobles. 16 00:00:53,140 --> 00:00:54,610 Entiendo. 17 00:00:55,190 --> 00:00:57,140 Hay demanda por ellas entonces. 18 00:00:58,260 --> 00:01:00,210 Disculpe la demora, amo. 19 00:01:00,410 --> 00:01:02,500 -¿Cómo te fue? -Bien. 20 00:01:02,700 --> 00:01:05,100 Las compran desde cien unidades. 21 00:01:07,800 --> 00:01:09,250 Ahí hay uno. 22 00:01:10,800 --> 00:01:12,000 {\an5}Conejo Lento: Nivel 7 23 00:01:12,690 --> 00:01:14,510 Me pesa la conciencia. 24 00:01:14,950 --> 00:01:17,260 Me pesa, pero… 25 00:01:18,260 --> 00:01:19,990 ¡Bola de Fuego! 26 00:01:26,560 --> 00:01:31,070 {\an8}Harem in the Labyrinth of Another World 27 00:02:53,340 --> 00:02:54,560 Por aquí. 28 00:02:56,920 --> 00:03:00,130 Gracias a ti reuniremos muchas muy pronto. 29 00:03:00,330 --> 00:03:02,320 Me alegra poder serle útil. 30 00:03:07,240 --> 00:03:10,580 Valió la pena llegar tan temprano, amo. 31 00:03:15,120 --> 00:03:16,590 Es un cofre del tesoro. 32 00:03:16,790 --> 00:03:19,420 ¿Esto es un cofre? 33 00:03:23,030 --> 00:03:26,010 ¿No es parte del piso? 34 00:03:26,010 --> 00:03:28,020 {\an8}Laberinto de Quratar - Séptimo Nivel Sala de espera para Cámara del Jefe 35 00:03:39,650 --> 00:03:41,570 {\an5}Conejo Rápido: Nivel 7 36 00:03:40,110 --> 00:03:45,010 La única diferencia es que es rojo, pero también es muy adorable. 37 00:03:48,530 --> 00:03:50,090 ¡Retiro lo dicho! 38 00:03:51,740 --> 00:03:52,940 ¡Qué rápido! 39 00:03:53,590 --> 00:03:55,240 Rayos, no se queda quieto. 40 00:03:58,580 --> 00:04:00,510 Tan impresionante como siempre. 41 00:04:02,310 --> 00:04:04,600 ¿Crees que a mí sí me darás? 42 00:04:04,890 --> 00:04:08,300 ¡Pero eso solo te hace bajar la guardia! 43 00:04:08,500 --> 00:04:10,390 ¡Avasallador! 44 00:04:12,660 --> 00:04:15,730 ¡Yo tengo mis propios métodos! 45 00:04:18,520 --> 00:04:20,350 ¡Impresionante, amo! 46 00:04:20,550 --> 00:04:24,190 Era tan rápido que hasta yo casi lo perdí de vista. 47 00:04:24,390 --> 00:04:26,490 Gracias, Roxanne. 48 00:04:28,990 --> 00:04:32,750 {\an5}Carne de conejo 49 00:04:29,580 --> 00:04:32,750 ¿Y aparece en el suelo? Deberé lavarla bien cuando volvamos. 50 00:04:33,500 --> 00:04:35,100 Es carne de conejo. 51 00:04:35,300 --> 00:04:38,830 Justo a tiempo. Comámosla para el almuerzo. 52 00:04:39,030 --> 00:04:41,750 ¿Qué tal si comemos brochetas de shema? 53 00:04:41,950 --> 00:04:43,880 ¿Brochetas de shema? 54 00:04:43,880 --> 00:04:46,890 {\an8}Quratar Casa de Michio 55 00:04:47,490 --> 00:04:50,350 Sazonamos la carne con sal y pimienta, 56 00:04:50,550 --> 00:04:54,350 la envolvemos en hojas de shema y ensartamos los pinchos. 57 00:04:55,010 --> 00:04:59,860 Luego agregamos aceite de oliva, esperamos a que se doren bien y… 58 00:05:00,430 --> 00:05:02,260 ¡listo, ya están las brochetas! 59 00:05:14,630 --> 00:05:16,520 Esto está realmente exquisito. 60 00:05:16,980 --> 00:05:21,220 Aprovechemos de conseguir más carne de conejo junto con las pieles. 61 00:05:22,700 --> 00:05:25,800 Veo que le gustó, amo. 62 00:05:25,800 --> 00:05:27,930 {\an8}Laberinto de Quratar Séptimo Nivel 63 00:05:31,530 --> 00:05:34,480 Amo, la Cámara del Jefe está más adelante. 64 00:05:34,480 --> 00:05:37,480 {\an8}Laberinto de Quratar - Séptimo Nivel Sala de espera para Cámara del Jefe 65 00:05:44,030 --> 00:05:47,420 ¿Ya hay alguien? Nos tocará esperar. 66 00:05:48,700 --> 00:05:50,930 -¿Vienen juntos? -Sí. 67 00:05:51,130 --> 00:05:53,890 ¿Tú vienes solo? Qué difícil. 68 00:05:54,310 --> 00:05:57,710 Estoy juntando dinero para conseguir más miembros, 69 00:05:57,910 --> 00:06:00,140 pero siempre acabo gastando. 70 00:06:00,340 --> 00:06:04,260 Quiere comprar esclavos. Es como yo hace un tiempo. 71 00:06:04,620 --> 00:06:08,090 Han pasado dos años desde que entré al séptimo nivel. 72 00:06:08,290 --> 00:06:11,950 Mi nivel como Explorador ha subido, así que decidí subir un piso más. 73 00:06:12,150 --> 00:06:14,130 Ya veo. Ánimo. 74 00:06:14,330 --> 00:06:15,930 Muchas gracias. 75 00:06:16,230 --> 00:06:20,130 Cuando derrote al jefe, al fin podré agregar al primer miembro. 76 00:06:27,320 --> 00:06:30,030 Por fin la suerte me sonríe. 77 00:06:30,230 --> 00:06:31,380 Nos vemos. 78 00:06:37,280 --> 00:06:39,430 ¿Dos años en el séptimo nivel? 79 00:06:39,630 --> 00:06:44,000 Seguramente lleva diez años dentro del laberinto. 80 00:06:45,060 --> 00:06:47,800 Hay límites para lo que uno puede hacer solo. 81 00:06:48,130 --> 00:06:51,790 Yo también pasé por lo mismo. Lo entiendo muy bien. 82 00:06:51,990 --> 00:06:54,210 Amo, es nuestro turno. 83 00:06:54,680 --> 00:06:57,270 Bien, en marcha. 84 00:07:00,380 --> 00:07:02,770 ¿El jefe ya nos estaba esperando? 85 00:07:03,000 --> 00:07:04,940 Esto nunca había pasado. 86 00:07:05,400 --> 00:07:07,130 Quizás ocurra algo distinto. 87 00:07:07,570 --> 00:07:10,060 ¿Debería usar Avasallador de inmediato? 88 00:07:10,850 --> 00:07:12,960 Déjamelo a mí, Roxanne. 89 00:07:13,720 --> 00:07:15,540 ¡Avasallador! 90 00:07:24,210 --> 00:07:26,230 No pasó nada especial. 91 00:07:26,730 --> 00:07:28,330 ¿Qué está pasando? 92 00:07:30,470 --> 00:07:31,620 ¿Y eso? 93 00:07:34,390 --> 00:07:38,450 Vaya, ¿también puede haber equipos en las Cámaras de Jefe? 94 00:07:38,650 --> 00:07:42,140 Es el equipo del grupo que entró antes. 95 00:07:43,230 --> 00:07:44,630 ¿En serio? 96 00:07:44,830 --> 00:07:49,240 Sí. Como el jefe ya estaba aquí cuando entramos… 97 00:07:51,220 --> 00:07:56,370 ¿Venció al grupo anterior y por eso esperaba al siguiente? 98 00:08:01,660 --> 00:08:03,610 Es un Cristal Mágico Negro. 99 00:08:03,810 --> 00:08:07,820 Si lo junta con el cristal que ya tiene, se fusionarán fácilmente. 100 00:08:10,540 --> 00:08:14,450 Cuando derrote al jefe, al fin podré agregar al primer miembro. 101 00:08:14,980 --> 00:08:17,680 Por fin la suerte me sonríe. 102 00:08:17,880 --> 00:08:18,960 Nos vemos. 103 00:08:22,220 --> 00:08:25,520 Entonces el jefe… a ese chico tan amistoso… 104 00:08:27,480 --> 00:08:30,490 ¿Esto es todo lo que vale una vida? 105 00:08:30,690 --> 00:08:34,310 Este… ¿le ocurre algo, amo? 106 00:08:34,510 --> 00:08:35,620 No. 107 00:08:39,780 --> 00:08:40,940 Volvamos a casa. 108 00:08:41,620 --> 00:08:44,870 {\an8}Quratar Casa de Michio 109 00:08:47,540 --> 00:08:50,550 {\an8}m 0 0 l 202 0 202 12 0 12 110 00:08:47,540 --> 00:08:50,550 {\an8}m 0 0 l 200 0 200 20 0 20 111 00:08:47,540 --> 00:08:50,550 {\an8}Error al cargar 112 00:08:47,540 --> 00:08:50,550 {\an8}No se puede mostrar esta imagen 113 00:08:50,910 --> 00:08:52,740 ¡Amo…! 114 00:09:07,420 --> 00:09:09,030 ¡Amo…! 115 00:09:10,460 --> 00:09:13,440 Hoy está… un poco brusco… 116 00:09:15,990 --> 00:09:18,140 ¡Amo…! 117 00:09:24,250 --> 00:09:27,190 Sabía que el laberinto era un sitio peligroso 118 00:09:27,730 --> 00:09:30,330 donde la gente pierde la vida. 119 00:09:31,460 --> 00:09:33,660 Pero solo lo veía como un dato más. 120 00:09:34,550 --> 00:09:38,840 El explorador que entró antes que nosotros se enfrentó al Jefe 121 00:09:39,630 --> 00:09:40,880 y desapareció. 122 00:09:41,930 --> 00:09:45,510 Nadie me garantiza que mañana ese no seré yo. 123 00:09:45,970 --> 00:09:50,110 No sería raro que en un futuro yo estuviera en su lugar. 124 00:09:51,000 --> 00:09:53,290 El laberinto es como un puente derruido. 125 00:09:53,860 --> 00:09:57,080 Podrías pisar una tabla que se rompa y caer al vacío. 126 00:09:59,110 --> 00:10:02,120 ¿Por qué intento cruzar ese puente? 127 00:10:04,190 --> 00:10:05,490 No tiene caso. 128 00:10:09,250 --> 00:10:13,590 Mientras más callada está la noche, menos puedo dejar de pensar. 129 00:10:13,980 --> 00:10:15,510 ¿Amo? 130 00:10:16,630 --> 00:10:18,130 ¿No puede dormir? 131 00:10:19,960 --> 00:10:21,740 Ya me dormiré. 132 00:10:26,560 --> 00:10:40,530 {\an8}m 0 0 l 202 0 202 12 0 12 133 00:10:26,560 --> 00:10:40,530 {\an8}m 0 0 l 200 0 200 20 0 20 134 00:10:26,560 --> 00:10:40,530 {\an8}Error al cargar 135 00:10:26,560 --> 00:10:40,530 {\an8}No se puede mostrar esta imagen 136 00:10:28,550 --> 00:10:30,010 Venga aquí. 137 00:10:30,210 --> 00:10:31,650 ¿Roxanne? 138 00:10:32,120 --> 00:10:36,290 Haré lo que sea con tal de ayudarlo. 139 00:10:36,490 --> 00:10:39,920 Después de todo, es mi amo. 140 00:10:43,030 --> 00:10:49,040 {\an8}m 0 0 l 202 0 202 12 0 12 141 00:10:43,030 --> 00:10:49,040 {\an8}m 0 0 l 200 0 200 20 0 20 142 00:10:43,030 --> 00:10:49,040 {\an8}Error al cargar 143 00:10:43,030 --> 00:10:49,040 {\an8}No se puede mostrar esta imagen 144 00:10:49,490 --> 00:10:53,040 No sé si supo lo que estaba pensando, pero… 145 00:10:53,040 --> 00:11:10,060 {\an8}m 0 0 l 202 0 202 12 0 12 146 00:10:53,040 --> 00:11:10,060 {\an8}m 0 0 l 200 0 200 20 0 20 147 00:10:53,040 --> 00:11:10,060 {\an8}Error al cargar 148 00:10:53,040 --> 00:11:10,060 {\an8}No se puede mostrar esta imagen 149 00:10:54,190 --> 00:10:55,600 es tan calentita. 150 00:10:57,980 --> 00:11:00,440 Gracias, Roxanne. 151 00:11:00,860 --> 00:11:02,140 No es nada. 152 00:11:03,720 --> 00:11:05,690 A mí también me hace feliz. 153 00:11:10,060 --> 00:11:15,190 {\an8}Quratar Casa de Michio 154 00:11:17,710 --> 00:11:19,700 Buenos días, Roxanne. 155 00:11:19,900 --> 00:11:22,370 Buenos días, amo. 156 00:11:22,570 --> 00:11:24,570 ¿Ya está más tranquilo? 157 00:11:27,080 --> 00:11:30,080 {\an8}Laberinto de Quratar 158 00:11:28,780 --> 00:11:32,320 Sí, el Explorador que conocí ayer murió. 159 00:11:30,710 --> 00:11:32,960 {\an5}Araña Espía 160 00:11:30,710 --> 00:11:32,960 {\an5}Chivo Expiatorio 161 00:11:33,220 --> 00:11:37,350 Y es verdad que mañana ese podría ser yo, 162 00:11:37,850 --> 00:11:39,110 pero… 163 00:11:41,070 --> 00:11:43,370 mi única opción es volverme más fuerte 164 00:11:45,450 --> 00:11:48,210 para dejar atrás esta debilidad. 165 00:11:49,850 --> 00:11:53,060 Para que, aunque pise la tabla equivocada, 166 00:11:54,130 --> 00:11:57,090 tenga la fuerza de sujetarme de todas formas. 167 00:11:57,480 --> 00:11:58,860 Amo. 168 00:11:59,480 --> 00:12:02,130 Bien, puedo pelear como siempre. 169 00:12:13,640 --> 00:12:15,330 Inventario. 170 00:12:15,330 --> 00:12:18,840 {\an5}Inventario 171 00:12:19,850 --> 00:12:22,220 ¿Ya tengo 300? 172 00:12:22,610 --> 00:12:25,290 Roxanne, vayamos a la capital. 173 00:12:25,490 --> 00:12:27,270 De acuerdo, amo. 174 00:12:32,150 --> 00:12:34,060 Bienvenidos. 175 00:12:35,110 --> 00:12:38,610 Me gustaría vender 300 pieles de conejo. 176 00:12:38,810 --> 00:12:41,930 Muchas gracias, pase por aquí. 177 00:12:43,170 --> 00:12:45,540 ¿Tantas eran? 178 00:12:46,370 --> 00:12:48,240 Lo siento mucho, 179 00:12:48,440 --> 00:12:53,230 pero nos tomará un tiempo revisar tamaña cantidad. ¿No hay problema? 180 00:12:53,430 --> 00:12:54,940 Me imagino. 181 00:12:55,370 --> 00:12:58,080 Bien, esperaremos en la tienda. 182 00:12:58,280 --> 00:13:02,860 Disculpe las molestias. Los productos están al fondo. 183 00:13:12,450 --> 00:13:15,370 ¿Una camisola? Está hecha de seda. 184 00:13:15,570 --> 00:13:18,700 No es transparente, pero sí muy delgada. 185 00:13:19,110 --> 00:13:21,780 Si Roxanne la usara… 186 00:13:21,980 --> 00:13:27,200 Ese camisón es muy popular entre las damas nobles. 187 00:13:27,410 --> 00:13:29,760 ¿Qué te parece, Roxanne? No está mal. 188 00:13:29,960 --> 00:13:31,780 Este… yo… 189 00:13:31,980 --> 00:13:35,040 -¿Cuánto cuesta? -800 nars. 190 00:13:35,240 --> 00:13:36,830 Entonces llevaré dos. 191 00:13:37,030 --> 00:13:39,590 Este… ¿Está seguro? 192 00:13:39,960 --> 00:13:42,670 No te preocupes. Quiero agradecerte lo de ayer. 193 00:13:44,010 --> 00:13:45,670 ¡Muchas gracias! 194 00:13:46,820 --> 00:13:49,210 Uno podría ser este rosa pálido. 195 00:13:49,410 --> 00:13:51,390 Tiene razón. Y el otro… 196 00:13:52,190 --> 00:13:54,340 Disculpe la tardanza. 197 00:13:55,710 --> 00:13:57,980 Elige tú el otro. 198 00:13:58,180 --> 00:13:59,930 De acuerdo, amo. 199 00:14:01,390 --> 00:14:04,940 En efecto, son exactamente 300 pieles. 200 00:14:05,140 --> 00:14:07,570 Cada piel de conejo vale 10 nars, 201 00:14:07,770 --> 00:14:11,970 pero como nos trajo tantas, incluimos un bono especial. 202 00:14:12,170 --> 00:14:13,900 Oh, gracias. 203 00:14:14,100 --> 00:14:18,460 Aunque creo que es por mi habilidad del 30 % extra, pero en fin. 204 00:14:18,460 --> 00:14:22,210 {\an8}Quratar Casa de Michio 205 00:14:18,890 --> 00:14:22,210 Muchas gracias por comprarme los camisones. 206 00:14:22,440 --> 00:14:23,580 Este… 207 00:14:23,780 --> 00:14:29,090 usaré uno esta noche cuando me da sus atenciones. 208 00:14:29,290 --> 00:14:33,510 -¿Podría elegir uno? -Claro, pero antes… 209 00:14:34,430 --> 00:14:36,220 démonos un baño. 210 00:14:42,870 --> 00:14:44,820 Esta parte es un fastidio. 211 00:14:45,020 --> 00:14:47,110 -Roxanne. -¿Sí? 212 00:14:47,500 --> 00:14:51,620 Disculpa, iré al Laberinto de Quratar un rato, ¿me ayudas? 213 00:14:51,830 --> 00:14:54,300 Me queda poco MP para calentar el agua. 214 00:14:54,500 --> 00:14:57,620 De acuerdo, prepararé todo enseguida. 215 00:14:57,620 --> 00:15:01,120 {\an8}Laberinto de Quratar 216 00:15:01,120 --> 00:15:03,130 {\an8}Séptimo Nivel 217 00:15:02,950 --> 00:15:03,960 Allí están. 218 00:15:10,010 --> 00:15:13,360 Es lo mismo de siempre. Me recuperaré en un segundo. 219 00:15:10,840 --> 00:15:13,720 {\an5}Oveja Corriente Nvl. 7 220 00:15:10,840 --> 00:15:13,720 {\an5}Rumen Nvl. 7 221 00:15:10,840 --> 00:15:13,720 {\an5}Coral de Colágeno Nvl. 7 222 00:15:15,140 --> 00:15:16,590 Cuando esto termine 223 00:15:16,800 --> 00:15:19,010 -veré esa camisola… -¡Amo! 224 00:15:33,900 --> 00:15:35,250 ¡Amo! 225 00:15:36,530 --> 00:15:37,790 ¡¿Está bien?! 226 00:15:38,130 --> 00:15:39,460 Lo curaré. 227 00:15:39,660 --> 00:15:42,310 Estoy bien. Solo me rozó. 228 00:15:42,860 --> 00:15:48,000 Le diría a mi yo de hace unos segundos que los descuidos cuestan caro. 229 00:15:56,410 --> 00:15:58,870 Todavía siento el dedo hinchado. 230 00:15:59,070 --> 00:16:01,650 Aunque debería haber sanado con Durandal. 231 00:16:01,850 --> 00:16:04,480 ¿Está bien, amo? 232 00:16:15,250 --> 00:16:19,530 Tal vez sane más rápido si lo lames, Roxanne. 233 00:16:19,730 --> 00:16:22,620 ¿Qué? Pero yo… 234 00:16:22,820 --> 00:16:26,960 Siempre han dicho que lamer los cortes pequeños ayuda a que sanen, pero… 235 00:16:27,160 --> 00:16:29,830 -nunca he… -Pues habrá que probar. 236 00:16:31,130 --> 00:16:34,690 Es mi primera vez, así que dígame si le duele. 237 00:16:50,750 --> 00:16:53,290 Está tan caliente y húmeda. 238 00:16:59,480 --> 00:17:00,730 ¡Lo siento! 239 00:17:00,930 --> 00:17:05,830 No te preocupes, se siente muy bien. Continúa, por favor. 240 00:17:26,090 --> 00:17:27,390 ¿Qué tal lo hice? 241 00:17:27,590 --> 00:17:31,270 El dolor desapareció por completo. Gracias. 242 00:17:31,510 --> 00:17:32,850 ¿Te costó mucho? 243 00:17:33,050 --> 00:17:36,400 Era más largo de lo que esperaba y no sabía si me cabría todo, 244 00:17:36,600 --> 00:17:40,180 pero como no se movió, no tuve problemas. 245 00:17:40,380 --> 00:17:44,800 Quiero dar un paso más. ¡Quiero llegar más allá! 246 00:17:45,000 --> 00:17:47,360 También me golpeé otro lugar. 247 00:17:50,100 --> 00:17:51,940 ¿Podrías encargarte de ****? 248 00:17:53,550 --> 00:17:54,550 Sí. 249 00:17:54,550 --> 00:17:58,380 {\an8}m 0 0 l 202 0 202 12 0 12 250 00:17:54,550 --> 00:17:58,380 {\an8}m 0 0 l 200 0 200 20 0 20 251 00:17:54,550 --> 00:17:58,380 {\an8}Error al cargar 252 00:17:54,550 --> 00:17:58,380 {\an8}No se puede mostrar esta imagen 253 00:17:55,060 --> 00:17:58,380 Sí, está algo inflamado. Aquí voy. 254 00:18:01,850 --> 00:18:04,850 {\an8}m 0 0 l 202 0 202 12 0 12 255 00:18:01,850 --> 00:18:04,850 {\an8}m 0 0 l 200 0 200 20 0 20 256 00:18:01,850 --> 00:18:04,850 {\an8}Error al cargar 257 00:18:01,850 --> 00:18:04,850 {\an8}No se puede mostrar esta imagen 258 00:18:16,850 --> 00:18:18,220 ¿Le dolió? 259 00:18:18,420 --> 00:18:21,490 Todo lo contrario, Roxanne. 260 00:18:25,250 --> 00:18:42,850 {\an8}m 0 0 l 202 0 202 12 0 12 261 00:18:25,250 --> 00:18:42,850 {\an8}m 0 0 l 200 0 200 20 0 20 262 00:18:25,250 --> 00:18:42,850 {\an8}Error al cargar 263 00:18:25,250 --> 00:18:42,850 {\an8}No se puede mostrar esta imagen 264 00:18:25,560 --> 00:18:29,370 Me la recubre con su l***** para no lastimarme con los d******. 265 00:18:29,650 --> 00:18:33,160 Siempre es tan atenta y detallista. 266 00:18:33,800 --> 00:18:38,610 Quizás ya le pilló el truco, pero lo hace mucho mejor que con el ****. 267 00:18:42,850 --> 00:18:45,850 Esto compensa haberme lastimado… 268 00:18:45,850 --> 00:18:53,060 {\an8}m 0 0 l 202 0 202 12 0 12 269 00:18:45,850 --> 00:18:53,060 {\an8}m 0 0 l 200 0 200 20 0 20 270 00:18:45,850 --> 00:18:53,060 {\an8}Error al cargar 271 00:18:45,850 --> 00:18:53,060 {\an8}No se puede mostrar esta imagen 272 00:18:46,050 --> 00:18:47,940 ¡y con creces! 273 00:18:48,980 --> 00:18:51,650 Estos sí son sustos que dan gusto. 274 00:19:01,320 --> 00:19:04,160 {\an8}m 0 0 l 202 0 202 12 0 12 275 00:19:01,320 --> 00:19:04,160 {\an8}m 0 0 l 200 0 200 20 0 20 276 00:19:01,320 --> 00:19:04,160 {\an8}Error al cargar 277 00:19:01,320 --> 00:19:04,160 {\an8}No se puede mostrar esta imagen 278 00:19:07,010 --> 00:19:09,910 Qué cura tan maravillosa. 279 00:19:12,860 --> 00:19:14,290 Eso fue grandioso. 280 00:19:14,490 --> 00:19:17,430 Gracias a ti, ahora ahí tampoco me duele. 281 00:19:18,060 --> 00:19:20,590 Ya veo. ¿Pude serle útil? 282 00:19:20,790 --> 00:19:22,420 Ni te imaginas cuánto. 283 00:19:22,780 --> 00:19:24,570 Fue casi mágico. 284 00:19:26,420 --> 00:19:28,770 No sabía que mi boca tenía ese efecto. 285 00:19:29,060 --> 00:19:30,320 Claro que lo tiene. 286 00:19:30,890 --> 00:19:33,580 Te esforzaste mucho por mí. 287 00:19:33,780 --> 00:19:36,110 Es lo mismo que usar magia curativa. 288 00:19:36,310 --> 00:19:38,140 Amo… 289 00:19:46,730 --> 00:19:48,230 ¿Qué le parece? 290 00:19:52,190 --> 00:19:54,100 ¡Te queda perfecto! 291 00:19:53,000 --> 00:19:57,670 {\an8}m 0 0 l 202 0 202 12 0 12 292 00:19:53,000 --> 00:19:57,670 {\an8}m 0 0 l 200 0 200 20 0 20 293 00:19:53,000 --> 00:19:57,670 {\an8}Error al cargar 294 00:19:53,000 --> 00:19:57,670 {\an8}No se puede mostrar esta imagen 295 00:19:54,300 --> 00:19:56,100 Muchas gracias. 296 00:19:56,300 --> 00:19:59,710 El rosa pálido acentúa sutilmente el tono de su piel. 297 00:19:59,910 --> 00:20:04,300 Es elegante, ligero y envuelve su cuerpo suavemente. 298 00:20:04,300 --> 00:20:15,690 {\an8}m 0 0 l 202 0 202 12 0 12 299 00:20:04,300 --> 00:20:15,690 {\an8}m 0 0 l 200 0 200 20 0 20 300 00:20:04,300 --> 00:20:15,690 {\an8}Error al cargar 301 00:20:04,300 --> 00:20:15,690 {\an8}No se puede mostrar esta imagen 302 00:20:05,670 --> 00:20:08,540 Pero estas dos montañas son la excepción. 303 00:20:08,740 --> 00:20:14,050 Se yerguen empinadas y en sus cimas hay dos pequeños y exóticos manjares. 304 00:20:15,690 --> 00:20:19,120 La prenda es sencilla, pero debajo hay todo un espectáculo. 305 00:20:19,250 --> 00:20:21,980 Roxanne, date una vuelta y muéstrame cómo te queda. 306 00:20:22,110 --> 00:20:23,990 Oh, sí. 307 00:20:26,240 --> 00:20:27,660 {\an8}m 0 0 l 202 0 202 12 0 12 308 00:20:26,240 --> 00:20:27,660 {\an8}m 0 0 l 200 0 200 20 0 20 309 00:20:26,240 --> 00:20:27,660 {\an8}Error al cargar 310 00:20:26,240 --> 00:20:27,660 {\an8}No se puede mostrar esta imagen 311 00:20:29,970 --> 00:20:32,540 Roxanne, ¿y lo de abajo? 312 00:20:32,740 --> 00:20:34,320 ¡Oh! Es que… 313 00:20:34,520 --> 00:20:37,040 como esta ropa es tan entallada, se nota todo 314 00:20:37,240 --> 00:20:40,290 y creí que así le gustaría más. 315 00:20:42,670 --> 00:20:44,300 Y vaya que me gusta. 316 00:20:45,850 --> 00:20:47,730 Te ves preciosa. 317 00:20:48,500 --> 00:20:49,610 Muchas gra… 318 00:20:50,780 --> 00:20:52,870 Me alegra haber comprado esto. 319 00:20:53,260 --> 00:20:56,640 Con lo suave de la seda y del cuerpo de Roxanne 320 00:20:56,840 --> 00:20:59,200 mi fuerza de voluntad desaparece. 321 00:21:01,770 --> 00:21:06,050 Aunque en ese sentido, quizás esta compra sea mala para mi salud. 322 00:21:06,360 --> 00:21:08,870 {\an8}Laberinto de Quratar 323 00:21:11,700 --> 00:21:13,620 ¡Tormenta de Fuego! 324 00:21:20,920 --> 00:21:22,680 Entonces, otra vez… 325 00:21:24,410 --> 00:21:25,690 ¡Amo! 326 00:21:25,890 --> 00:21:28,280 ¡No alcanzaré! ¡Bola de Fuego! 327 00:21:28,660 --> 00:21:31,350 ¡Serás…! ¡Bola de Fuego! 328 00:21:35,660 --> 00:21:37,540 ¿Así quedo con tres? 329 00:21:37,740 --> 00:21:42,840 A este paso, será difícil lidiar con cuatro a la vez en el nivel ocho. 330 00:21:43,230 --> 00:21:46,090 Debo pensar en serio lo de aumentar el grupo. 331 00:21:48,100 --> 00:21:51,820 ¿Eh? Vencimos a tres, pero solo hay dos pieles. 332 00:21:52,570 --> 00:21:54,820 ¡Lo logró, amo! 333 00:21:55,580 --> 00:21:57,540 ¡Mire esto, venga! 334 00:22:04,210 --> 00:22:06,550 Es un Cristal de Habilidad. 335 00:22:07,050 --> 00:22:10,050 {\an8}Harem in the Labyrinth of Another World 336 00:22:10,940 --> 00:22:15,230 Ahora le presentaré al producto perfecto para usted. 337 00:22:15,430 --> 00:22:18,020 Venga, vamos al cuarto del fondo. 338 00:22:35,620 --> 00:22:39,000 No es solo su apariencia. Sus movimientos son muy precisos. 339 00:22:42,590 --> 00:22:45,930 Un artículo de tamaña calidad no se ve todos los días. 340 00:22:46,130 --> 00:22:47,760 ¡Y qué suavecita se siente! 341 00:22:47,960 --> 00:22:50,640 No es fácil imitar esta belleza. 342 00:22:50,840 --> 00:22:53,020 Pero ¿por qué vende algo tan maravilloso? 343 00:22:53,220 --> 00:22:56,720 Un producto tan bueno, merece un dueño digno de él. 344 00:22:58,280 --> 00:23:00,310 Gracias por hacer negocios con nosotros. 345 00:23:35,890 --> 00:23:38,480 Que sean felices por toda la eternidad.