1 00:00:46,125 --> 00:00:47,792 Segalanya berubah. 2 00:00:48,500 --> 00:00:49,792 Itulah hakikatnya. 3 00:00:52,083 --> 00:00:54,500 Katanya, mamot tak pernah lupa. 4 00:00:54,583 --> 00:00:58,458 Apabila saya semakin berusia, mereka juga tak selalunya ingat. 5 00:00:58,542 --> 00:01:04,375 Saya buat keputusan untuk mencatatnya supaya sejarah kawanan kami tak berubah. 6 00:01:05,458 --> 00:01:09,375 Semuanya bermula dengan Manny, mamot perengus kesayangan saya. 7 00:01:09,875 --> 00:01:12,125 Keluarganya mati disebabkan pemburu. 8 00:01:12,208 --> 00:01:14,375 Kesedihan buat dia jadi penyendiri. 9 00:01:15,542 --> 00:01:18,625 Kemudian Sid muncul, sloth berjiwa besar 10 00:01:18,709 --> 00:01:20,417 yang ditinggalkan keluarganya 11 00:01:20,500 --> 00:01:25,041 kerana dia agak menjengkelkan. 12 00:01:28,667 --> 00:01:31,875 Diego, harimau gigi saber yang ganas. 13 00:01:31,959 --> 00:01:34,875 Dia bertarung nyawa melawan kawanannya yang kejam 14 00:01:34,959 --> 00:01:36,917 dan dia tiada hala tuju lagi. 15 00:01:37,500 --> 00:01:40,375 Takdir menyatukan tiga haiwan malang ini bersama 16 00:01:40,458 --> 00:01:43,583 kerana perlu menjaga anak kecil yang terpisah. 17 00:01:43,667 --> 00:01:48,709 Selepas dia disatukan dengan keluarganya, mereka menjadi satu keluarga. 18 00:01:48,792 --> 00:01:51,959 Manny sangka dia ialah mamot terakhir pada Zaman Ais. 19 00:01:52,041 --> 00:01:54,792 Dia yakin takkan dapat menemui cinta. 20 00:01:54,875 --> 00:01:57,792 Hinggalah dia menemui saya, Ellie. 21 00:01:57,875 --> 00:01:59,709 Kami merasai bumi bergerak. 22 00:02:00,542 --> 00:02:02,834 Itulah hasil gabungan berat 17,000 kg. 23 00:02:03,625 --> 00:02:08,500 Saya sertai kawanan mereka bersama adik-adik posum, Crash dan Eddie. 24 00:02:10,250 --> 00:02:12,792 Kami berenam mengharungi banyak kembara. 25 00:02:13,875 --> 00:02:16,917 Tapi setiap kali kami sangka dunia akan kiamat, 26 00:02:17,000 --> 00:02:19,375 ia hanya membuatkan kami semakin rapat. 27 00:02:19,875 --> 00:02:23,166 Termasuklah waktu kami temui Dunia Tersembunyi penuh dinosaur 28 00:02:23,250 --> 00:02:24,709 yang hidup di bawah ais. 29 00:02:27,083 --> 00:02:29,458 Kami jumpa wesel berani bernama Buck. 30 00:02:29,542 --> 00:02:33,417 Dia amat berani, suka cabaran dan agak aneh. 31 00:02:33,500 --> 00:02:35,959 Crash dan Eddie mahu jadi seperti Buck. 32 00:02:36,458 --> 00:02:38,291 Selepas kami bertemu, 33 00:02:38,375 --> 00:02:41,750 saya mahu abadikan setiap saat kami bersama 34 00:02:41,834 --> 00:02:44,375 sebab kita tak tahu bila keadaan akan berubah. 35 00:02:44,458 --> 00:02:49,709 Kebelakangan ini, adik-adik saya semakin resah. 36 00:02:51,875 --> 00:02:54,166 Saya tak sabar tunjuk kepada mereka. 37 00:02:55,375 --> 00:02:57,250 Crash! Eddie! 38 00:03:02,041 --> 00:03:05,000 Inilah lagak ngeri kita yang paling ekstrem. 39 00:03:10,417 --> 00:03:12,208 Amat bahaya. 40 00:03:12,291 --> 00:03:13,834 Sangat bahaya. 41 00:03:13,917 --> 00:03:15,667 Terlalu bahaya. 42 00:03:27,709 --> 00:03:29,625 Jarak ke bawah amat jauh. 43 00:03:29,709 --> 00:03:31,750 Hanya jika kita sampai ke dasar. 44 00:03:32,417 --> 00:03:34,583 Crash! Eddie! 45 00:03:34,667 --> 00:03:37,291 Jangan buat sesuatu yang berbahaya! 46 00:03:38,583 --> 00:03:40,333 Saya terfikir… 47 00:03:40,417 --> 00:03:42,291 Apa? Bila awak mula berfikir? 48 00:03:42,375 --> 00:03:43,375 Minggu lalu. 49 00:03:43,458 --> 00:03:45,542 Awak tak cakap apa-apa? 50 00:03:45,625 --> 00:03:47,709 Kenapa awak lakukannya, Crash? 51 00:03:48,333 --> 00:03:50,208 Kita adik-beradik. 52 00:03:50,291 --> 00:03:51,333 Ia spontan. 53 00:03:51,417 --> 00:03:53,792 Saya duduk diam dan terfikir, 54 00:03:53,875 --> 00:03:57,083 "Awak tak letih mendengar Ellie asyik mengarah kita?" 55 00:03:57,166 --> 00:03:58,375 Ya. 56 00:03:58,458 --> 00:04:01,750 "Jangan mandi dalam lubang tar." "Jangan kumur semut api." 57 00:04:01,834 --> 00:04:04,959 "Jangan meluncuri glasier 3,000 meter yang tak stabil." 58 00:04:08,166 --> 00:04:10,875 Dia melemaskan kita dengan nasihat wajar. 59 00:04:11,750 --> 00:04:14,750 Bagaimana jika kita pindah dan cari tempat sendiri? 60 00:04:15,667 --> 00:04:17,083 Habitat bujang? 61 00:04:17,166 --> 00:04:20,667 Tak, hanya tempat dua posum bujang melepak. 62 00:04:20,750 --> 00:04:22,041 Itu lebih bagus. 63 00:04:22,125 --> 00:04:23,792 Bayangkanlah. 64 00:04:41,500 --> 00:04:44,875 Hei! Jangan sampai saya ke sana. 65 00:04:47,458 --> 00:04:51,542 Dengar sini. Sudah tiba masa kita jadi posum yang berdikari. 66 00:04:58,208 --> 00:05:03,375 Sayalah pemilik gunung ini dengan nama kebebasan posum! 67 00:05:21,667 --> 00:05:22,667 Crash! 68 00:05:23,291 --> 00:05:24,542 Eddie! 69 00:05:24,625 --> 00:05:25,834 Di mana mereka? 70 00:05:25,917 --> 00:05:29,625 Sebab itu saya selalu fikir sebenarnya kita tak perlu kebersihan, 71 00:05:29,709 --> 00:05:33,917 tapi saya rasa istimewa kerana kamu dengar cakap saya. 72 00:05:34,041 --> 00:05:37,458 Kamu benar-benar mendengar. Kemudian… 73 00:05:47,083 --> 00:05:51,083 Ya. Saya akan buat kemudian. Saya janji. 74 00:05:51,166 --> 00:05:53,500 Manny! Kita perlu pergi! 75 00:05:58,458 --> 00:06:00,709 Runtuhan salji! 76 00:06:01,667 --> 00:06:03,125 Seronoknya! 77 00:06:14,000 --> 00:06:15,250 Ya! 78 00:06:17,458 --> 00:06:18,625 Hore! 79 00:06:28,166 --> 00:06:31,792 Sepanjang musim bunga kami bina habitat musim panas itu! 80 00:06:31,875 --> 00:06:32,917 Sepanjang musim bunga! 81 00:06:33,000 --> 00:06:35,333 Kamu musnahkannya dalam beberapa saat! 82 00:06:35,417 --> 00:06:36,542 Itu rekod baharu. 83 00:06:36,625 --> 00:06:39,500 Habitat musim luruh musnah dalam lapan minit. 84 00:06:39,583 --> 00:06:42,667 Tapi kenapa bina di tempat runtuhan salji kami? 85 00:06:42,750 --> 00:06:44,041 Kesilapan orang baru. 86 00:06:45,375 --> 00:06:47,875 Diego! Saya serahkan mereka kepada awak. 87 00:06:49,333 --> 00:06:50,375 Sudah tiba masa. 88 00:06:55,458 --> 00:06:57,709 Bagus. Saya dapat penyakit anjing gila. 89 00:06:57,792 --> 00:07:00,834 Okey, kita selesaikan seperti cara keluarga. 90 00:07:00,917 --> 00:07:05,208 Manny, ungkapkan perasaan awak. "Saya rasa…" 91 00:07:05,291 --> 00:07:07,792 Ayuh. "Saya rasa…" 92 00:07:08,375 --> 00:07:12,250 Saya rasa mahu hancurkan awak seperti anggur. 93 00:07:12,333 --> 00:07:14,375 Bagus. Ini perkembangan baharu! 94 00:07:14,458 --> 00:07:16,750 Okey, kejadian ini tak disengajakan. 95 00:07:16,834 --> 00:07:18,834 Mari cari tempat tidur baharu. 96 00:07:18,917 --> 00:07:21,000 Awak boleh marah mereka pagi esok. 97 00:07:21,083 --> 00:07:22,667 Lebih baik saya marah batu. 98 00:07:22,750 --> 00:07:26,125 Jika bukan kerana Ellie, kamu berdua sudah lama mati. 99 00:07:26,792 --> 00:07:31,041 Jika bukan kerana Ellie, kami pasti sedang mengembara. 100 00:07:31,125 --> 00:07:33,375 Ya, kemahiran kembara kami amat bagus. 101 00:07:33,458 --> 00:07:37,375 Tidak, bau kamu terlalu busuk. Kamu takkan selamat. 102 00:07:37,458 --> 00:07:40,125 - Kami boleh buat. - Ya? 103 00:07:40,208 --> 00:07:43,208 - Buktikannya. - Manny, jangan mengasak mereka. 104 00:07:43,291 --> 00:07:46,875 Saya cakap saja. Mungkin sudah tiba masanya 105 00:07:46,959 --> 00:07:49,166 mereka pergi dari sini. 106 00:07:49,250 --> 00:07:55,208 Maksud saya, cari kehidupan sendiri. 107 00:07:55,291 --> 00:07:57,625 - Tiada sesiapa akan pergi. - Kenapa? 108 00:07:57,709 --> 00:08:01,208 Sebab kamu tak boleh buat apa-apa tanpa saya. 109 00:08:01,291 --> 00:08:04,583 Semua yang awak boleh buat, kami hampir boleh lakukannya. 110 00:08:04,667 --> 00:08:06,625 Kamu boleh bersihkan habitat? 111 00:08:07,208 --> 00:08:08,917 Boleh cari makan sendiri? 112 00:08:09,000 --> 00:08:11,208 Boleh lindungi diri daripada pemangsa? 113 00:08:12,417 --> 00:08:15,792 Tentulah, ungkit hal itu. Kami buat perkara yang penting. 114 00:08:16,291 --> 00:08:17,375 Misalnya ini. 115 00:08:25,208 --> 00:08:26,709 Tamat hujah. 116 00:08:26,792 --> 00:08:30,792 Walaupun kamu adik-adik saya, kadangkala saya harap 117 00:08:30,875 --> 00:08:34,709 kamu lebih bersikap mamot dan kurang bersikap posum. 118 00:08:37,959 --> 00:08:40,709 Dia baru menghina sifat posum kita. 119 00:08:40,792 --> 00:08:44,125 Itu sebahagian besar diri kita. 120 00:08:44,208 --> 00:08:47,583 Saya tak tahan! Saya tak mahu dilayan seperti budak kecil. 121 00:08:47,667 --> 00:08:51,291 Tiba masa kita berpindah dan tunjuk kehebatan kepada dunia! 122 00:08:51,375 --> 00:08:53,583 Saya tinggalkan tanda kehebatan setiap hari. 123 00:08:53,667 --> 00:08:57,125 Angkat kaki dan buat saja. Misalnya, pokok itu milik saya. 124 00:08:57,208 --> 00:08:59,041 Pokok itu, pokok itu. 125 00:08:59,834 --> 00:09:02,750 Batu di sana. Bantal awak juga! 126 00:09:14,917 --> 00:09:16,083 Tidur di sana. 127 00:09:16,166 --> 00:09:18,792 Berpaling supaya saya tak terjaga dengan dengkuran awak. 128 00:09:18,875 --> 00:09:20,208 Saya tak berdengkur. 129 00:09:20,291 --> 00:09:23,250 Percayalah, awak berdengkur kuat sepanjang malam. 130 00:09:23,333 --> 00:09:28,125 Ya, okey. Maaf tentang kata-kata saya kepada Crash dan Eddie. 131 00:09:28,208 --> 00:09:31,375 Tapi, urusan keluarga amat sukar. 132 00:09:31,875 --> 00:09:35,709 Kita kawanan campuran penuh dengan penyendiri dan yang terpinggir. 133 00:09:36,333 --> 00:09:38,333 Itu cuma bahagian keluarga saya. 134 00:09:38,417 --> 00:09:41,625 Ya, tapi saya tak merungut tentang keluarga awak. 135 00:09:41,709 --> 00:09:43,750 Keluarga saya jaga diri sendiri. 136 00:09:45,125 --> 00:09:46,709 Hanya Diego. 137 00:09:48,291 --> 00:09:50,208 Kemudian kami berdua jaga Sid. 138 00:09:50,709 --> 00:09:54,208 Jangan. Simpan sedikit untuk kemudian. 139 00:09:54,291 --> 00:09:56,959 Keluarga posum tak seperti itu. 140 00:09:57,041 --> 00:10:02,500 Awak patut biar mereka tanggung akibat perbuatan mereka. 141 00:10:02,583 --> 00:10:07,083 Bagaimana? Halau mereka? Mereka takkan selamat. 142 00:10:07,166 --> 00:10:08,458 Menarik. 143 00:10:08,542 --> 00:10:11,625 Mungkin awak takut mereka tak perlukan awak lagi. 144 00:10:11,709 --> 00:10:15,959 Mungkin juga pertahanan mereka hanyalah berpura-pura mati. 145 00:10:16,875 --> 00:10:18,166 Mereka adik-adik saya. 146 00:10:18,250 --> 00:10:20,917 Mereka saja ahli keluarga saya sebelum awak. 147 00:10:21,000 --> 00:10:23,041 Mereka selamatkan nyawa saya, Manny. 148 00:10:48,875 --> 00:10:51,208 Ibu posum besarkan saya seperti keluarganya. 149 00:10:51,834 --> 00:10:53,667 Saya amat gembira. 150 00:11:17,917 --> 00:11:20,583 Akhirnya saya jumpa tempat saya. 151 00:11:36,291 --> 00:11:39,542 Apabila kami kehilangan dia, saya amat sedih. 152 00:11:40,041 --> 00:11:43,709 Tapi saya tahu, saya dan adik-adik akan sentiasa bersama. 153 00:11:46,375 --> 00:11:50,166 Kakak ialah ketua keluarga posum ini sekarang. 154 00:12:07,333 --> 00:12:10,000 Saya juga kehilangan ibu saya. 155 00:12:10,959 --> 00:12:13,834 Sebenarnya dia pindah tanpa tinggalkan alamat. 156 00:12:13,917 --> 00:12:15,291 Kemudian, saya jumpa Manny. 157 00:12:15,375 --> 00:12:18,000 Apabila Diego muncul dan cuba bunuh kami, 158 00:12:18,083 --> 00:12:20,125 kami ditakdirkan jadi keluarga. 159 00:12:20,667 --> 00:12:23,083 Sid, awak tiada tempat tidur lain? 160 00:12:23,166 --> 00:12:24,542 Awak pula? 161 00:13:25,583 --> 00:13:28,125 Kita tak boleh pergi tanpa ucap selamat tinggal. 162 00:13:32,792 --> 00:13:36,792 Selamat tinggal, kakak. Tiba masa kami cari takdir sendiri. 163 00:13:36,875 --> 00:13:39,166 Mungkin cari makanan sendiri. 164 00:13:39,709 --> 00:13:41,417 Kita mungkin tak jumpa lagi. 165 00:14:18,709 --> 00:14:19,792 Awak dengar tak? 166 00:14:20,750 --> 00:14:23,792 Apa? Saya tak dengar apa-apa. 167 00:14:23,875 --> 00:14:27,792 Ya, terlalu senyap. Tiada barang pecah, tiada sesiapa bergaduh. 168 00:14:27,875 --> 00:14:29,667 Hanya satu kemungkinan saja. 169 00:14:29,750 --> 00:14:32,667 Mereka sudah pergi. Mereka bawa barang mereka. 170 00:14:32,750 --> 00:14:34,291 Mereka tiada barang. 171 00:14:34,375 --> 00:14:35,417 Tepat sekali. 172 00:14:35,500 --> 00:14:38,125 Alamak. Ini tak bagus untuk awak. 173 00:14:38,625 --> 00:14:42,625 Manny, adik-adik saya di luar sana dan semua ini salah awak. 174 00:14:42,709 --> 00:14:43,709 Salah saya? 175 00:14:43,792 --> 00:14:47,291 Awak cabar mereka untuk hidup berdikari. 176 00:14:47,375 --> 00:14:49,458 Malah, akan sebabkan mereka mati. 177 00:14:49,542 --> 00:14:50,625 Terima kasih, Sid. 178 00:14:50,709 --> 00:14:53,250 Bila-bila masa. Saya sentiasa sokong awak. 179 00:14:53,333 --> 00:14:54,458 Jangan bimbang, sayang. 180 00:14:54,542 --> 00:14:58,375 Jika Crash dan Eddie ada masalah, mereka akan cari jalan pulang. 181 00:14:58,458 --> 00:14:59,667 Cari jalan pulang? 182 00:14:59,750 --> 00:15:01,917 Hal lebih teruk daripada kemahiran hidup mereka 183 00:15:02,000 --> 00:15:03,625 ialah mereka tak tahu cari arah. 184 00:15:03,709 --> 00:15:05,583 Mereka juga teruk dalam matematik. 185 00:15:05,667 --> 00:15:07,250 Mari. Kita cari mereka. 186 00:15:10,834 --> 00:15:15,667 Mereka juga tiada bakat dalam muzik. Mereka tak mahir buat bunyi burung. 187 00:15:21,500 --> 00:15:24,583 Seronoknya hanya kita berdua saja. 188 00:15:24,667 --> 00:15:27,834 Kita tak perlu bimbang kerana kita ada sembilan nyawa. 189 00:15:27,917 --> 00:15:30,417 Ayuh. Semua tahu itu hanya untuk anjing. 190 00:15:31,000 --> 00:15:32,625 Berapa nyawa kita ada? 191 00:15:32,709 --> 00:15:34,542 Saya lupa. Empat atau sebelas. 192 00:15:38,709 --> 00:15:41,125 Takdir menanti! 193 00:15:45,834 --> 00:15:47,417 Takdir menyakitkan. 194 00:15:53,834 --> 00:15:55,333 Kita pernah ke sini? 195 00:15:55,834 --> 00:15:58,000 Nampak seperti pernah lihat. 196 00:15:58,083 --> 00:16:01,000 Sebentar. Bukankah ini jalan ke Dunia Tersembunyi? 197 00:16:01,625 --> 00:16:04,333 Tempat paling mengujakan yang pernah kita kunjungi! 198 00:16:04,875 --> 00:16:08,208 Ia juga paling bahaya. Bolehkah kita akan menemuinya? 199 00:16:08,709 --> 00:16:10,875 Dengan kemahiran cari arah kita? 200 00:16:11,542 --> 00:16:14,500 Tolonglah. Ke Dunia Tersembunyi! 201 00:16:16,750 --> 00:16:17,917 Jalan mati! 202 00:16:18,750 --> 00:16:20,125 Ke Dunia Tersembunyi! 203 00:16:36,667 --> 00:16:39,291 Tiada harapan lagi. Kita takkan jumpa. 204 00:16:40,375 --> 00:16:41,375 Saya jumpa! 205 00:16:48,291 --> 00:16:50,959 Ellie larang kita untuk ke sana. 206 00:16:58,542 --> 00:17:01,458 Awak fikir perkara sama dengan saya? 207 00:17:02,667 --> 00:17:05,625 - Ke Dunia Tersembunyi! - Ke Dunia Tersembunyi! 208 00:17:15,792 --> 00:17:19,250 Saya hidu bau mamalia. 209 00:17:31,625 --> 00:17:32,709 Masa makan snek. 210 00:17:41,917 --> 00:17:44,417 Nafas awak busuk. Beruslah gigi awak. 211 00:17:47,041 --> 00:17:49,208 Rasanya saya baru tertelan halkum. 212 00:17:53,792 --> 00:17:56,458 Satu korbankan diri, satu lagi boleh lari! 213 00:17:56,542 --> 00:17:58,250 Idea bagus! Saya tawarkan awak! 214 00:18:06,875 --> 00:18:08,208 Kita nyaris terkorban. 215 00:18:10,000 --> 00:18:12,417 Crash, ia seperti yang saya ingat! 216 00:18:18,417 --> 00:18:21,625 Saya sentiasa rasa kagum ada dunia lain di bawah sini. 217 00:18:21,709 --> 00:18:23,000 Di bawah kaki kita. 218 00:18:23,083 --> 00:18:25,500 Labah-labah gergasi di atas kepala kita. 219 00:18:39,750 --> 00:18:41,542 Kita akan mati! 220 00:18:41,625 --> 00:18:45,083 Ya! Kemudian kita hanya ada tiga atau sepuluh nyawa saja! 221 00:18:46,834 --> 00:18:49,125 Isu tentang hidup berdikari? 222 00:18:49,208 --> 00:18:51,083 Kita buat keputusan yang salah! 223 00:18:51,166 --> 00:18:53,625 Ini masa sempurna untuk lakukannya. 224 00:19:02,250 --> 00:19:05,542 Saya ingat dia. Dia alah dengan posum. 225 00:19:16,291 --> 00:19:17,583 Helo, kamu berdua. 226 00:19:17,667 --> 00:19:19,125 - Buck! - Buck? 227 00:19:20,291 --> 00:19:22,834 Betul! Buck Wild, sedia membantu. 228 00:19:22,917 --> 00:19:24,250 Wira kami! 229 00:19:24,834 --> 00:19:26,667 Legenda Dunia Tersembunyi! 230 00:19:26,750 --> 00:19:28,333 Ahli sihir wesel! 231 00:19:28,417 --> 00:19:29,917 Yin untuk yang saya! 232 00:19:30,417 --> 00:19:32,792 Cara awak pelik dan misteri, Buck. 233 00:19:32,875 --> 00:19:34,083 Kebanyakannya pelik. 234 00:19:34,166 --> 00:19:35,375 Terima kasih sebab singgah. 235 00:19:35,458 --> 00:19:38,333 Ahli kawanan lain juga akan jatuh dari langit? 236 00:19:38,417 --> 00:19:41,041 Saya tak boleh sambut mamot. Mungkin seekor. 237 00:19:42,792 --> 00:19:45,291 Minta bantuan! Pendaratan kecemasan! 238 00:19:52,375 --> 00:19:53,792 Kapten bercakap. 239 00:19:53,875 --> 00:19:57,500 Pastikan misai dan punggung di dalam pterodactyl sepanjang masa. 240 00:20:05,125 --> 00:20:06,959 - Buck! - Rekahan! 241 00:20:16,500 --> 00:20:19,875 Awak pilih masa yang teruk untuk percutian tropika. 242 00:20:19,959 --> 00:20:22,959 Dinosaur bernama Orson baru larikan diri daripada buangan. 243 00:20:23,041 --> 00:20:26,083 Dia mahu memerintah Dunia Tersembunyi. 244 00:20:26,166 --> 00:20:27,875 Dia bawa dua velociraptor. 245 00:20:27,959 --> 00:20:31,333 Jika dia berjaya, tiada mamalia akan selamat. 246 00:20:31,917 --> 00:20:33,917 Mujurlah saya bukan mamalia. 247 00:20:34,000 --> 00:20:35,750 - Awak mamalia. - Maaf. 248 00:20:35,834 --> 00:20:37,834 Nampaknya awak bernasib malang. 249 00:20:37,917 --> 00:20:39,000 Awak juga mamalia. 250 00:20:39,083 --> 00:20:40,166 Mustahil. 251 00:20:40,250 --> 00:20:42,792 Apa kemungkinan dua posum ialah mamalia? 252 00:20:42,875 --> 00:20:46,750 Kemungkinan yang sama kamu berdua jadi makanan velociraptor 253 00:20:46,834 --> 00:20:48,625 jika saya tak bawa kamu keluar. 254 00:20:56,875 --> 00:20:58,083 Perlu beri Penelope makan. 255 00:20:59,875 --> 00:21:02,792 Dia perlukan gas dan beri ini sesuai. 256 00:21:03,291 --> 00:21:06,166 Undur, Brenda. Mereka kawan saya. 257 00:21:07,000 --> 00:21:08,291 Brenda. 258 00:21:09,083 --> 00:21:10,750 Ludah. 259 00:21:12,125 --> 00:21:13,917 Ludah. 260 00:21:17,583 --> 00:21:19,083 Setakat ini, hari terbaik. 261 00:21:19,166 --> 00:21:22,000 Apa sebab kamu berdua datang ke dunia saya? 262 00:21:22,083 --> 00:21:23,166 Kami pindah. 263 00:21:23,250 --> 00:21:25,542 Ya, kami sudah dewasa sekarang. 264 00:21:25,625 --> 00:21:26,917 Betulkah? 265 00:21:27,000 --> 00:21:29,667 Pada awalnya, Ellie asyik merungut. 266 00:21:29,750 --> 00:21:32,250 Kemudian, Manny juga sama. 267 00:21:32,875 --> 00:21:34,291 Ya, bunyinya seperti dia. 268 00:21:34,375 --> 00:21:35,750 Diego pula… 269 00:21:36,917 --> 00:21:38,291 Awak pun tahu sikapnya. 270 00:21:38,375 --> 00:21:40,458 Ellie cakap, "Saya tak suka, 271 00:21:40,542 --> 00:21:43,125 tapi sudah tiba masanya. Selamat berjaya." 272 00:21:43,208 --> 00:21:46,667 Ellie peluk kami, Sid garu badan, tak lama kemudian, kami di sini! 273 00:21:46,750 --> 00:21:49,750 Jadi, Ellie beri kebenaran 274 00:21:49,834 --> 00:21:52,083 kamu berdua harungi bahaya di sini? 275 00:21:52,166 --> 00:21:53,667 Ya. Tepat sekali. 276 00:21:55,083 --> 00:21:57,125 Okey. Kami selinap keluar. 277 00:21:58,583 --> 00:22:00,083 Cuba lawan renungannya. 278 00:22:03,542 --> 00:22:06,000 Saya mengaku semuanya! 279 00:22:07,000 --> 00:22:09,208 Saya perlu hantar kamu pulang. 280 00:22:09,291 --> 00:22:11,291 Saya saja yang boleh halang Orson, 281 00:22:11,375 --> 00:22:14,583 tapi saya tak boleh lakukannya jika perlu jaga kamu. 282 00:22:14,667 --> 00:22:19,667 Tapi Buck, kami ke sini untuk alami kembara seperti awak. 283 00:22:19,750 --> 00:22:22,417 Kamu paling kurang kemungkinan untuk selamat 284 00:22:22,500 --> 00:22:25,125 dan tempat ini sangat berbahaya. 285 00:22:25,208 --> 00:22:27,625 Wah! Padanan yang sempurna. 286 00:22:36,667 --> 00:22:38,375 Saya kembali sebentar lagi. 287 00:22:39,667 --> 00:22:41,125 Jangan hantar kami pulang. 288 00:22:41,709 --> 00:22:43,667 Ya, kami mahu bersama awak. 289 00:22:43,750 --> 00:22:45,291 Tolonglah. Kami berdikari. 290 00:22:45,375 --> 00:22:46,625 Kami berdua. 291 00:22:46,709 --> 00:22:47,750 Bersama-sama. 292 00:22:48,250 --> 00:22:51,667 Batu besar ini tak sepatutnya di sini. Bagaimana ia di sini? 293 00:22:52,166 --> 00:22:53,542 Awak rasa bagaimana? 294 00:22:53,625 --> 00:22:54,792 Manalah saya tahu. 295 00:22:54,875 --> 00:22:59,208 Sukar dipercayai. Kejahilan awak amat mengejutkan. 296 00:22:59,291 --> 00:23:02,041 Jangan cakap begitu dengan saya, Batu. 297 00:23:02,125 --> 00:23:04,500 Saya arahkan awak bergolek segera. 298 00:23:05,542 --> 00:23:07,500 Bukan batu itu yang bercakap. 299 00:23:07,583 --> 00:23:10,375 Tidak lagi. Jelas sekali saya menakutkan dia. 300 00:23:10,458 --> 00:23:13,792 Nampaknya En. Batu Tongkol ini hanya berani bercakap saja. 301 00:23:13,875 --> 00:23:15,667 Wah. Okey, cukup. 302 00:23:16,500 --> 00:23:18,000 Saya tak boleh teruskan. 303 00:23:18,083 --> 00:23:21,000 Hei, saya di sini, wesel yang bakal mati. 304 00:23:21,959 --> 00:23:24,417 Pandang saya dengan mata dungu awak. 305 00:23:26,333 --> 00:23:27,500 Orson. 306 00:23:28,750 --> 00:23:30,166 Buck. 307 00:23:30,250 --> 00:23:31,375 Eddie. 308 00:23:32,375 --> 00:23:33,834 Crash. 309 00:23:33,917 --> 00:23:36,625 Saya dengar awak sudah kembali. Tapi bagaimana? 310 00:23:37,166 --> 00:23:39,166 Tiada yang dapat lolos dari Pulau Lava. 311 00:23:39,250 --> 00:23:42,417 Tak semua ada kepintaran seperti saya. 312 00:23:42,500 --> 00:23:46,208 Ia kecil saja berbanding ego dan rasa tak yakin diri awak. 313 00:23:46,291 --> 00:23:48,208 Kenapa tutup laluan keluar, Orson? 314 00:23:48,291 --> 00:23:51,750 Tiada sebab, hanya untuk elak haiwan kotor seperti awak 315 00:23:51,834 --> 00:23:56,959 masuk dan menjangkiti ekosistem kami dengan bulu dan darah panas. 316 00:23:57,041 --> 00:24:02,041 Dunia Tersembunyi untuk spesies pupus! Dinosaur memerintah, mamalia terliur saja. 317 00:24:02,625 --> 00:24:04,083 Betul. Awak terliur. 318 00:24:04,959 --> 00:24:07,000 Sebentar. Dinosaur tak bercakap. 319 00:24:07,083 --> 00:24:09,458 Cuma menggeram dan mengaum macam makhluk dungu. 320 00:24:09,542 --> 00:24:12,291 Jenaka yang bagus dan lucu. Sangat lucu. 321 00:24:12,375 --> 00:24:14,166 Otak dinosaur kecil. 322 00:24:14,250 --> 00:24:16,333 Sudah banyak kali saya dengar. 323 00:24:16,417 --> 00:24:19,208 Adakah otak ini nampak kecil? 324 00:24:19,291 --> 00:24:21,500 Wah, besarnya! 325 00:24:21,583 --> 00:24:23,667 Saya serius. Ia sebesar planet. 326 00:24:23,750 --> 00:24:26,291 Saya terkejut tiada bulan mengorbitnya. 327 00:24:26,834 --> 00:24:30,333 Dulu reaksi sebegitu menyakitkan hati. Saya sangka saya pelik. 328 00:24:30,417 --> 00:24:35,667 Kemudian saya sedar otak besar ini buat saya jadi makhluk paling pintar! 329 00:24:36,583 --> 00:24:39,417 Awak tahu bahagian terbaik? Kamu yang dungu. 330 00:24:39,500 --> 00:24:42,250 Otak saya yang semua ejek, 331 00:24:42,333 --> 00:24:45,125 akan bantu saya balas dendam. 332 00:24:45,834 --> 00:24:48,125 Saya akan memerintah semua makhluk di bawah ais! 333 00:24:48,667 --> 00:24:52,417 Malah awak pun tak boleh halang saya, Buckmeinster. 334 00:24:54,917 --> 00:24:56,458 Nama saya Buckminster. 335 00:24:58,625 --> 00:25:00,417 Tapi ramai panggil saya Buck. 336 00:25:00,500 --> 00:25:02,709 "Buckmeinster" bukan satu nama pun. 337 00:25:02,792 --> 00:25:06,625 Seperti saya panggil awak "Shmorson". 338 00:25:07,208 --> 00:25:11,542 Sudahlah, Bucky. Kini saya ada pengawal yang kuat, 339 00:25:11,625 --> 00:25:14,291 situasi kini sudah berbeza. 340 00:25:15,417 --> 00:25:17,291 Ada perlawanan bola nanti? 341 00:25:18,917 --> 00:25:20,208 Lihatlah. 342 00:25:25,625 --> 00:25:27,625 Lihatlah. Mereka sudah mati. 343 00:25:28,166 --> 00:25:29,875 Tak siapa mahu makan posum mati. 344 00:25:29,959 --> 00:25:32,500 Terlalu liat. Seperti makan gula-gula getah berbulu. 345 00:25:32,583 --> 00:25:33,583 Okey. 346 00:25:33,667 --> 00:25:35,250 Saya nampak kamu bernafas. 347 00:25:35,333 --> 00:25:38,625 Lihat, di sana. Malah mereka pun nampak. 348 00:25:40,375 --> 00:25:43,000 Masa untuk perkelahan posum! 349 00:25:52,083 --> 00:25:55,208 Jumpa dalam pertarungan seterusnya, iguana gergasi. 350 00:26:04,166 --> 00:26:07,417 Tiada sesiapa mengakali Orson! 351 00:26:08,125 --> 00:26:10,750 Kini kita perlu bermain permainan 352 00:26:10,834 --> 00:26:12,875 "bunuh si wesel". 353 00:26:12,959 --> 00:26:16,000 Bermakna, Buck akan mati! 354 00:26:17,417 --> 00:26:19,333 Aduhai. 355 00:26:19,417 --> 00:26:21,875 Apa saya cakap tentang batasan peribadi? 356 00:26:22,542 --> 00:26:24,834 Awak, berhenti mengajuk saya! 357 00:26:34,917 --> 00:26:38,041 Tak selamat di sini. Pergi dari sini buat satu malam. 358 00:26:40,041 --> 00:26:41,291 Hati-hati. 359 00:26:45,875 --> 00:26:46,959 Ke mana seterusnya? 360 00:26:47,458 --> 00:26:48,959 Kita sudah pun sampai. 361 00:27:14,583 --> 00:27:16,458 Habitat bujang Buck! 362 00:27:18,166 --> 00:27:19,500 Wah. 363 00:27:20,917 --> 00:27:22,875 Ini syurga posum. 364 00:27:23,583 --> 00:27:26,291 Sebentar. Perlu bayar timun, si pengasuh. 365 00:27:27,542 --> 00:27:31,208 Crash, bukankah hebat jika kita tinggal di sini bersama Buck? 366 00:27:31,291 --> 00:27:33,166 Saya tahu saya kata tiga jam. 367 00:27:33,250 --> 00:27:36,959 Awak kerja dua jam. Tiada bayaran untuk sejam awak tak kerja. 368 00:27:37,041 --> 00:27:39,542 - Dia ada segalanya. - Saya akan bayar untuk tiga jam. 369 00:27:39,625 --> 00:27:41,709 Awak sukar berganjak. 370 00:27:41,792 --> 00:27:45,208 Harap awak tak luangkan masa berbual dengan teman lelaki. 371 00:27:47,041 --> 00:27:48,500 Awak ingat lagi anak saya? 372 00:27:48,583 --> 00:27:50,000 Bronwyn! 373 00:27:50,500 --> 00:27:54,834 Dia sudah besar, bulat dan besar. 374 00:27:54,917 --> 00:27:56,417 Mereka pak cik posum. 375 00:27:56,917 --> 00:27:59,667 Dia tak ingat kamu sebab dia masih kecil. 376 00:27:59,750 --> 00:28:01,166 Sebab dia juga labu. 377 00:28:01,250 --> 00:28:05,667 Buck, saya tahu awak suka tinggal sendirian di sini bersama anak labu awak, 378 00:28:05,750 --> 00:28:08,625 tapi bukankah bagus jika ada teman serumah? 379 00:28:08,709 --> 00:28:10,166 Kami jaga labu percuma. 380 00:28:10,250 --> 00:28:11,959 Upah kami kurang daripada timun. 381 00:28:12,041 --> 00:28:15,625 Maaf. Saya penyendiri yang takkan terima sesiapa. 382 00:28:15,709 --> 00:28:18,166 Tinggallah sampai Orson tumpas. Lepas itu, 383 00:28:18,250 --> 00:28:20,917 saya akan cari jalan untuk hantar kamu pulang. 384 00:28:21,000 --> 00:28:23,542 Mungkin kami boleh bantu awak halang Orson. 385 00:28:23,625 --> 00:28:25,375 Hei, tepuk ria! 386 00:28:37,375 --> 00:28:38,667 Crash! 387 00:28:38,750 --> 00:28:39,792 Eddie! 388 00:28:40,291 --> 00:28:44,375 Saya tak mahu berfikiran negatif, tapi sudah lama mereka pergi. 389 00:28:44,458 --> 00:28:47,458 Bukankah kita patut cari tulang mereka? 390 00:28:48,875 --> 00:28:51,500 Saya tarik balik soalan itu dengan hormatnya. 391 00:28:52,125 --> 00:28:54,792 Hei, pakar penjejak. Awak kesan bau mereka? 392 00:28:54,875 --> 00:28:58,709 Selain daripada bau awak, tiada bau lain yang busuk. Jadi, tidak. 393 00:28:59,875 --> 00:29:04,041 Manny, hanya mereka berdua dalam kesejukan. Mungkin mereka takut. 394 00:29:04,125 --> 00:29:06,834 Jangan bimbang. Kita akan jumpa mereka. 395 00:29:06,917 --> 00:29:10,000 Sebab jika tak jumpa mereka, saya akan bunuh mereka. 396 00:29:11,291 --> 00:29:13,583 Itu cuma kiasan saja. Sakitnya. 397 00:29:21,917 --> 00:29:24,500 Awak takkan boleh lari lagi, Orson! 398 00:29:25,250 --> 00:29:28,166 Patutkah saya panggil awak Shmorson? 399 00:29:35,375 --> 00:29:38,875 Bagaimana awak mahu kalahkan Shmorson? 400 00:29:38,959 --> 00:29:40,709 Itu soalan yang bagus, Crash. 401 00:29:40,792 --> 00:29:43,125 - Saya Eddie, si kacak. - Ya. 402 00:29:43,208 --> 00:29:45,417 Pada masa lalu, Orson kuat sendirian. 403 00:29:45,500 --> 00:29:50,417 Kini dia ada velociraptor terlatih, pasti lebih sukar untuk kalahkan dia. 404 00:29:50,500 --> 00:29:52,125 Kenapa dia amat kejam? 405 00:29:52,208 --> 00:29:53,542 Satu lagi soalan bagus, Eddie. 406 00:29:53,625 --> 00:29:55,458 Saya Crash, satu lagi si kacak. 407 00:29:55,542 --> 00:29:59,917 Semasa dia muda, Orson diejek dan dia rasa malu dengan kepala besarnya. 408 00:30:00,000 --> 00:30:02,291 Semakin besar kepalanya, otaknya juga sama. 409 00:30:02,375 --> 00:30:05,291 Kemudian dia sedar, itulah kekuatan sebenarnya. 410 00:30:05,375 --> 00:30:09,208 Tapi dia percaya dia lebih bagus daripada yang lain. 411 00:30:09,291 --> 00:30:11,166 Saya cuba tunjuk kami semua sama rata. 412 00:30:11,250 --> 00:30:14,208 Malah saya jemput dia sertai pasukan saya. 413 00:30:16,542 --> 00:30:18,542 Kami isytihar lopak berair 414 00:30:18,625 --> 00:30:22,041 sebagai tempat untuk semua spesies hidup bersama. 415 00:30:23,166 --> 00:30:25,500 Pasukan saya melindunginya 416 00:30:25,583 --> 00:30:28,875 dan pastikan semua haiwan di sana hidup harmoni. 417 00:30:32,417 --> 00:30:34,083 Seperti skuad adiwira? 418 00:30:34,166 --> 00:30:37,417 Saya takkan guna istilah "adiwira". 419 00:30:37,500 --> 00:30:40,417 Tapi saya takkan halang awak gunakannya. Apa pun… 420 00:30:41,667 --> 00:30:43,417 Orson menolak tawaran saya. 421 00:30:46,083 --> 00:30:47,667 Dia tak percaya akan harmoni. 422 00:30:47,750 --> 00:30:51,041 Dia percaya makhluk kuat mendominasi makhluk yang lemah. 423 00:30:53,375 --> 00:30:56,458 Boleh awak ulang? Ada marsymalo di dalam telinga saya. 424 00:30:57,041 --> 00:30:58,750 Saya cakap… 425 00:30:58,834 --> 00:31:00,417 Orson percaya dengan dunia 426 00:31:00,500 --> 00:31:04,583 makhluk kuat mendominasi makhluk lemah dan dia patut memerintah. 427 00:31:05,959 --> 00:31:11,333 Memandangkan saya menghalangnya, dia pasang perangkap untuk bunuh saya. 428 00:31:25,542 --> 00:31:27,166 Kami tewaskan Orson hari itu. 429 00:31:29,000 --> 00:31:30,333 Tapi korbannya besar. 430 00:31:35,166 --> 00:31:37,583 Demi keselamatan Dunia Tersembunyi, Orson diusir 431 00:31:37,667 --> 00:31:39,500 ke Pulau Lava. 432 00:31:40,208 --> 00:31:41,792 Ia bukan pulau yang bagus. 433 00:31:43,500 --> 00:31:46,000 Kami fikir masa sendirian akan bantu Orson 434 00:31:46,083 --> 00:31:47,542 berubah hati. 435 00:31:47,625 --> 00:31:49,709 Tapi hatinya semakin degil. 436 00:31:49,792 --> 00:31:52,542 Dia jadi taasub untuk membalas dendam. 437 00:31:52,625 --> 00:31:54,709 Kami tak tahu dia bawa rakan. 438 00:31:58,792 --> 00:32:01,709 Kami tak pasti cara dia terselamat atau apa berlaku seterusnya. 439 00:32:18,291 --> 00:32:20,333 Awak suka api itu? 440 00:32:20,834 --> 00:32:24,583 Kami tahu Orson lepaskan diri dari Pulau Lava 441 00:32:24,667 --> 00:32:27,041 bersama dua velociraptor dalam kawalannya. 442 00:32:31,917 --> 00:32:33,083 Duduk. 443 00:32:34,542 --> 00:32:35,875 Bangun. 444 00:32:38,083 --> 00:32:39,917 Tunduk. 445 00:32:45,375 --> 00:32:50,125 Dungu. Api saja dapat buat kamu ikut arahan saya. 446 00:32:50,709 --> 00:32:54,000 Akhirnya Dunia Tersembunyi akan jadi milik saya. 447 00:32:56,125 --> 00:32:58,250 Dia bebas. 448 00:33:00,333 --> 00:33:01,458 Kemudian apa berlaku? 449 00:33:02,792 --> 00:33:05,500 Kemudian kamu berdua muncul dan hampir mati. 450 00:33:06,083 --> 00:33:07,583 Hore! Kita dalam kisah itu! 451 00:33:13,041 --> 00:33:15,208 Okey, padam lampu. 452 00:33:16,583 --> 00:33:19,500 Buck, boleh ceritakan lagi tentang pasukan adiwira itu? 453 00:33:21,041 --> 00:33:23,792 Tidak. Kisah itu untuk malam lain. 454 00:34:51,875 --> 00:34:53,417 Hentikannya! 455 00:35:06,291 --> 00:35:07,583 Bau apa ini? 456 00:35:08,500 --> 00:35:10,500 Ya. Gas. 457 00:35:10,583 --> 00:35:11,625 Awak buang angin? 458 00:35:12,500 --> 00:35:14,583 Zee. 459 00:35:23,000 --> 00:35:24,375 Buck. 460 00:35:24,917 --> 00:35:26,208 Buck? 461 00:35:26,291 --> 00:35:27,458 Buck? 462 00:35:28,125 --> 00:35:29,250 Buck? 463 00:35:31,458 --> 00:35:33,125 Posum! 464 00:35:33,208 --> 00:35:35,208 Gas tak memudaratkan kami. 465 00:35:35,291 --> 00:35:36,834 Kami biasa dengan bau busuk. 466 00:35:40,542 --> 00:35:42,333 Awak cari ini? 467 00:35:51,959 --> 00:35:53,375 Wah. 468 00:35:53,458 --> 00:35:55,709 Zee, itu awak? 469 00:35:56,208 --> 00:35:58,333 Seseorang perlu selamatkan awak. 470 00:36:02,542 --> 00:36:03,667 Saya tawarkan diri. 471 00:36:03,750 --> 00:36:05,500 Tunggu. Bronwyn selamat? 472 00:36:05,583 --> 00:36:07,875 Dia selamat. Dia bersama timun. 473 00:36:07,959 --> 00:36:10,542 Bagus. Timun tahu karate. 474 00:36:11,166 --> 00:36:14,792 Hei, awak tahu Bronwyn cuma labu, bukan? 475 00:36:14,875 --> 00:36:17,917 Ya, saya juga tahu sepupu Buck ialah kon pain. 476 00:36:18,000 --> 00:36:19,417 Oh, ya. Phillip. 477 00:36:19,500 --> 00:36:22,125 Buck, siapa skunk yang hebat ini? 478 00:36:22,208 --> 00:36:25,250 Saya bukan skunk. Saya musang belang. 479 00:36:25,333 --> 00:36:26,792 Apa bezanya? 480 00:36:27,375 --> 00:36:30,417 Perbezaannya ialah saya mamalia dengan misi 481 00:36:30,917 --> 00:36:33,875 bawa kesamaan dan keadilan ke Dunia Tersembunyi. 482 00:36:35,041 --> 00:36:37,125 Ekor skunk juga lebih pendek. 483 00:36:37,208 --> 00:36:38,625 Dia sememangnya skunk. 484 00:36:38,709 --> 00:36:41,333 Skunk dengan identiti rahsia! 485 00:36:41,417 --> 00:36:43,041 Hebat. 486 00:36:43,125 --> 00:36:45,583 Sebenarnya, okey, ya. 487 00:36:45,667 --> 00:36:47,500 Jika kamu rasa begitu, baguslah. 488 00:36:48,792 --> 00:36:50,792 Ayuh, mereka akan terjaga. 489 00:36:50,875 --> 00:36:55,250 - Kami akan ikut awak ke mana-mana. - Cenuram, bawah air, gunung berapi. 490 00:36:58,291 --> 00:36:59,750 Saya suka kawan baru awak. 491 00:37:01,542 --> 00:37:02,959 Mereka buat saya rasa bijak. 492 00:37:03,041 --> 00:37:04,792 Jangan risau. Mereka kurang cerdik, 493 00:37:04,875 --> 00:37:07,291 tapi mereka juga tak cekap. 494 00:37:08,583 --> 00:37:11,000 Buck, kita ada urusan belum selesai. 495 00:37:11,583 --> 00:37:15,250 Saya tahu kita tak selalu sefahaman. 496 00:37:15,333 --> 00:37:17,792 Bagi saya, sebab mata saya satu saja. 497 00:37:17,875 --> 00:37:23,041 Bertenang. Saya ke sini untuk satu sebab dan ia lebih penting daripada kita. 498 00:37:23,875 --> 00:37:29,000 Jika kita tak halang Orson, dia akan musnahkan keharmonian ini. 499 00:37:29,667 --> 00:37:32,750 Jika dia jadi ketua, Dunia Tersembunyi akan… 500 00:37:33,917 --> 00:37:34,917 musnah. 501 00:37:37,375 --> 00:37:38,500 Betul. 502 00:37:39,542 --> 00:37:42,000 Ia akan jadi "Dunia Tersembunyi Yang Musnah". 503 00:37:42,083 --> 00:37:44,208 Ia menyedihkan dan mengelirukan. 504 00:37:44,709 --> 00:37:46,834 Pasukan akan bersatu semula? 505 00:37:46,917 --> 00:37:48,333 Jangan campur tangan! 506 00:37:48,417 --> 00:37:50,083 Bukankah kamu tak bertegur? 507 00:37:50,166 --> 00:37:51,375 Kami berbaik semula. 508 00:37:51,875 --> 00:37:54,834 Tidak, Si Kiri. Pasukan kita tak bersatu semula. 509 00:37:55,333 --> 00:37:57,709 Lepas Orson tumpas, saya pergi dari sini. 510 00:37:57,792 --> 00:37:59,458 Itulah skunk rahsia. 511 00:37:59,542 --> 00:38:01,667 Tak pernah kekal lama di satu tempat. 512 00:38:01,750 --> 00:38:03,875 Tapi bau mereka kekal. 513 00:38:15,583 --> 00:38:18,709 Tidak. Kepala saya tak sebesar itu. Ia tak ikut skala. 514 00:38:19,792 --> 00:38:21,709 - Saya tahu awak di sana. - Saya tahu awak di sana. 515 00:38:22,208 --> 00:38:24,000 Saya larang awak ajuk saya. 516 00:38:24,667 --> 00:38:27,875 Jangan. Jangan berani buat begitu. 517 00:38:28,375 --> 00:38:30,500 Berhenti mengajuk saya! 518 00:38:33,250 --> 00:38:34,959 Saya patut bekerjasama dengan burung. 519 00:38:41,709 --> 00:38:44,542 Kamu berdua tak cukup untuk selesaikan kerja. 520 00:38:45,333 --> 00:38:48,375 Tiba masa untuk tambah anggota. 521 00:38:48,458 --> 00:38:50,041 Tindakan saya selanjutnya 522 00:38:50,125 --> 00:38:53,542 akan memusnahkan semua yang awak bina, Buckmeinster. 523 00:38:55,750 --> 00:38:57,166 Jangan hampiri saya! 524 00:38:58,792 --> 00:39:01,083 Bagaimana awak tahu velociraptor akan serang? 525 00:39:01,166 --> 00:39:03,583 Malang sekali, Orson menjejaki awak. 526 00:39:03,667 --> 00:39:05,917 Mujurlah, saya menjejaki Orson. 527 00:39:07,792 --> 00:39:10,500 Jadi, terpulang kepada kamu untuk halang mereka. 528 00:39:10,583 --> 00:39:12,959 Dua adiwira bergabung tenaga semula! 529 00:39:13,041 --> 00:39:15,625 Buck Wild dan Skunk-a-tor! 530 00:39:15,709 --> 00:39:18,166 Tak sangka awak beritahu kita adiwira. 531 00:39:18,250 --> 00:39:21,208 Saya tak cakap begitu. Mereka cakap sendiri. 532 00:39:21,291 --> 00:39:23,458 Kamu berdua pasti ahli pasukan hebat! 533 00:39:23,542 --> 00:39:26,500 Hanya apabila kami sefahaman. Ia tak pernah berlaku. 534 00:39:26,583 --> 00:39:27,959 Saya setuju. 535 00:39:28,041 --> 00:39:29,333 Apa masalahnya, Buck? 536 00:39:29,417 --> 00:39:32,291 Dia hebat dengan semburan busuk itu. 537 00:39:32,375 --> 00:39:34,250 Hei, apa adikuasa awak? 538 00:39:34,875 --> 00:39:38,375 Adiwira tak bergantung pada adikuasa. 539 00:39:41,083 --> 00:39:43,333 Mereka perlu pintar akal dan berani. 540 00:39:43,834 --> 00:39:46,458 Mereka cakap begitu apabila tiada adikuasa. 541 00:39:47,125 --> 00:39:48,875 Kembali kepada rancangan. 542 00:39:49,417 --> 00:39:52,458 Kita perlu kejar si egomania kaki kawal itu. 543 00:39:52,542 --> 00:39:55,375 Ya, kita juga perlu halang Orson. 544 00:40:00,959 --> 00:40:04,458 Ini senario kes terburuk saya. Mereka menuju ke lopak berair! 545 00:40:13,709 --> 00:40:18,750 Teruklah. Orson akan buat jamuan mamalia untuk tentera velociraptornya. 546 00:40:22,542 --> 00:40:24,417 Okey, ini rancangannya. 547 00:40:25,208 --> 00:40:26,709 Tiada masa untuk rancangan! 548 00:40:27,291 --> 00:40:29,959 Sentiasa ada masa untuk rancangan… 549 00:40:30,041 --> 00:40:32,917 Okey, dia tak dengar lagi. 550 00:40:43,166 --> 00:40:44,166 Hei. 551 00:40:45,875 --> 00:40:49,208 Dengar semua, kita berdepan ancaman besar! 552 00:40:49,834 --> 00:40:51,750 Kita kehabisan minuman buah lagi? 553 00:40:51,834 --> 00:40:54,917 Kosongkan kawasan ini. Berbaris dengan teratur. 554 00:40:55,000 --> 00:40:58,667 Barisan dua dua, satu tiga, lima sembilan. 555 00:41:07,458 --> 00:41:09,125 Tak, masih tak boleh terbang. 556 00:41:16,792 --> 00:41:17,834 Tidak! 557 00:41:20,083 --> 00:41:21,458 Pergi! 558 00:41:29,417 --> 00:41:32,500 Tiba masa untuk kembara bahaya! 559 00:41:36,834 --> 00:41:38,083 Kenapa buat begitu? 560 00:41:38,667 --> 00:41:39,709 Lihat! 561 00:41:47,500 --> 00:41:51,375 Buck! Aduhai. Saya ada kejutan untuk awak. 562 00:41:52,166 --> 00:41:53,333 Saksikanlah! 563 00:42:00,083 --> 00:42:02,792 Dia lakukannya. Dia bina pasukan tentera. 564 00:42:03,291 --> 00:42:05,709 Saya takkan sertai pertarungan ini. 565 00:42:06,208 --> 00:42:07,583 Kita perlu pergi. 566 00:42:23,542 --> 00:42:25,875 Saya datang untuk awak, Bucky! 567 00:42:25,959 --> 00:42:28,792 Awak takkan boleh larikan diri lain kali. 568 00:42:28,875 --> 00:42:31,834 Awak tak boleh lindungi mamalia selamanya, Buck. 569 00:42:31,917 --> 00:42:35,583 Tentera velociraptor baharu saya akan buru awak. 570 00:42:36,166 --> 00:42:38,291 Kini kita perlukan rancangan. 571 00:42:39,667 --> 00:42:44,417 Kita tak boleh tumpaskan Orson jika awak bertindak melulu tanpa fikir. 572 00:42:44,500 --> 00:42:48,500 Soalan lebih penting, apa maksud "Zee"? 573 00:42:49,542 --> 00:42:52,083 Awak comel. Jangan ubah topik, okey? 574 00:42:52,166 --> 00:42:54,709 Kita tak cukup kekuatan. 575 00:42:54,792 --> 00:42:58,709 Jika kita mahu tumpaskan Orson, kita perlukan bantuan besar. 576 00:42:59,709 --> 00:43:03,667 Lihatlah. Saya setuju dengan Zee. Kita perlukan bantuan. 577 00:43:03,750 --> 00:43:06,917 Hanya ada satu makhluk yang boleh tangani tugas ini. 578 00:43:10,125 --> 00:43:14,875 Awak dengar katanya? Dia sebut "kita"! Dia fikir kita setaraf. 579 00:43:16,500 --> 00:43:18,041 Saya rasa dia maksudkan… 580 00:43:20,333 --> 00:43:22,250 kamu setaraf. Kamu betul. 581 00:43:22,917 --> 00:43:27,083 Apa pun, nama saya hanya Zee. 582 00:43:28,041 --> 00:43:29,709 Yalah. Saya tak percaya. 583 00:43:36,500 --> 00:43:38,625 Bot tulang saya. 584 00:43:39,583 --> 00:43:41,333 Bot tulang Buck. 585 00:43:41,417 --> 00:43:43,208 Ini bot tulang kita. 586 00:43:44,208 --> 00:43:46,458 Bot tulang Buck dan Zee. 587 00:43:47,083 --> 00:43:49,125 - Saya yang bina. - Saya reka. 588 00:43:49,208 --> 00:43:50,667 Ia tak perlukan rekaan. 589 00:43:53,542 --> 00:43:55,417 Sebab itu bot pertama tenggelam. 590 00:43:55,500 --> 00:43:59,125 Ia tak tenggelam. Air naik. 591 00:43:59,208 --> 00:44:01,000 Awak rasa ketegangan antara mereka? 592 00:44:01,083 --> 00:44:02,083 Mungkin sedikit. 593 00:44:03,583 --> 00:44:07,917 Lopak Berair 594 00:44:09,959 --> 00:44:12,500 Lubang Tar Armpit 595 00:44:12,583 --> 00:44:14,792 Sungai Raptor 596 00:44:20,375 --> 00:44:22,834 Kita akan sampai ke Lost Lagoon pagi esok. 597 00:44:24,166 --> 00:44:25,458 Awak tahu apa saya fikir? 598 00:44:25,542 --> 00:44:28,667 Kenapa kita ke Lost Lagoon dan siapa bantu tumpaskan Orson? 599 00:44:28,750 --> 00:44:31,417 Tak. Saya fikir punca punggung saya melekat pada kerusi. 600 00:44:31,500 --> 00:44:32,500 Getah pokok. 601 00:44:32,583 --> 00:44:34,000 Apa lagi saya terfikir? 602 00:44:34,083 --> 00:44:36,375 Kenapa pasukan mereka hebat 603 00:44:36,458 --> 00:44:37,875 tapi tak sefahaman? 604 00:44:37,959 --> 00:44:40,792 Pasti sebab Zee tak beritahu dia maksud "Zee". 605 00:44:40,875 --> 00:44:43,834 Okey, beritahu kami. Adakah Zeeva? 606 00:44:43,917 --> 00:44:45,417 - Zelda? - Zina? 607 00:44:45,500 --> 00:44:47,458 - Zsa Zsa? - Zamantha. 608 00:44:47,542 --> 00:44:48,583 Zippy? 609 00:44:49,333 --> 00:44:51,250 Maaf. Awak sebut Zippy? 610 00:44:51,333 --> 00:44:53,000 Saya dah cakap, bukan Zippy. 611 00:44:53,083 --> 00:44:56,083 Sekali lagi, Zee tak bermaksud apa-apa. 612 00:44:56,166 --> 00:44:57,875 Bukan itu sebabnya. 613 00:44:57,959 --> 00:44:59,750 Jadi, apa sebabnya? 614 00:45:00,375 --> 00:45:04,125 - Sebab dia… tak apalah. - Sebab dia… tak apalah. 615 00:45:04,667 --> 00:45:06,375 Mari bincang sebagai keluarga. 616 00:45:06,458 --> 00:45:09,125 Ya, ungkapkan perasaan. 617 00:45:09,208 --> 00:45:10,500 Saya rasa… 618 00:45:10,583 --> 00:45:12,417 Saya rasa… 619 00:45:12,500 --> 00:45:17,000 Saya rasa Buck keras kepala dan bertindak melulu. 620 00:45:17,083 --> 00:45:20,250 Saya rasa Zee terlalu cerewet dengan butiran. 621 00:45:20,333 --> 00:45:23,000 Saya juga rasa sedih tentang bot pertama saya. 622 00:45:23,083 --> 00:45:25,959 Ini bagus. Ada perkembangan. 623 00:45:26,041 --> 00:45:28,208 Awak tak bertanggungjawab, degil. 624 00:45:28,291 --> 00:45:30,333 - Awak mendesak… - Saya letih… 625 00:45:30,417 --> 00:45:32,500 - …awak kasar dengan saya. - …bertindak melulu. 626 00:45:32,583 --> 00:45:35,333 - Selalu cetuskan masalah. - …ahli lain tak begitu. 627 00:45:35,417 --> 00:45:36,917 Kita perlu ada strategi. 628 00:45:37,000 --> 00:45:38,500 Cara awak tak berkesan! 629 00:45:38,583 --> 00:45:40,125 Pasukan kita terkorban. 630 00:45:41,583 --> 00:45:46,500 Saya tahu, Zee. Tapi mungkin kita tak mampu selamatkan mereka. 631 00:45:47,000 --> 00:45:50,041 Mungkin tak, tapi awak rakan karib saya. 632 00:45:50,917 --> 00:45:52,333 Saya hilang awak juga. 633 00:45:54,542 --> 00:45:55,750 Zee. 634 00:46:00,208 --> 00:46:02,083 Saya rasa ia patut lebih lancar. 635 00:46:27,750 --> 00:46:29,834 Crash, saya mula terfikir. 636 00:46:29,917 --> 00:46:31,917 Tidak. Awak buat juga. 637 00:46:32,500 --> 00:46:33,959 Masa kita tinggalkan kawanan, 638 00:46:34,041 --> 00:46:37,375 kita bersumpah akan berdikari dan tunjuk kehebatan. 639 00:46:37,458 --> 00:46:39,333 Ya, tapi bagaimana? 640 00:46:39,917 --> 00:46:43,000 Buck perlu tidur dan kita haiwan nokturnal. 641 00:46:43,083 --> 00:46:46,917 Ini peluang untuk buktikan kemampuan kita. Ikut saya. 642 00:46:53,417 --> 00:46:56,125 Okey, Lost Lagoon di arah selatan. 643 00:46:56,208 --> 00:46:57,792 Arah bot perlu diubah. 644 00:46:57,875 --> 00:46:59,750 Awak pegang peta terbalik. 645 00:46:59,834 --> 00:47:01,250 Jadi, arah ini betul. 646 00:47:01,333 --> 00:47:03,041 Kita berjaya! Tepuk ria! 647 00:47:07,041 --> 00:47:08,959 Bila teh akan sedia, mak? 648 00:47:28,125 --> 00:47:29,959 - Buck? - Buck? 649 00:47:30,041 --> 00:47:31,250 Buck? 650 00:47:31,333 --> 00:47:33,750 Buck? Buck, 651 00:47:33,834 --> 00:47:36,709 Buck! 652 00:47:37,417 --> 00:47:38,542 Saya tertidur? 653 00:47:38,625 --> 00:47:41,375 Tak apa, Buck. Kami pastikan laluan tak tersasar 654 00:47:41,458 --> 00:47:44,125 dan sediakan sarapan enak. 655 00:47:44,208 --> 00:47:47,000 Kamu dapat daripada pokok? 656 00:47:48,291 --> 00:47:52,333 Bagusnya tapi ia juga amat beracun. 657 00:47:52,417 --> 00:47:55,291 Mulai sekarang, jangan keluar dari bot ini. 658 00:47:55,375 --> 00:47:57,417 Kamu tak tahu bahaya di luar sana. 659 00:47:57,500 --> 00:47:59,917 Mungkin kami tak patut ambil tali skip ini. 660 00:48:01,750 --> 00:48:04,792 Hei, ia lebih beracun daripada beri itu. 661 00:48:04,875 --> 00:48:06,417 Kami lali dengan bisa ular. 662 00:48:06,500 --> 00:48:09,166 Ya, tapi saya tak lali. Ia boleh membunuh saya. 663 00:48:09,250 --> 00:48:12,458 Kulit saya akan keradangan, kemudian saya akan mati. 664 00:48:12,542 --> 00:48:13,583 Maaf. 665 00:48:14,500 --> 00:48:15,750 Maaf, Zsa Zsa. 666 00:48:17,125 --> 00:48:20,375 Kami tak patut ambil cicak comel ini juga? 667 00:48:25,000 --> 00:48:27,125 Kita belum sedia buktikan kemampuan. 668 00:48:27,208 --> 00:48:28,750 Awak saja yang belum sedia. 669 00:48:33,125 --> 00:48:34,834 Kita berdua belum sedia. 670 00:48:49,667 --> 00:48:53,375 Kita sudah sampai! Masa untuk panggil rakan lama. 671 00:49:10,667 --> 00:49:13,000 Crash, itu Momma T-Rex! 672 00:49:13,083 --> 00:49:15,250 Sebentar, awak kenal Momma T? 673 00:49:15,333 --> 00:49:18,041 Ya. Kawan kami, Sid, pernah jaga anak-anaknya. 674 00:49:18,125 --> 00:49:20,542 Dia akan bantu kita tumpaskan Orson. 675 00:49:20,625 --> 00:49:25,417 Itu masuk akal. Dia pembunuh ganas seberat 15 tan. 676 00:49:26,166 --> 00:49:27,333 Jangan terasa, Momma. 677 00:49:31,250 --> 00:49:32,667 Kenapa dengan awak? 678 00:49:34,000 --> 00:49:37,875 Sakit gigi? Mari. Dr. Buck akan periksa. 679 00:49:40,625 --> 00:49:46,125 Gigi kacip kiri atas rosak. Geraham kanan bawah sudah tiada. 680 00:49:47,375 --> 00:49:48,625 Ini gigi yang rosak. 681 00:49:49,125 --> 00:49:51,166 Saya perlu cabut gigi ke-23. 682 00:49:52,125 --> 00:49:55,166 Inilah akibatnya jika awak tak flos gigi. 683 00:49:55,250 --> 00:49:57,041 Sebab itu kami guna ekor kami. 684 00:49:57,625 --> 00:50:00,834 Bagaimana mahu tumpaskan Orson jika dia sakit gigi? 685 00:50:00,917 --> 00:50:02,250 Itu soalan yang bagus. 686 00:50:02,333 --> 00:50:03,875 Saya perlu mencabutnya. 687 00:50:07,000 --> 00:50:12,500 Jika awak tak benarkan saya bantu, saya akan mengalah. 688 00:50:28,458 --> 00:50:29,625 Hormat. 689 00:50:35,083 --> 00:50:36,333 Lekas. 690 00:50:36,417 --> 00:50:38,291 Saya sedang buat pembedahan. 691 00:50:38,375 --> 00:50:42,000 Jika saya lepaskan, dia akan gigit sampai awak terputus dua. 692 00:50:42,083 --> 00:50:43,458 Ia sudah masuk. 693 00:50:45,792 --> 00:50:48,250 Okey, Zee. Sudah siap. Kejutkan dia. 694 00:50:48,333 --> 00:50:51,083 Saya pengsankan saja. Saya tak kejutkan mereka. 695 00:50:53,709 --> 00:50:55,375 Musuh datang! Velociraptor! 696 00:50:55,458 --> 00:50:57,625 Ayuh! Kejut dia. 697 00:50:57,709 --> 00:50:59,375 Panggil pasukan bantuan. 698 00:50:59,458 --> 00:51:01,333 Dialah pasukan bantuan kita. 699 00:51:02,083 --> 00:51:03,792 Helo? Ada sesiapa di sini? 700 00:51:03,875 --> 00:51:05,917 Awak boleh tidur selepas mati. 701 00:51:06,000 --> 00:51:08,291 - Kenapa pengsankan dia? - Awak suruh. 702 00:51:08,375 --> 00:51:09,750 - Tak. - Awak kenyit mata. 703 00:51:09,834 --> 00:51:12,500 Saya ada satu mata. Saya hanya kelipkan mata. 704 00:51:14,166 --> 00:51:16,792 - Masa tidur tamat. - Awak makan bata? 705 00:51:18,417 --> 00:51:20,500 Baiklah, saya akan cuba. 706 00:51:21,917 --> 00:51:23,208 Bangunlah. 707 00:51:24,625 --> 00:51:25,709 Pergi! 708 00:51:38,291 --> 00:51:39,875 Awak menyedihkan, Buck. 709 00:51:39,959 --> 00:51:42,834 Awak fikir bergabung dengan Zee 710 00:51:42,917 --> 00:51:46,875 dan merekrut T. rex boleh bantu kalahkan tentera saya? 711 00:52:07,083 --> 00:52:09,083 Itulah ideanya. Ya. 712 00:52:09,166 --> 00:52:12,625 Saya tersilap perkiraan, tapi tiada sesiapa sempurna. 713 00:52:12,709 --> 00:52:17,542 Kecuali saya. Saya genius yang akan memerintah Dunia Tersembunyi. 714 00:52:17,625 --> 00:52:19,542 Langkah mayat kami dulu! 715 00:52:19,625 --> 00:52:24,667 Itulah rancangan saya. Tak lama lagi, semua akan tunduk dan panggil saya raja. 716 00:52:25,375 --> 00:52:26,792 Maaf. 717 00:52:26,875 --> 00:52:29,333 Saya cuba buat kejahatan! 718 00:52:29,417 --> 00:52:31,417 Semuanya lancar. 719 00:52:31,500 --> 00:52:34,291 Cukuplah dengan bercakap saja. 720 00:52:34,375 --> 00:52:37,000 Mulakan jamuan makan! 721 00:52:50,208 --> 00:52:51,458 Buck! 722 00:53:04,500 --> 00:53:06,625 Jauhi saya! Turun! 723 00:53:08,583 --> 00:53:10,208 Sembur mereka, Zee! 724 00:53:10,291 --> 00:53:13,709 Saya baru sembur! Perlukan masa untuk isian semula. 725 00:53:14,583 --> 00:53:15,834 Maklumat tak perlu. 726 00:53:53,875 --> 00:53:56,625 Sebenarnya, Zee, semuanya salah saya. 727 00:53:57,125 --> 00:54:00,000 Betul kata awak. Pasukan kita terkorban sebab saya. 728 00:54:00,083 --> 00:54:02,834 Tak, ia disebabkan saya. 729 00:54:02,917 --> 00:54:05,583 Tak, saya bertegas untuk dipersalahkan. 730 00:54:06,333 --> 00:54:08,792 Saya bertegas awak salahkan saya. 731 00:54:08,875 --> 00:54:12,458 Dengar sini, bukan salah awak. Bukan salah saya. 732 00:54:14,041 --> 00:54:15,458 - Salah kita. - Salah kita. 733 00:54:15,959 --> 00:54:18,917 Jika kita mahu keharmonian di Dunia Tersembunyi, 734 00:54:19,000 --> 00:54:21,709 kita berdua perlu mula bekerjasama. 735 00:54:31,625 --> 00:54:33,625 Bawa Momma dan posum ke tempat selamat. 736 00:54:41,500 --> 00:54:42,834 Apa dia buat? 737 00:54:42,917 --> 00:54:44,417 Beri kita masa selamatkan diri. 738 00:54:45,458 --> 00:54:47,500 Okey, si genius. 739 00:54:48,000 --> 00:54:49,208 Awak mahu saya. 740 00:54:49,709 --> 00:54:51,583 Awak dapat saya. 741 00:54:52,792 --> 00:54:53,959 Saya menang! 742 00:54:57,375 --> 00:54:59,333 Bawa dia ke lopak berair. 743 00:54:59,417 --> 00:55:03,458 Di sana, dia akan dihukum sebagai amaran di depan semua mamalia lain. 744 00:55:05,667 --> 00:55:07,417 Saya akan balas dendam. 745 00:55:08,500 --> 00:55:10,709 Hei, ada idea bagus. 746 00:55:11,208 --> 00:55:14,083 Idea siapa itu? Tentulah saya. 747 00:55:26,834 --> 00:55:28,625 Bertenang. 748 00:55:28,709 --> 00:55:31,083 Awak baru dapat semula kekuatan, Momma T. 749 00:55:31,166 --> 00:55:35,000 Orson bawa Buck ke lopak berair. Jumpa kami di sana. 750 00:56:56,875 --> 00:56:58,625 Semua ini salah kita, Eddie. 751 00:56:59,125 --> 00:57:01,792 Buck cakap masa ini tak sesuai untuk tetamu. 752 00:57:01,875 --> 00:57:04,250 Ya, jika tak perlu pastikan kita selamat, 753 00:57:04,333 --> 00:57:06,125 mungkin semua ini tak berlaku. 754 00:57:06,208 --> 00:57:08,083 Saya harap kita boleh bantu dia. 755 00:57:08,583 --> 00:57:10,125 - Macam mana? - Entahlah. 756 00:57:10,667 --> 00:57:13,917 Sesuatu yang hebat, seperti menguasai kuasa kilat. 757 00:57:15,083 --> 00:57:16,834 Bukankah hebat? 758 00:57:16,917 --> 00:57:19,709 Crash dan Eddie, Dewa Kilat! 759 00:57:19,792 --> 00:57:24,166 Ya, kita akan memanah itu dan ini dan memanah mangsa pertama semula. 760 00:57:25,417 --> 00:57:30,041 Sedarlah. Kita takkan jadi dewa kilat atau tunjuk kemampuan diri. 761 00:57:30,125 --> 00:57:31,917 Kita tak mampu buat apa-apa. 762 00:57:32,542 --> 00:57:34,333 Betul kata Ellie tentang kita. 763 00:57:34,417 --> 00:57:36,458 Kita belum sedia hidup sendiri. 764 00:57:38,834 --> 00:57:41,917 Adakah ini yang Buck akan buat? Mengalah? Merajuk? 765 00:57:42,000 --> 00:57:43,792 Tapi kami kecewakan dia. 766 00:57:43,875 --> 00:57:47,000 Maknanya, tiba masa untuk bangkit. 767 00:57:47,083 --> 00:57:49,166 Bertindak melulu tanpa berfikir? 768 00:57:50,625 --> 00:57:52,458 Ya, dia akan buat begitu. 769 00:57:52,542 --> 00:57:56,125 Saya takkan pergi tanpa rancangan untuk selamatkan dia. 770 00:57:56,667 --> 00:57:58,458 Tapi saya perlu bantuan kamu. 771 00:57:58,542 --> 00:58:00,500 Boleh, jika kami ada kuasa hebat. 772 00:58:01,750 --> 00:58:03,542 Ingat perkara yang Buck ajar. 773 00:58:03,625 --> 00:58:06,125 Bukan kuasa yang jadikan kamu adiwira. 774 00:58:07,125 --> 00:58:09,000 Tapi keberanian. 775 00:58:09,083 --> 00:58:10,709 Serta pintar akal. 776 00:58:12,583 --> 00:58:14,542 Mungkin itu masalah kita, Crash. 777 00:58:14,625 --> 00:58:17,709 Apabila kita dalam masalah, kita hanya pura-pura mati. 778 00:58:17,792 --> 00:58:19,458 Itu saja teknik kita. 779 00:58:19,542 --> 00:58:22,375 Ya, tapi ia berlawanan dengan keberanian. 780 00:58:22,959 --> 00:58:24,417 Ya, saya faham. 781 00:58:24,917 --> 00:58:27,083 Tapi di mana untuk dapat keberanian? 782 00:58:27,166 --> 00:58:28,667 Kamu sudah memilikinya. 783 00:58:29,667 --> 00:58:30,750 Di sini. 784 00:58:31,250 --> 00:58:32,834 Di bulu dada kami? 785 00:58:33,500 --> 00:58:35,792 Dia maksudkan limpa kita. 786 00:58:35,875 --> 00:58:37,041 Ya. 787 00:58:37,125 --> 00:58:41,583 Kalau kita guna kuasa limpa, kita boleh kuasai kilat! 788 00:58:46,917 --> 00:58:48,583 Kita di Sungai Raptor. 789 00:58:49,083 --> 00:58:51,750 Orson tahan Buck di lopak berair. 790 00:58:51,834 --> 00:58:53,625 Kita buat serangan mengejut. 791 00:58:53,709 --> 00:58:56,500 Seperti parti kejutan dengan senjata. 792 00:58:57,834 --> 00:59:00,750 Saya tak pasti, Zee, atau apa pun nama sebenar awak. 793 00:59:00,834 --> 00:59:04,208 Kita bertiga menentang tentera Orson? 794 00:59:04,291 --> 00:59:05,250 Hei! 795 00:59:05,333 --> 00:59:07,583 Awak akan terkejut dengan kemampuan kita. 796 00:59:08,250 --> 00:59:10,917 Harap kita tahu cara Orson kawal velociraptor. 797 00:59:11,000 --> 00:59:14,667 Mungkin dia beri makanan. Saya sanggup jika diberi marsymalo. 798 00:59:14,750 --> 00:59:16,125 Awak mahu kahwini katak? 799 00:59:16,208 --> 00:59:18,166 - Katak jenis apa? - Fokus. 800 00:59:18,250 --> 00:59:20,000 Masa berlatih untuk misi. 801 00:59:56,625 --> 00:59:58,875 Tepat di kelangkang. 802 01:00:41,125 --> 01:00:44,166 Terima saja. Crash dan Eddie sudah mati. 803 01:00:44,250 --> 01:00:46,917 Mereka lenyap tanpa jejak! 804 01:00:48,125 --> 01:00:49,375 Saya jumpa jejak kaki. 805 01:00:50,750 --> 01:00:53,417 Itu bermaksud kaki mereka di sekitar sini. 806 01:00:54,667 --> 01:00:57,000 Mujurlah. Kita dapat jejak itu semula. 807 01:00:57,083 --> 01:00:59,250 Nampaknya jejak itu menuju ke… 808 01:00:59,917 --> 01:01:03,917 Tidak! Mereka kembali ke Dunia Tersembunyi! 809 01:01:04,792 --> 01:01:06,834 Saya sangka saya buat pilihan buruk. 810 01:01:26,709 --> 01:01:29,542 Kita bertuah! Velociraptor Orson semakin mengecil. 811 01:01:29,625 --> 01:01:31,000 Mereka kecil. 812 01:01:31,083 --> 01:01:34,959 Hancurkan mereka macam semut, kemudian main bola di lopak berair. 813 01:01:35,041 --> 01:01:37,750 Mereka bukan kecil. Mereka hanya jauh. 814 01:01:39,417 --> 01:01:41,750 Jadi, kita dalam masalah besar. 815 01:01:46,208 --> 01:01:47,250 Ingat. 816 01:01:53,625 --> 01:01:55,000 Masa untuk… 817 01:01:56,000 --> 01:01:57,291 kembara bahaya! 818 01:02:01,959 --> 01:02:04,542 Pintu masuk terhalang. Awak rasa mereka masuk? 819 01:02:04,625 --> 01:02:06,583 Cuma satu cara untuk tahu. 820 01:02:16,458 --> 01:02:18,542 Ayuh. 821 01:02:30,750 --> 01:02:33,917 Senaman badan bahagian atas memang berkesan. 822 01:02:34,417 --> 01:02:36,417 Ayuh! Kita perlu cari Buck. 823 01:02:36,500 --> 01:02:38,250 Dia saja harapan mereka di sini. 824 01:02:38,333 --> 01:02:43,542 Bagus. Hidup mereka di tangan wesel tak waras yang bercakap dengan tangannya. 825 01:02:52,959 --> 01:02:54,250 Sid! 826 01:02:57,166 --> 01:02:58,375 Lari! 827 01:03:20,709 --> 01:03:22,041 Momma! 828 01:03:24,125 --> 01:03:25,417 Apa awak cakap? 829 01:03:27,041 --> 01:03:28,500 Lopak berair? 830 01:03:30,667 --> 01:03:33,709 Tidak! Crash dan Eddie dalam masalah. 831 01:03:33,792 --> 01:03:35,875 Awak cakap macam ia mengejutkan. 832 01:03:44,417 --> 01:03:46,125 Ini perpisahan, Buck. 833 01:03:46,208 --> 01:03:50,667 Masa untuk ubah awak jadi makanan untuk kawan-kawan pelahap saya. 834 01:03:51,458 --> 01:03:53,166 Awak takkan terlepas. 835 01:03:53,250 --> 01:03:55,583 Saya takkan biar anak labu saya 836 01:03:55,667 --> 01:03:57,000 membesar tanpa bapanya. 837 01:03:57,458 --> 01:03:59,125 Apa? Okey, saya dah selesai. 838 01:03:59,208 --> 01:04:04,000 Makanan akan dihidangkan, percuma daripada Raja Orson. 839 01:04:04,083 --> 01:04:05,542 Saya suka bunyinya. 840 01:04:19,625 --> 01:04:20,917 Ya! 841 01:04:24,208 --> 01:04:25,208 Dungu! 842 01:04:25,917 --> 01:04:27,458 Syabas, kamu semua! 843 01:04:27,542 --> 01:04:28,917 Rasakan semburan skunk! 844 01:04:29,000 --> 01:04:30,166 Ya! 845 01:04:31,041 --> 01:04:32,166 Hei! 846 01:04:40,000 --> 01:04:43,458 Saya suka bau gas skunk pada waktu pagi. 847 01:04:51,917 --> 01:04:53,583 Selamat tinggal, Bucky. 848 01:05:04,250 --> 01:05:06,542 Ya! 849 01:05:12,041 --> 01:05:15,959 Bertahan, Crash dan Eddie. Ekspres T. rex datang! 850 01:05:22,166 --> 01:05:23,458 Buck! 851 01:05:24,125 --> 01:05:25,291 Hei! 852 01:05:45,500 --> 01:05:48,125 Awak ambil risiko besar dengan menyerah diri. 853 01:05:48,208 --> 01:05:50,417 Itulah yang kita buat dalam kawanan. 854 01:05:50,500 --> 01:05:54,125 Lagipun, saya tahu awak akan datang dan selamatkan saya. 855 01:05:54,709 --> 01:05:59,166 Bagaimana sekarang? Pasti awak ada rancangan. 856 01:05:59,250 --> 01:06:01,417 Apa kata kita buat rancangan spontan? 857 01:06:01,500 --> 01:06:03,792 Itulah rancangan yang saya suka. 858 01:06:11,959 --> 01:06:13,250 Ya! 859 01:06:21,500 --> 01:06:24,625 Okey, saya keliru. Apa yang baru berlaku? 860 01:06:24,709 --> 01:06:27,875 Crash dan Eddie baru kalahkan lawan mereka. 861 01:06:35,458 --> 01:06:37,625 - Ya! - Baiklah, Momma! 862 01:06:38,125 --> 01:06:39,458 Tunggu saya! 863 01:06:50,500 --> 01:06:51,542 Ya! 864 01:07:02,250 --> 01:07:05,458 Awak asyik cetuskan masalah sejak dari awal. 865 01:07:05,542 --> 01:07:08,083 Awak yang tak faham lagi, Orson. 866 01:07:08,166 --> 01:07:11,000 Dunia Tersembunyi bukan tempat untuk diperintah. 867 01:07:11,083 --> 01:07:13,458 Saya yang layak memerintahnya. 868 01:07:15,500 --> 01:07:16,583 Sedia! 869 01:07:26,083 --> 01:07:27,959 Baiklah, siapa mahu lawan? 870 01:07:28,041 --> 01:07:29,375 Rasakan ini! 871 01:07:30,041 --> 01:07:31,291 Ini juga! 872 01:07:32,750 --> 01:07:35,917 Kurangkan aksi mamot dan sedia untuk posum. 873 01:07:39,000 --> 01:07:40,166 Bagus! 874 01:07:44,792 --> 01:07:46,667 Berundur. Dia keluarga saya. 875 01:07:46,750 --> 01:07:49,000 Lagipun, dia penuh lemak tepu. 876 01:07:49,083 --> 01:07:52,500 Sebenarnya, kita saling memerlukan. 877 01:07:56,583 --> 01:07:59,667 Di sini, semua makhluk, mamalia dan dinosaur, 878 01:08:00,208 --> 01:08:01,917 perlu hidup dalam harmoni. 879 01:08:02,417 --> 01:08:04,875 Awak sangat naif. 880 01:08:04,959 --> 01:08:07,208 Sebab ini saya kasihankan awak, Buck. 881 01:08:07,291 --> 01:08:08,792 Awak idealis sangat. 882 01:08:08,875 --> 01:08:13,166 Dalam dunia sebenar, si kuat akan menang atau yang paling bijak. 883 01:08:24,125 --> 01:08:25,458 Berjaya! 884 01:08:31,375 --> 01:08:32,458 Alamak. 885 01:08:38,458 --> 01:08:39,500 Serang. 886 01:08:39,583 --> 01:08:40,583 Elak! 887 01:08:42,875 --> 01:08:44,000 Jangan mara! 888 01:08:44,083 --> 01:08:46,417 Dinosaur jahat. Jangan gigit! 889 01:08:46,500 --> 01:08:47,959 Kroisan! 890 01:08:50,375 --> 01:08:51,959 Baguette! 891 01:08:52,041 --> 01:08:53,333 Keju! 892 01:08:53,875 --> 01:08:55,583 Awak mengasak saya, Bucky. 893 01:08:56,417 --> 01:08:57,667 Betulkah? 894 01:08:58,959 --> 01:09:01,500 Nampaknya saya mengakali awak sekali lagi. 895 01:09:01,583 --> 01:09:04,375 Mereka akan merobek rakan-rakan awak. 896 01:09:04,458 --> 01:09:07,166 Kemudian, mereka merobek awak pula. 897 01:09:07,250 --> 01:09:09,333 Lihatlah, Buckmeinster. 898 01:09:10,500 --> 01:09:11,709 Masa beraksi. 899 01:09:15,709 --> 01:09:16,959 Api itu. 900 01:09:17,041 --> 01:09:19,333 Itu cara dia paksa mereka patuhi dia. 901 01:09:19,417 --> 01:09:23,166 Ingat cakap Zee? Jawapannya ada pada bulu dada kita. 902 01:09:38,959 --> 01:09:42,583 Tiga, dua, satu. Pura-pura mati. 903 01:09:49,959 --> 01:09:52,709 Sudahlah. Kami takkan terpedaya. 904 01:09:52,792 --> 01:09:55,041 Kami tak terpedaya kali pertama. 905 01:10:04,333 --> 01:10:06,667 Apa? Kamu tak berakal. 906 01:10:06,750 --> 01:10:09,166 Kamu velociraptor, bukan posum. Bangun! 907 01:10:10,291 --> 01:10:11,333 Ya! 908 01:10:12,083 --> 01:10:15,083 Ya! Mereka kebanggaan saya! 909 01:10:15,792 --> 01:10:17,875 Ya! Syabas! 910 01:10:17,959 --> 01:10:20,125 Itu digelar gunakan limpa! 911 01:10:20,208 --> 01:10:24,250 Tak sangka, Eddie. Kita ada kuasa hebat. 912 01:10:24,333 --> 01:10:26,083 - Ya! - Pura-pura mati! 913 01:10:26,166 --> 01:10:27,500 Apa? 914 01:10:28,250 --> 01:10:30,291 Nampaknya mereka mengakali awak. 915 01:10:30,375 --> 01:10:32,250 Tidak. 916 01:10:46,625 --> 01:10:47,875 Saya tak apa-apa! 917 01:10:48,792 --> 01:10:50,000 Fikir sekali lagi. 918 01:10:50,625 --> 01:10:52,166 - Masa balas dendam. - Ya. 919 01:10:54,625 --> 01:10:56,875 Di mana mainan kunyah? Tangkap dia. 920 01:10:59,583 --> 01:11:02,875 Apa? Mungkin kamu belum tahu. Saya ialah raja kamu. 921 01:11:02,959 --> 01:11:04,166 Saya arahkan kamu… 922 01:11:05,709 --> 01:11:07,542 Hampir saja. Jangan makan saya. 923 01:11:07,625 --> 01:11:09,917 Kamu akan lenyapkan sang genius hebat. 924 01:11:10,000 --> 01:11:12,875 Banyak tulang kecil saya akan tersangkut di tekak. 925 01:11:13,375 --> 01:11:15,792 Apa saya beritahu tentang batasan peribadi? 926 01:11:18,625 --> 01:11:21,000 Bagus, semua. 927 01:11:21,500 --> 01:11:24,417 Lebih daripada bagus, kamu semua amat cemerlang. 928 01:11:24,500 --> 01:11:27,083 Kamu buat wesel tua ini bangga. 929 01:11:27,166 --> 01:11:28,417 Awak panggil siapa tua? 930 01:11:29,291 --> 01:11:31,291 Crash! Eddie! 931 01:11:36,917 --> 01:11:38,083 Ellie! 932 01:11:43,166 --> 01:11:44,417 Kami minta maaf. 933 01:11:44,500 --> 01:11:47,917 - Kami patut ucap selamat tinggal. - Awak ke sini cari kami. 934 01:11:48,000 --> 01:11:50,875 - Bahayakan diri. - Awak fikir kami tak boleh jaga diri. 935 01:11:50,959 --> 01:11:52,709 Ada sebab. Awak risaukan kami. 936 01:11:52,792 --> 01:11:54,417 Sebab awak sayang kami. 937 01:11:54,500 --> 01:11:58,417 Hei, perlahan sedikit. Saya yang patut minta maaf. 938 01:11:58,917 --> 01:12:02,667 Saya takut kehilangan kamu. Saya sayang kamu. 939 01:12:03,375 --> 01:12:04,750 Kami sayang awak juga. 940 01:12:05,333 --> 01:12:06,542 Hei. 941 01:12:08,125 --> 01:12:09,959 Kamu berjaya. 942 01:12:10,458 --> 01:12:11,750 Saya bangga dengan kamu. 943 01:12:13,000 --> 01:12:14,375 Saya tak ragui mereka. 944 01:12:16,500 --> 01:12:18,083 Saya ragui mereka sedikit. 945 01:12:18,166 --> 01:12:20,333 Saya tak tahu kamu ada keupayaan ini. 946 01:12:20,417 --> 01:12:23,041 Sebab kamu sering berkelakuan nakal. 947 01:12:23,875 --> 01:12:26,041 Saya suka pertemuan semula keluarga. 948 01:12:26,125 --> 01:12:29,667 Tapi tiada jamuan, jadi masa untuk pulang. 949 01:12:29,750 --> 01:12:32,458 - Tentang hal itu… - Helo, kawan. 950 01:12:32,542 --> 01:12:35,875 Dia Zee. Dia kawan karib saya. 951 01:12:35,959 --> 01:12:38,125 Selamat berkenalan, Zee. 952 01:12:38,208 --> 01:12:42,291 Cara awak bertarung tadi, saya rasa awak seperti posum. 953 01:12:42,375 --> 01:12:44,417 Sebenarnya, dia musang belang. 954 01:12:44,500 --> 01:12:46,792 Seperti skunk, tapi lebih hebat. 955 01:12:46,875 --> 01:12:50,291 Nama saya mungkin juga Zsa Zsa. 956 01:12:53,542 --> 01:12:56,834 Kami bertuah ada posum sertai skuad adiwira kami. 957 01:12:56,917 --> 01:12:59,083 Betulkah? Skuad adiwira? 958 01:12:59,166 --> 01:13:00,834 Dia yang cakap. Bukan saya. 959 01:13:00,917 --> 01:13:03,041 Awak mungkin mahu autograf kami. 960 01:13:03,125 --> 01:13:04,333 - Tak nak. - Tak nak. 961 01:13:04,417 --> 01:13:07,083 Kamu sudah alami kembara besar, 962 01:13:07,166 --> 01:13:09,709 kamu akan pulang. 963 01:13:10,667 --> 01:13:13,417 Lagipun, mungkin kamu bosan dengan Buck yang tua 964 01:13:13,500 --> 01:13:16,709 dengan gaya hidup berani, penuh aksi dan mengujakan. 965 01:13:19,000 --> 01:13:24,000 Ya, saya rasa amat bosan. 966 01:13:24,083 --> 01:13:25,667 Sangat membosankan. 967 01:13:30,083 --> 01:13:35,417 Sebenarnya, saya dan Eddie terfikir… 968 01:13:35,500 --> 01:13:38,125 Kami semakin pandai lakukannya. 969 01:13:38,709 --> 01:13:40,083 Ya. 970 01:13:41,709 --> 01:13:45,417 Sebenarnya, kami suka tempat ini. 971 01:13:49,750 --> 01:13:51,000 Eddie, awak cakap. 972 01:13:53,750 --> 01:13:58,458 Kami mahu tinggal di sini, tapi kami mahu tahu pendapat awak. 973 01:14:01,000 --> 01:14:04,291 Nampaknya seperti semalam kita masih kanak-kanak. 974 01:14:04,917 --> 01:14:07,000 Saya sangka kita selalu bersama. 975 01:14:07,750 --> 01:14:09,750 Kamu pasti ini yang kamu mahu? 976 01:14:14,125 --> 01:14:15,917 Baiklah. 977 01:14:20,917 --> 01:14:22,000 Kami takkan pergi! 978 01:14:22,667 --> 01:14:23,667 Bagus. 979 01:14:24,917 --> 01:14:27,166 Sudah lama saya bersendirian. 980 01:14:27,250 --> 01:14:30,583 Zee buat saya sedar kita kuat bersama daripada berpisah. 981 01:14:31,208 --> 01:14:34,000 Tiba masa untuk saya bina keluarga sebenar. 982 01:14:34,083 --> 01:14:36,834 - Ya! - Ya. 983 01:14:36,917 --> 01:14:38,792 - Ayuh, Buck. - Ayuh, Buck. 984 01:14:38,875 --> 01:14:40,959 - Ayuh, Buck. - Ayuh, Buck. Ya. 985 01:14:41,041 --> 01:14:42,375 Buck. 986 01:14:42,458 --> 01:14:46,792 Tak sangka saya cakap begini, tapi saya akan rindukan kamu. 987 01:14:46,875 --> 01:14:48,875 Ya, kami akan rindukan kamu juga. 988 01:14:49,875 --> 01:14:53,417 Ya, okey. Cukuplah dengan semua ini. 989 01:14:53,959 --> 01:14:56,458 Awak menangis, Diego? 990 01:14:56,542 --> 01:14:58,375 Tak, ia takkan berlaku. 991 01:14:58,458 --> 01:15:00,625 Lihatlah. Awak berhati lembut. 992 01:15:41,917 --> 01:15:44,166 Janji kamu akan sering melawat. 993 01:15:44,667 --> 01:15:45,792 Tentulah. 994 01:15:46,709 --> 01:15:48,417 Terutamanya waktu kami perlukan sesuatu. 995 01:16:15,166 --> 01:16:19,125 Perubahan amat menakutkan, tapi itulah lumrah dunia. 996 01:16:19,208 --> 01:16:23,792 Kini saya sedar ia bantu kami jadi dewasa, 997 01:16:23,875 --> 01:16:26,458 walaupun ia bawa kami ke tempat baharu. 998 01:16:26,959 --> 01:16:30,959 Perkara yang kekal sama ialah kasih sayang antara kami. 999 01:16:31,709 --> 01:16:33,667 Itulah kelebihan kawanan. 1000 01:16:33,750 --> 01:16:37,000 Kita masih ahli kawanan walaupun terpisah. 1001 01:16:41,125 --> 01:16:42,500 Awak percaya? 1002 01:16:43,041 --> 01:16:44,250 Mereka kembali. 1003 01:16:44,792 --> 01:16:45,834 Sekali lagi. 1004 01:16:46,417 --> 01:16:47,917 Mereka mahu makan. 1005 01:17:45,625 --> 01:17:47,333 Satu perkara yang pasti. 1006 01:17:47,417 --> 01:17:51,542 Dengan adanya mereka di sini, Dunia Tersembunyi tak sama lagi. 1007 01:21:03,458 --> 01:21:05,458 Terjemahan sari kata oleh Sarmila Edora