1
00:00:46,129 --> 00:00:47,797
Todo cambia.
2
00:00:48,506 --> 00:00:49,799
Es un hecho.
3
00:00:52,093 --> 00:00:54,512
Dicen que un mamut nunca olvida.
4
00:00:54,596 --> 00:00:58,475
Y al envejecer,
también sé que no siempre recuerda.
5
00:00:58,558 --> 00:01:04,397
Decidí escribirlo aquí así no cambia.
La historia de nuestra manada.
6
00:01:05,482 --> 00:01:09,402
Todo comenzó con Manny,
mi adorado y gruñón mamut.
7
00:01:09,903 --> 00:01:14,407
Los cazadores le quitaron a su familia.
La tristeza lo volvió ermitaño.
8
00:01:15,575 --> 00:01:20,455
Luego Sid, un perezoso de gran corazón,
abandonado por su familia
9
00:01:20,538 --> 00:01:25,043
porque podía ser,
por así decirlo, un poco irritante.
10
00:01:28,672 --> 00:01:31,883
Y Diego, un feroz tigre dientes de sable.
11
00:01:31,967 --> 00:01:36,930
Arriesgó su vida al desafiar a su manada
y se quedó sin hogar.
12
00:01:37,514 --> 00:01:43,603
El destino unió a este peculiar trío
y lo dejó al cuidado de un bebé perdido.
13
00:01:43,687 --> 00:01:48,733
Al intentar regresarlo con su familia,
ellos se convirtieron en una.
14
00:01:48,817 --> 00:01:54,823
Manny pensó que era el último mamut vivo
y creía que no encontraría el amor.
15
00:01:54,906 --> 00:01:59,744
Hasta que me conoció a mí, Ellie.
Sentimos que la Tierra se movía.
16
00:02:00,579 --> 00:02:02,872
Eso pasa si juntas 19 000 kg.
17
00:02:03,665 --> 00:02:08,503
Con mis hermanos zarigüeyas,
Crash y Eddie, nos unimos a ellos.
18
00:02:10,255 --> 00:02:12,799
Los seis vivimos muchas aventuras.
19
00:02:13,884 --> 00:02:19,389
Cada vez que creíamos que sería el fin,
nos uníamos más.
20
00:02:19,890 --> 00:02:24,728
Aun cuando caímos en el Mundo Perdido
de los dinosaurios debajo del hielo.
21
00:02:27,105 --> 00:02:33,445
Conocimos a Buck, la temeraria comadreja.
Era astuta, aventurera y excéntrica.
22
00:02:33,528 --> 00:02:35,989
Crash y Eddie querían imitarla.
23
00:02:36,489 --> 00:02:41,786
Ahora que estábamos juntos,
quería conservar nuestros momentos.
24
00:02:41,870 --> 00:02:44,414
Nunca sabes cuándo cambiará todo.
25
00:02:44,497 --> 00:02:49,711
Últimamente, mis hermanos
parecían muy inquietos.
26
00:02:51,880 --> 00:02:54,174
Estoy ansiosa por mostrárselo.
27
00:02:55,383 --> 00:02:57,260
¡Crash! ¡Eddie!
28
00:03:02,057 --> 00:03:05,018
Este será nuestro mejor truco.
29
00:03:10,440 --> 00:03:13,860
- Extremadamente peligroso.
- Superultra peligroso.
30
00:03:13,944 --> 00:03:15,695
Estupendamente peligroso.
31
00:03:27,749 --> 00:03:29,626
Es un largo descenso.
32
00:03:29,709 --> 00:03:31,753
Solo si llegamos abajo.
33
00:03:32,420 --> 00:03:37,300
¡Crash! ¡Eddie!
¡Más les vale no hacer nada peligroso!
34
00:03:38,593 --> 00:03:42,305
- ¿Sabes? Pensaba…
- ¿Qué? ¿Desde cuándo?
35
00:03:42,389 --> 00:03:47,727
- Desde la semana pasada.
- ¿Y no me dijiste? ¿Por qué, Crash?
36
00:03:48,353 --> 00:03:50,230
Somos hermanos.
37
00:03:50,313 --> 00:03:53,817
No pude evitarlo.
Estaba allí sentado y pensé:
38
00:03:53,900 --> 00:03:57,112
"¿No te cansas de las órdenes de Ellie?".
39
00:03:57,195 --> 00:04:01,783
Sí. "Nada de burbujas de brea
ni gárgaras con hormigas rojas.
40
00:04:01,866 --> 00:04:04,995
No escalen un glaciar inestable".
41
00:04:08,206 --> 00:04:10,917
Demasiados consejos razonables.
42
00:04:11,751 --> 00:04:14,754
¿Y si nos mudamos a nuestra propia casa?
43
00:04:15,672 --> 00:04:20,677
- ¿Una guarida de solteros?
- No, un lugar para pasar el rato.
44
00:04:20,760 --> 00:04:22,053
Mucho mejor.
45
00:04:22,137 --> 00:04:23,805
Solo imagínatelo.
46
00:04:41,531 --> 00:04:44,910
¡Chicos! No me hagan ir a buscarlos.
47
00:04:47,495 --> 00:04:51,583
Oye, creo que es hora
de ser zarigüeyas independientes.
48
00:04:58,215 --> 00:05:03,386
¡Reclamo esta montaña en nombre
de la independencia de las zarigüeyas!
49
00:05:11,561 --> 00:05:14,397
LA ERA DE HIELO:
LAS AVENTURAS DE BUCK WILD
50
00:05:21,696 --> 00:05:22,697
¡Crash!
51
00:05:23,323 --> 00:05:24,574
¡Eddie!
52
00:05:24,658 --> 00:05:25,867
¿Dónde estarán?
53
00:05:25,951 --> 00:05:29,663
Por eso creo que la higiene
está sobrevaluada,
54
00:05:29,746 --> 00:05:33,959
pero lo que me hace sentir especial
es que me escuchan.
55
00:05:34,042 --> 00:05:37,462
En verdad me escuchan y…
56
00:05:47,097 --> 00:05:51,101
Sí, lo haré luego, querida. Lo prometo.
57
00:05:51,184 --> 00:05:53,520
¡Manny, debemos irnos!
58
00:05:58,483 --> 00:06:00,735
¡Avalancha de hielo!
59
00:06:01,695 --> 00:06:03,154
¡Genial!
60
00:06:14,040 --> 00:06:15,250
¡Sí!
61
00:06:17,460 --> 00:06:18,628
¡Genial!
62
00:06:28,179 --> 00:06:32,934
Nos llevó toda la primavera
construir el refugio de verano. ¡Toda!
63
00:06:33,018 --> 00:06:35,353
¡Y lo destruyeron en segundos!
64
00:06:35,437 --> 00:06:39,524
- Un nuevo récord.
- Tardamos ocho con el de otoño.
65
00:06:39,608 --> 00:06:44,070
¿Construirlo en el medio de la avalancha?
Error de novato.
66
00:06:45,405 --> 00:06:47,908
¡Diego! Son todos tuyos.
67
00:06:49,367 --> 00:06:50,410
Ya era hora.
68
00:06:55,498 --> 00:06:57,709
Genial, ahora tengo rabia.
69
00:06:57,792 --> 00:07:00,837
Bien, solucionémoslo como una familia.
70
00:07:00,921 --> 00:07:05,217
Manny, usa palabras de sentimiento.
"Yo siento…"
71
00:07:05,300 --> 00:07:07,802
Vamos. "Yo siento…"
72
00:07:08,386 --> 00:07:12,265
Yo siento que te aplastaré como a una uva.
73
00:07:12,349 --> 00:07:14,392
Bien. Un gran avance.
74
00:07:14,476 --> 00:07:16,770
Oye, fue un accidente.
75
00:07:16,853 --> 00:07:21,024
Busquemos un lugar para dormir.
Grítales en la mañana.
76
00:07:21,107 --> 00:07:22,692
Es gritarle a una roca.
77
00:07:22,776 --> 00:07:26,154
Si no fuese por ella, ya no estarían aquí.
78
00:07:26,821 --> 00:07:31,076
Si no fuese por ella,
no nos sentirías ni el aroma.
79
00:07:31,159 --> 00:07:33,411
Sí, estaríamos lejos de aquí.
80
00:07:33,495 --> 00:07:37,415
Su aroma es lo único que llegaría lejos.
No sobrevivirían.
81
00:07:37,499 --> 00:07:40,126
- Si quisiéramos, sí.
- ¿En serio?
82
00:07:40,210 --> 00:07:43,213
- Pruébenlo.
- Manny, no los incentives.
83
00:07:43,296 --> 00:07:49,177
Solo digo que quizás ya sea hora
de que me dejen tranquilo.
84
00:07:49,261 --> 00:07:55,225
Ya sabes, ¿de buscar su destino?
85
00:07:55,308 --> 00:07:57,644
- ¡Nadie se irá!
- ¿Por qué?
86
00:07:57,727 --> 00:08:01,231
Porque no pueden hacer nada solos.
87
00:08:01,314 --> 00:08:04,609
Todo lo que tú haces
podemos hacerlo mejor.
88
00:08:04,693 --> 00:08:06,653
¿Limpiar su refugio?
89
00:08:07,237 --> 00:08:08,947
¿Buscar su alimento?
90
00:08:09,030 --> 00:08:11,241
¿Protegerse de depredadores?
91
00:08:12,450 --> 00:08:15,829
Sí, claro, esas cosas.
Hacemos cosas importantes.
92
00:08:16,329 --> 00:08:17,414
Como estas.
93
00:08:25,213 --> 00:08:26,715
La ofensiva descansa.
94
00:08:26,798 --> 00:08:30,802
¿Saben? Aunque seamos hermanos,
a veces deseo
95
00:08:30,886 --> 00:08:34,723
que sean más mamuts y menos zarigüeyas.
96
00:08:37,976 --> 00:08:40,729
Insultó nuestra "zarigüeyés".
97
00:08:40,812 --> 00:08:44,149
Una gran parte de lo que somos.
98
00:08:44,232 --> 00:08:47,611
¡Basta! Ya no me tratarán como a un bebé.
99
00:08:47,694 --> 00:08:51,323
¡Es hora de irnos
y de dejar nuestra huella!
100
00:08:51,406 --> 00:08:53,617
Eso hago todos los días.
101
00:08:53,700 --> 00:08:59,080
Levanto la pata y listo.
Ese árbol es mío, por ejemplo, ese y este.
102
00:08:59,873 --> 00:09:02,751
Y la roca. ¡Y tu almohada también!
103
00:09:14,930 --> 00:09:18,808
Duerme allí.
Y voltéate, tus ronquidos me despiertan.
104
00:09:18,892 --> 00:09:20,227
No ronco.
105
00:09:20,310 --> 00:09:23,271
Créeme, tu trompa no deja de cantar.
106
00:09:23,355 --> 00:09:28,151
Bien, lamento
lo que les dije a Crash y a Eddie.
107
00:09:28,235 --> 00:09:31,404
Es solo… La familia puede ser complicada.
108
00:09:31,905 --> 00:09:35,742
Somos una manada loca
de ermitaños y parias.
109
00:09:36,368 --> 00:09:38,370
Y hablo de mi familia.
110
00:09:38,453 --> 00:09:41,665
Sí, y nunca me quejo de tu familia.
111
00:09:41,748 --> 00:09:43,792
Mi familia se cuida sola.
112
00:09:45,168 --> 00:09:46,711
Diego la cuida.
113
00:09:48,296 --> 00:09:50,215
Y ambos cuidamos de Sid.
114
00:09:50,715 --> 00:09:54,219
No, no tienes… Guárdalo para después.
115
00:09:54,302 --> 00:09:56,972
Las familias de zarigüeyas no son así.
116
00:09:57,055 --> 00:10:02,519
¿Sabes? Deberías dejarlos afrontar
las consecuencias. Digo.
117
00:10:02,602 --> 00:10:07,107
¿Cómo? ¿Echándolos?
No saben sobrevivir por su cuenta.
118
00:10:07,190 --> 00:10:08,483
Interesante.
119
00:10:08,567 --> 00:10:11,653
Quizás te da miedo que no te necesiten.
120
00:10:11,736 --> 00:10:15,991
O que su única defensa natural
sea hacerse el muerto.
121
00:10:16,908 --> 00:10:18,201
Son mis hermanos.
122
00:10:18,285 --> 00:10:20,954
Mi única familia antes de ustedes.
123
00:10:21,037 --> 00:10:23,081
Me salvaron la vida, Manny.
124
00:10:48,899 --> 00:10:51,234
Mamá zarigüeya me crio como a una hija.
125
00:10:51,860 --> 00:10:53,695
Nunca fui tan feliz.
126
00:11:17,928 --> 00:11:20,597
Al fin sentí que tenía un hogar.
127
00:11:36,321 --> 00:11:39,574
Cuando se fue, estaba destrozada.
128
00:11:40,075 --> 00:11:43,745
Supe que ellos y yo
siempre estaríamos juntos.
129
00:11:46,414 --> 00:11:50,210
Hermanita, ahora eres la zarigüeya mayor.
130
00:12:07,352 --> 00:12:10,021
¿Sabes? Yo también perdí a mi madre.
131
00:12:10,981 --> 00:12:15,318
Bueno, se fue y no dejó la dirección.
Y encontré a Manny.
132
00:12:15,402 --> 00:12:20,156
Cuando apareció Diego y quiso matarnos,
supimos que seríamos una familia.
133
00:12:20,699 --> 00:12:23,118
Sid, ¿y si duermes en otro lado?
134
00:12:23,201 --> 00:12:24,578
¿Y tú?
135
00:13:25,597 --> 00:13:28,141
No podemos irnos sin decir adiós.
136
00:13:32,812 --> 00:13:36,816
Adiós, hermanita.
Es hora de buscar nuestro destino.
137
00:13:36,900 --> 00:13:39,194
Y quizás nuestro almuerzo.
138
00:13:39,736 --> 00:13:41,446
No sé si volveremos a vernos.
139
00:14:18,733 --> 00:14:19,818
¿Oíste eso?
140
00:14:20,777 --> 00:14:23,822
¿Qué…? No escuché nada.
141
00:14:23,905 --> 00:14:27,826
Sí, demasiada calma.
Nada se rompe, nadie pelea.
142
00:14:27,909 --> 00:14:29,703
Significa una sola cosa.
143
00:14:29,786 --> 00:14:32,706
Se fueron. Se llevaron sus cosas.
144
00:14:32,789 --> 00:14:34,332
No tienen cosas.
145
00:14:34,416 --> 00:14:35,417
Exacto.
146
00:14:35,500 --> 00:14:38,128
Esto no será nada bueno para ti.
147
00:14:38,628 --> 00:14:42,632
Manny, mis hermanos se fueron
y es culpa tuya.
148
00:14:42,716 --> 00:14:43,717
¿Qué? ¿Mía?
149
00:14:43,800 --> 00:14:47,304
Tú los desafiaste a que vivieran solos.
150
00:14:47,387 --> 00:14:50,640
- Los enviaste a su muerte.
- Gracias, Sid.
151
00:14:50,724 --> 00:14:53,268
De nada. Siempre te cubriré.
152
00:14:53,351 --> 00:14:58,398
No te preocupes. Si están en problemas,
encontrarán el camino.
153
00:14:58,481 --> 00:15:03,653
¿El camino? Su orientación
es peor que su sentido de supervivencia.
154
00:15:03,737 --> 00:15:07,282
- Ni hablar de las matemáticas.
- A buscarlos.
155
00:15:10,869 --> 00:15:15,707
Tampoco tienen oído musical
ni distinguen el sonido de las aves.
156
00:15:21,504 --> 00:15:24,591
Amigo, estar solos es increíble.
157
00:15:24,674 --> 00:15:27,844
No debemos preocuparnos,
tenemos nueve vidas.
158
00:15:27,928 --> 00:15:30,430
Vamos. Esos son los perros.
159
00:15:31,014 --> 00:15:34,559
- ¿Cuántas tenemos?
- Me olvidé, cuatro u once.
160
00:15:38,730 --> 00:15:41,149
¡El destino nos espera!
161
00:15:45,862 --> 00:15:47,447
El destino duele.
162
00:15:53,870 --> 00:15:55,372
¿Ya estuvimos aquí?
163
00:15:55,872 --> 00:15:58,041
Me suena familiar.
164
00:15:58,124 --> 00:16:01,002
Alto. ¿Es el camino al Mundo Perdido?
165
00:16:01,628 --> 00:16:04,339
¡Es el mejor lugar al que hemos ido!
166
00:16:04,881 --> 00:16:08,218
Y el más peligroso. ¿Lo encontraremos?
167
00:16:08,718 --> 00:16:10,887
¿Con nuestra gran orientación?
168
00:16:11,555 --> 00:16:14,516
Por favor. ¡Al Mundo Perdido!
169
00:16:16,768 --> 00:16:17,936
¡No hay salida!
170
00:16:18,770 --> 00:16:20,146
¡Al Mundo Perdido!
171
00:16:36,705 --> 00:16:39,332
Es inútil. Nunca lo encontraremos.
172
00:16:40,375 --> 00:16:41,376
¡Lo encontré!
173
00:16:48,300 --> 00:16:50,969
Ellie dijo que no regresáramos allí.
174
00:16:58,560 --> 00:17:01,479
¿Piensas lo que pienso?
175
00:17:02,647 --> 00:17:05,650
- ¡Al Mundo Perdido!
- ¡Al Mundo Perdido!
176
00:17:15,827 --> 00:17:19,289
Huelo mamíferos.
177
00:17:31,635 --> 00:17:32,719
A comer.
178
00:17:41,937 --> 00:17:44,439
Tu aliento. Cepíllate más seguido.
179
00:17:47,067 --> 00:17:49,236
Me tragué la nuez de Adán.
180
00:17:53,823 --> 00:17:56,493
Uno se sacrifica y el otro escapa.
181
00:17:56,576 --> 00:17:58,286
¡Genial! Te elegí a ti.
182
00:18:06,878 --> 00:18:08,213
Eso estuvo cerca.
183
00:18:10,006 --> 00:18:12,425
Crash, ¡es como lo recordaba!
184
00:18:18,431 --> 00:18:21,643
Me sorprende que haya un mundo aquí.
185
00:18:21,726 --> 00:18:25,522
- Debajo de los pies.
- Y una araña sobre la cabeza.
186
00:18:39,786 --> 00:18:41,580
¡Vamos a morir!
187
00:18:41,663 --> 00:18:45,083
¡Sí! Y nos quedarán tres o diez vidas.
188
00:18:46,877 --> 00:18:49,129
¿Eso de "vivir solos"?
189
00:18:49,212 --> 00:18:51,089
¡Ya estoy dudando!
190
00:18:51,172 --> 00:18:53,633
Es el momento ideal para hacerlo.
191
00:19:02,267 --> 00:19:05,562
Lo recuerdo. Es alérgico a las zarigüeyas.
192
00:19:16,323 --> 00:19:17,616
Hola, muchachos.
193
00:19:17,699 --> 00:19:19,159
- ¡Buck!
- ¿Buck?
194
00:19:20,327 --> 00:19:22,871
¡Exacto! Buck Wild, a su servicio.
195
00:19:22,954 --> 00:19:24,289
¡Nuestro héroe!
196
00:19:24,873 --> 00:19:28,335
- ¡La leyenda del Mundo Perdido!
- El gran mago comadreja.
197
00:19:28,418 --> 00:19:29,920
¡El yin de mi yang!
198
00:19:30,420 --> 00:19:34,090
Eres extraño y misterioso,
mayormente extraño.
199
00:19:34,174 --> 00:19:38,345
Gracias por venir.
¿El resto también llegará así?
200
00:19:38,428 --> 00:19:41,056
No podré atajar a los mamuts.
Quizás a uno.
201
00:19:42,807 --> 00:19:45,310
¡Mayday! ¡Vamos a toda prisa!
202
00:19:52,400 --> 00:19:57,530
Habla el capitán. Bigotes y traseros
dentro del pterodáctilo.
203
00:20:05,163 --> 00:20:06,998
- ¡Buck!
- ¡Grieta!
204
00:20:16,508 --> 00:20:19,886
Eligieron un mal momento
para vacacionar aquí.
205
00:20:19,970 --> 00:20:22,973
Un dinosaurio, Orson, escapó del exilio.
206
00:20:23,056 --> 00:20:27,894
Se muere por dominar el Mundo Perdido.
Reclutó velocirraptores.
207
00:20:27,978 --> 00:20:31,356
Y si lo logra,
ningún mamífero estará a salvo.
208
00:20:31,940 --> 00:20:33,942
Por suerte no soy mamífero.
209
00:20:34,025 --> 00:20:35,777
- Lo eres.
- Lo siento.
210
00:20:35,860 --> 00:20:37,862
La vida te jugó una mala pasada.
211
00:20:37,946 --> 00:20:40,198
- Tú también.
- Imposible.
212
00:20:40,282 --> 00:20:42,826
¿Qué chances hay de que lo seamos?
213
00:20:42,909 --> 00:20:46,788
Las mismas de ser el almuerzo
de un velocirraptor,
214
00:20:46,871 --> 00:20:48,665
si no los saco de aquí.
215
00:20:56,882 --> 00:20:58,091
Penelope debe comer.
216
00:20:59,885 --> 00:21:02,804
Necesita gasolina, le daré estas bayas.
217
00:21:03,305 --> 00:21:06,182
Déjalos, Brenda. Son amigos.
218
00:21:07,017 --> 00:21:08,310
Brenda.
219
00:21:09,102 --> 00:21:10,770
Escupe.
220
00:21:12,147 --> 00:21:13,940
Escupe.
221
00:21:17,611 --> 00:21:19,112
Este día es genial.
222
00:21:19,195 --> 00:21:22,032
Cuéntenme, ¿qué los trae a mi mundo?
223
00:21:22,115 --> 00:21:25,577
- Nos fuimos de casa.
- Somos adultos.
224
00:21:25,660 --> 00:21:26,953
¿En serio?
225
00:21:27,037 --> 00:21:29,706
Sí, al principio Ellie dijo…
226
00:21:29,789 --> 00:21:32,250
Y Manny dijo…
227
00:21:32,876 --> 00:21:34,336
Sí, típico de él.
228
00:21:34,419 --> 00:21:35,754
Y Diego…
229
00:21:36,922 --> 00:21:38,298
Sabes cómo es.
230
00:21:38,381 --> 00:21:43,136
Y Ellie dijo: "No me gusta,
pero ya es hora. Buena suerte".
231
00:21:43,220 --> 00:21:46,681
Nos abrazó, Sid se rascó.
Bingo, bongo al Congo y listo.
232
00:21:46,765 --> 00:21:52,103
¿Sugieren que Ellie dio su aprobación
para esta desquiciada misión?
233
00:21:52,187 --> 00:21:53,688
Sí, totalmente.
234
00:21:55,106 --> 00:21:57,150
Bien. Nos escapamos.
235
00:21:58,610 --> 00:22:00,111
Resiste esa mirada.
236
00:22:03,573 --> 00:22:06,034
¡Lo admito! ¡Lo que sea!
237
00:22:07,035 --> 00:22:09,246
Debo regresarlos, amigos.
238
00:22:09,329 --> 00:22:14,584
Solo yo puedo detener a Orson
y no podré hacerlo si debo cuidarlos.
239
00:22:14,668 --> 00:22:19,673
Buck, vinimos aquí para vivir
una vida de aventura como tú.
240
00:22:19,756 --> 00:22:22,425
No está en su naturaleza sobrevivir.
241
00:22:22,509 --> 00:22:25,136
Y este lugar es muy peligroso.
242
00:22:25,220 --> 00:22:27,639
Somos la combinación perfecta.
243
00:22:36,690 --> 00:22:38,400
Regreso en un momento.
244
00:22:39,693 --> 00:22:41,152
No queremos irnos.
245
00:22:41,736 --> 00:22:43,697
Queremos quedarnos aquí.
246
00:22:43,780 --> 00:22:46,658
- Somos independientes.
- Ambos.
247
00:22:46,741 --> 00:22:47,784
Juntos.
248
00:22:48,285 --> 00:22:51,705
Esta roca no debería estar aquí.
¿Cómo llegó?
249
00:22:52,205 --> 00:22:53,582
¿Qué opinas?
250
00:22:53,665 --> 00:22:54,833
¿Cómo saberlo?
251
00:22:54,916 --> 00:22:59,212
Increíble. Eres tan despistado
que me sorprendes.
252
00:22:59,296 --> 00:23:02,048
No me hables así, Roquita.
253
00:23:02,132 --> 00:23:04,509
Ahora, muévete de inmediato.
254
00:23:05,552 --> 00:23:07,512
La roca no está hablando.
255
00:23:07,596 --> 00:23:10,390
No, ya no porque la intimidé.
256
00:23:10,473 --> 00:23:13,810
Parece que el Sr. Roca
habla pero no rueda.
257
00:23:13,894 --> 00:23:15,687
Bien, suficiente.
258
00:23:16,521 --> 00:23:18,023
Ya no lo aguanto.
259
00:23:18,106 --> 00:23:21,026
Estoy aquí, futura excomadreja.
260
00:23:21,985 --> 00:23:24,446
Mírame con tu único ojo.
261
00:23:26,364 --> 00:23:27,532
Orson.
262
00:23:28,783 --> 00:23:30,201
Buck.
263
00:23:30,285 --> 00:23:31,411
Eddie.
264
00:23:32,412 --> 00:23:33,872
Crash.
265
00:23:33,955 --> 00:23:36,666
Oí que regresaste, pero ¿cómo?
266
00:23:37,167 --> 00:23:39,211
Nadie escapa de la Isla de Lava.
267
00:23:39,294 --> 00:23:42,422
Nadie tiene mi gran intelecto.
268
00:23:42,505 --> 00:23:48,220
Solo superado por tu ego e inseguridad.
¿Por qué sellaste la salida?
269
00:23:48,303 --> 00:23:51,765
Por nada, para evitar
que otras alimañas como tú
270
00:23:51,848 --> 00:23:56,978
entren e infecten nuestro ecosistema
con pelos y sangre caliente.
271
00:23:57,062 --> 00:24:02,067
¡El lugar de especies perdidas!
Dinos al poder, mamíferos a correr.
272
00:24:02,651 --> 00:24:04,110
Y a ti te gusta comer.
273
00:24:04,986 --> 00:24:09,491
Espera. Los dinosaurios no hablan.
Rugen y gruñen como tontos.
274
00:24:09,574 --> 00:24:12,327
Sí, muy bueno. Qué divertido.
275
00:24:12,410 --> 00:24:16,373
Tienen cerebros diminutos.
Como si no lo hubiese oído.
276
00:24:16,456 --> 00:24:19,209
¿Esto te parece pequeño?
277
00:24:19,292 --> 00:24:21,503
¡Santas bellotas, es enorme!
278
00:24:21,586 --> 00:24:26,299
En serio. Parece un planeta.
¿La Luna no está por ahí cerca?
279
00:24:26,841 --> 00:24:30,345
Eso solía herirme,
creía que era un fenómeno.
280
00:24:30,428 --> 00:24:35,684
Pero entendí que mi gran cerebro
me hacía la criatura más lista del mundo.
281
00:24:36,601 --> 00:24:39,437
¿Y lo mejor? Yo me reiré de ustedes.
282
00:24:39,521 --> 00:24:45,151
Mi cerebro, del que todos se reían,
es lo que me ayudará a vengarme.
283
00:24:45,860 --> 00:24:48,154
Dominaré a todos aquí abajo.
284
00:24:48,697 --> 00:24:52,450
Ni siquiera tú me detendrás, Buckmeinster.
285
00:24:54,953 --> 00:24:56,496
Es Buckminster.
286
00:24:58,665 --> 00:25:02,711
Pero me dicen Buck.
"Buckmeinster" no es un nombre.
287
00:25:02,794 --> 00:25:06,631
Es como si te dijera: "Shmorson".
288
00:25:07,215 --> 00:25:11,553
Como digas, Bucky.
Ahora que tengo refuerzos,
289
00:25:11,636 --> 00:25:14,306
el partido cambió.
290
00:25:15,432 --> 00:25:17,309
¿Habrá un partido?
291
00:25:18,935 --> 00:25:20,228
Observa y verás.
292
00:25:25,650 --> 00:25:27,652
Mira, se murieron.
293
00:25:28,194 --> 00:25:32,532
Nadie come zarigüeyas muertas.
Muy gomosas, goma de mascar peluda.
294
00:25:32,616 --> 00:25:35,285
Sí, claro, pero las veo respirar.
295
00:25:35,368 --> 00:25:38,663
Miren. Ahí.
Hasta estos idiotas lo notaron.
296
00:25:40,415 --> 00:25:43,001
¡Hora de un pícnic de zarigüeyas!
297
00:25:52,093 --> 00:25:55,222
Hasta el próximo tango,
mi iguana gigante.
298
00:26:04,189 --> 00:26:07,442
¡Nadie supera a Orson!
299
00:26:08,151 --> 00:26:12,906
Bien, jugaremos a un juego llamado
"Ahí cae la comadreja".
300
00:26:12,989 --> 00:26:16,034
Es decir, ¡atrapen a Buck!
301
00:26:17,452 --> 00:26:19,371
Ay… ¡Cielos!
302
00:26:19,454 --> 00:26:21,915
¿Qué dije sobre la distancia?
303
00:26:22,582 --> 00:26:24,876
¡Y tú deja de copiarme!
304
00:26:34,928 --> 00:26:38,056
No es seguro aquí.
Mejor vete esta noche.
305
00:26:40,058 --> 00:26:41,309
Ten cuidado.
306
00:26:45,897 --> 00:26:46,982
¿Adónde vamos?
307
00:26:47,482 --> 00:26:48,984
Ya estamos aquí.
308
00:27:14,593 --> 00:27:16,469
¡Su guarida de soltero!
309
00:27:20,932 --> 00:27:22,893
Hablando del paraíso…
310
00:27:23,602 --> 00:27:26,313
Aguarden, debo pagarle al pepino.
311
00:27:27,564 --> 00:27:31,234
Crash, ¿no sería genial
vivir aquí con Buck?
312
00:27:31,318 --> 00:27:35,572
Sí, dije tres horas, pero fueron dos.
No te pagaré una más
313
00:27:35,655 --> 00:27:36,990
si no trabajaste.
314
00:27:37,073 --> 00:27:39,576
- Tiene todo.
- Bien, tres.
315
00:27:39,659 --> 00:27:41,745
Negocias bien para ser verdura.
316
00:27:41,828 --> 00:27:45,248
Espero que no te lo hayas pasado
hablando con tu novio.
317
00:27:47,042 --> 00:27:48,543
¿Recuerdan a mi hija?
318
00:27:48,627 --> 00:27:50,003
¡Bronwyn!
319
00:27:50,503 --> 00:27:54,841
Se volvió tan grande y redonda y… grande.
320
00:27:54,925 --> 00:27:56,426
Tus tíos zarigüeyas.
321
00:27:56,927 --> 00:28:01,181
- No los recuerda porque era pequeña.
- Y porque es un calabacín.
322
00:28:01,264 --> 00:28:05,685
Sé que quieres estar solo
con tu hija recién cosechada,
323
00:28:05,769 --> 00:28:08,647
pero ¿no quieres compañeros de cuarto?
324
00:28:08,730 --> 00:28:11,983
- Niñeros gratis.
- Más baratos que el pepino.
325
00:28:12,067 --> 00:28:15,654
Lo siento, trabajo solo,
no quiero obligaciones.
326
00:28:15,737 --> 00:28:20,951
Quédense hasta atrapar a Orson,
pero luego los llevaré a casa.
327
00:28:21,034 --> 00:28:23,578
Podríamos ayudarte a detenerlo.
328
00:28:23,662 --> 00:28:25,413
Amigo, chócala.
329
00:28:37,384 --> 00:28:38,677
¡Crash!
330
00:28:38,760 --> 00:28:39,803
¡Eddie!
331
00:28:40,303 --> 00:28:44,391
No quiero ser aguafiestas,
pero hace rato no aparecen.
332
00:28:44,474 --> 00:28:47,477
¿No deberíamos buscar sus huesos?
333
00:28:48,895 --> 00:28:51,523
Bien, retiraré la pregunta.
334
00:28:52,148 --> 00:28:54,818
Oye, rastreador, ¿ya lo sentiste?
335
00:28:54,901 --> 00:28:58,738
Solo se siente tu mal olor, así que no.
336
00:28:59,906 --> 00:29:04,077
Manny, están allí afuera solos,
deben estar asustados.
337
00:29:04,160 --> 00:29:06,871
No te preocupes. Los encontraremos.
338
00:29:06,955 --> 00:29:10,000
Porque si no, los mataré.
339
00:29:11,293 --> 00:29:13,587
En sentido figurado. Y…
340
00:29:21,928 --> 00:29:24,514
¡No tienes adónde ir, Orson!
341
00:29:25,265 --> 00:29:28,184
O debería decir "Shmorson".
342
00:29:35,400 --> 00:29:38,904
¿Cómo vas a derrotar
a este sujeto Shmorson?
343
00:29:38,987 --> 00:29:40,739
Buena pregunta, Crash.
344
00:29:40,822 --> 00:29:43,158
- Soy Eddie, el guapo.
- Bien.
345
00:29:43,241 --> 00:29:45,452
En el pasado, Orson era muy fuerte.
346
00:29:45,535 --> 00:29:50,457
Ahora con esos velocirraptores,
derrotarlo no será sencillo.
347
00:29:50,540 --> 00:29:53,585
- ¿Por qué es cruel?
- Otra buena pregunta, Eddie.
348
00:29:53,668 --> 00:29:55,462
Soy Crash, el otro guapo.
349
00:29:55,545 --> 00:29:59,925
Cuando era joven,
todos se burlaban de él por su cabeza.
350
00:30:00,008 --> 00:30:05,305
Su cerebro creció tanto como su cabeza.
Y ese era su poder.
351
00:30:05,388 --> 00:30:09,226
Comenzó a creer que era superior a todos.
352
00:30:09,309 --> 00:30:14,231
Quise enseñarle igualdad.
Lo invité al equipo al que pertenecía.
353
00:30:16,566 --> 00:30:22,072
El abrevadero era un lugar
para que todos convivieran pacíficamente.
354
00:30:23,198 --> 00:30:25,533
Mi equipo lo protegía
355
00:30:25,617 --> 00:30:28,912
y se aseguraba
de que todos vivieran en paz.
356
00:30:32,457 --> 00:30:37,420
- ¿Un escuadrón de superhéroes?
- No diría "superhéroes".
357
00:30:37,504 --> 00:30:40,465
Pero si tú quieres hacerlo… Bien.
358
00:30:41,675 --> 00:30:43,426
Orson se negó.
359
00:30:46,096 --> 00:30:47,681
No creía en la paz.
360
00:30:47,764 --> 00:30:51,059
Para él,
los fuertes dominaban a los débiles.
361
00:30:53,395 --> 00:30:56,481
¿Puedes repetir?
Tenía un malvavisco en el oído.
362
00:30:57,065 --> 00:30:58,775
Dije…
363
00:30:58,858 --> 00:31:04,614
que para Orson los fuertes dominaban
a los débiles y él dominaba a todos.
364
00:31:05,991 --> 00:31:11,371
Y como yo era un estorbo, me tendió
una trampa para deshacerse de mí.
365
00:31:25,552 --> 00:31:27,178
Lo vencimos ese día.
366
00:31:29,014 --> 00:31:30,348
El costo fue alto.
367
00:31:35,186 --> 00:31:39,524
Por seguridad,
lo desterramos a la Isla de Lava.
368
00:31:40,233 --> 00:31:41,818
No es un lugar lindo.
369
00:31:43,528 --> 00:31:47,574
Creímos que si estaba solo
su corazón se ablandaría,
370
00:31:47,657 --> 00:31:52,579
pero se endureció más
y se obsesionó con vengarse.
371
00:31:52,662 --> 00:31:54,748
No sabíamos que vendría acompañado.
372
00:31:58,793 --> 00:32:01,713
No sabemos cómo sobrevivió o qué pasó.
373
00:32:18,313 --> 00:32:20,357
¿Te gustó el fueguito?
374
00:32:20,857 --> 00:32:27,113
Solo sabemos que escapó
y entrenó a los velocirraptores.
375
00:32:31,952 --> 00:32:33,119
Sentados.
376
00:32:34,579 --> 00:32:35,914
De pie.
377
00:32:38,124 --> 00:32:39,918
Reverencia.
378
00:32:45,382 --> 00:32:50,136
Bobos. Solo necesito fuego
para que me obedezcan.
379
00:32:50,720 --> 00:32:54,015
El Mundo Perdido al fin será mío.
380
00:32:56,142 --> 00:32:58,270
Era libre.
381
00:33:00,355 --> 00:33:01,481
¿Y luego?
382
00:33:02,816 --> 00:33:05,527
Ustedes aparecieron y casi los mata.
383
00:33:06,111 --> 00:33:07,612
¡Estamos en la historia!
384
00:33:13,076 --> 00:33:15,245
Bien, chicos. A dormir.
385
00:33:16,621 --> 00:33:19,541
Buck, ¿nos cuentas de los superhéroes?
386
00:33:21,042 --> 00:33:23,795
No. Esa historia es para otro día.
387
00:34:51,883 --> 00:34:53,426
¡Pero por favor!
388
00:35:06,314 --> 00:35:07,607
¿Qué es ese olor?
389
00:35:08,525 --> 00:35:10,527
Sí. Gas.
390
00:35:10,610 --> 00:35:11,653
¿Fuiste tú?
391
00:35:12,529 --> 00:35:14,614
Zee.
392
00:35:23,039 --> 00:35:24,416
Buck.
393
00:35:24,958 --> 00:35:26,209
¿Buck?
394
00:35:26,293 --> 00:35:27,460
¿Buck?
395
00:35:28,128 --> 00:35:29,254
¿Buck?
396
00:35:31,464 --> 00:35:33,133
¡Las zarigüeyas!
397
00:35:33,216 --> 00:35:36,845
El gas no nos molesta.
Nos gusta lo apestoso.
398
00:35:40,557 --> 00:35:42,350
¿Buscas esto?
399
00:35:53,486 --> 00:35:55,739
Zee, ¿eres tú?
400
00:35:56,239 --> 00:35:58,366
Alguien debía salvarte.
401
00:36:02,579 --> 00:36:03,705
Me elegí a mí.
402
00:36:03,788 --> 00:36:05,540
Aguarda. ¿Y Bronwyn?
403
00:36:05,624 --> 00:36:07,876
A salvo. Con el pepino.
404
00:36:07,959 --> 00:36:10,587
Bien. El pepino sabe karate.
405
00:36:11,171 --> 00:36:14,799
Amiga, Bronwyn es una calabaza,
lo sabes, ¿no?
406
00:36:14,883 --> 00:36:17,928
Sí, y el primo de Buck es una piña.
407
00:36:18,011 --> 00:36:19,429
Cierto. Phillip.
408
00:36:19,512 --> 00:36:22,140
¿Quién es tu genial amiga mofeta?
409
00:36:22,224 --> 00:36:25,268
No soy una mofeta. Soy una zorrilla.
410
00:36:25,352 --> 00:36:26,811
¿Cuál es la diferencia?
411
00:36:27,395 --> 00:36:30,440
Es que soy un mamífero con la misión
412
00:36:30,941 --> 00:36:33,902
de llevar igualdad y justicia
al Mundo Perdido.
413
00:36:35,070 --> 00:36:37,155
La mofeta es de cola más corta.
414
00:36:37,239 --> 00:36:38,657
Es una mofeta.
415
00:36:38,740 --> 00:36:41,368
¡Con una identidad secreta!
416
00:36:41,451 --> 00:36:43,078
Genial.
417
00:36:43,161 --> 00:36:47,540
Bien… Yo… Sí.
Si eso los hace felices, genial.
418
00:36:48,833 --> 00:36:50,835
Vamos, se despiertan.
419
00:36:50,919 --> 00:36:55,257
Te seguiremos siempre,
a un precipicio, a un volcán, al mar.
420
00:36:58,301 --> 00:36:59,761
Me caen bien.
421
00:37:01,555 --> 00:37:02,973
Me hacen sentir lista.
422
00:37:03,056 --> 00:37:07,310
Sí, lo que no tienen de listos
lo compensan con ineptitud.
423
00:37:08,603 --> 00:37:11,022
Tenemos asuntos pendientes.
424
00:37:11,606 --> 00:37:15,277
Sé que no siempre nos entendimos
con una mirada,
425
00:37:15,360 --> 00:37:17,821
en mi caso, con un solo ojo.
426
00:37:17,904 --> 00:37:23,076
Tranquilo. Solo vine por una razón
y es más importante que nosotros.
427
00:37:23,910 --> 00:37:29,040
Si no lo detenemos, Orson destruirá
la armonía por la que luchamos.
428
00:37:29,708 --> 00:37:32,752
Si él manda, el Mundo Perdido estará…
429
00:37:33,920 --> 00:37:34,921
perdido.
430
00:37:37,382 --> 00:37:38,508
Correcto.
431
00:37:39,551 --> 00:37:44,222
Será el "Mundo Perdido Perdido",
lo que es triste y confuso.
432
00:37:44,723 --> 00:37:46,850
¿El equipo se reúne?
433
00:37:46,933 --> 00:37:48,351
¡No te metas!
434
00:37:48,435 --> 00:37:51,396
- Creí que lo habías dejado.
- Nos amigamos.
435
00:37:51,897 --> 00:37:54,858
Y no, el equipo no se reúne.
436
00:37:55,358 --> 00:37:57,736
Me iré luego de atrapar a Orson.
437
00:37:57,819 --> 00:38:01,698
- Típico de mofetas.
- No se quedan por mucho tiempo.
438
00:38:01,781 --> 00:38:03,909
Pero su esencia continúa.
439
00:38:15,587 --> 00:38:18,715
No, mi cabeza no es tan grande. Está mal.
440
00:38:19,799 --> 00:38:21,718
- Estás ahí.
- Estás ahí.
441
00:38:22,219 --> 00:38:24,012
¿Qué dije de copiarme?
442
00:38:24,679 --> 00:38:27,891
No… No se atrevan.
443
00:38:28,391 --> 00:38:30,518
¡Dejen de copiarme!
444
00:38:33,271 --> 00:38:34,981
Debería entrenar aves.
445
00:38:41,738 --> 00:38:44,574
Bien, con ustedes no será suficiente.
446
00:38:45,367 --> 00:38:48,411
Es hora de agrandar el ejército.
447
00:38:48,495 --> 00:38:53,583
Lo que estoy por hacer destruirá
lo que construiste, Buckmeinster.
448
00:38:55,752 --> 00:38:57,170
¡Vete de aquí!
449
00:38:58,797 --> 00:39:01,091
¿Cómo supiste del ataque?
450
00:39:01,174 --> 00:39:05,929
Por desgracia, Orson los siguió.
Y por suerte, yo seguí a Orson.
451
00:39:07,806 --> 00:39:10,517
Detenerlo depende de ustedes.
452
00:39:10,600 --> 00:39:15,647
- ¡Dos superhéroes juntos otra vez!
- Buck Wild y Mofetator.
453
00:39:15,730 --> 00:39:18,191
No puedo creer
que dijeras "superhéroes".
454
00:39:18,275 --> 00:39:21,236
Nunca lo haría. Ellos lo dijeron.
455
00:39:21,319 --> 00:39:23,488
Sin duda fueron un gran equipo.
456
00:39:23,572 --> 00:39:26,533
Solo cuando estábamos de acuerdo.
O sea, nunca.
457
00:39:26,616 --> 00:39:27,993
Estoy de acuerdo.
458
00:39:28,076 --> 00:39:32,330
¿Cuál es el problema?
Ese supergás que dispara es genial.
459
00:39:32,414 --> 00:39:34,291
¿Y cuál es tu superpoder?
460
00:39:34,916 --> 00:39:38,420
Un superpoder no te hace superhéroe,
461
00:39:41,089 --> 00:39:43,341
pero tu ingenio y valentía sí.
462
00:39:43,842 --> 00:39:46,469
Eso dicen cuando no tienen poderes.
463
00:39:47,137 --> 00:39:48,889
Bien, volvamos al plan.
464
00:39:49,431 --> 00:39:52,475
Debemos atrapar a un friki egocéntrico.
465
00:39:52,559 --> 00:39:55,395
Y también detener a Orson.
466
00:40:00,984 --> 00:40:04,487
Es mi peor escenario.
Se dirigen al abrevadero.
467
00:40:13,747 --> 00:40:18,752
Cielos. Los velocirraptores
se darán un festín de mamíferos.
468
00:40:22,547 --> 00:40:24,424
Este es el plan.
469
00:40:25,217 --> 00:40:26,718
¡No hay tiempo!
470
00:40:27,302 --> 00:40:29,971
Siempre hay tiempo para eso.
471
00:40:30,055 --> 00:40:32,933
Bien, ya no me escucha.
472
00:40:43,193 --> 00:40:44,194
Oye.
473
00:40:45,904 --> 00:40:49,241
¡Oigan, se aproxima una amenaza!
474
00:40:49,866 --> 00:40:51,785
¿Otra vez sin bebidas de fruta?
475
00:40:51,868 --> 00:40:54,955
Debemos despejar el área.
Salgan en orden.
476
00:40:55,038 --> 00:40:58,708
De dos en dos,
de uno en tres, de cinco en nueve.
477
00:41:07,467 --> 00:41:09,135
Aún no puedo volar.
478
00:41:16,810 --> 00:41:17,852
¡No!
479
00:41:20,105 --> 00:41:21,481
¡Vamos!
480
00:41:29,447 --> 00:41:32,534
¡Es hora de la comadreja loca!
481
00:41:36,871 --> 00:41:38,123
¿Qué hiciste?
482
00:41:38,707 --> 00:41:39,749
¡Mira!
483
00:41:47,507 --> 00:41:51,386
¡Buck! Tengo una sorpresa para ti.
484
00:41:52,178 --> 00:41:53,346
¡Observa!
485
00:42:00,103 --> 00:42:02,814
Lo hizo. Formó un ejército.
486
00:42:03,315 --> 00:42:05,734
No asistiré a esta fiesta.
487
00:42:06,234 --> 00:42:07,611
Salgamos de aquí.
488
00:42:23,543 --> 00:42:25,879
Voy por ti, Bucky.
489
00:42:25,962 --> 00:42:28,798
Y no podrás escabullirte esta vez.
490
00:42:28,882 --> 00:42:31,843
No puedes proteger
a los mamíferos siempre.
491
00:42:31,927 --> 00:42:35,597
Mi nuevo ejército te atrapará.
492
00:42:36,181 --> 00:42:38,308
Ahora necesitamos un plan.
493
00:42:39,684 --> 00:42:44,439
No lo venceremos si sigues con eso
de la comadreja loca sin pensar antes.
494
00:42:44,522 --> 00:42:48,526
La pregunta más importante
es ¿qué significa "Zee"?
495
00:42:49,569 --> 00:42:52,113
Qué tierno. Concentrémonos, ¿sí?
496
00:42:52,197 --> 00:42:54,741
Nos superan en número.
497
00:42:54,824 --> 00:42:58,745
Si queremos derrotarlo,
necesitaremos una gran ayuda.
498
00:42:59,746 --> 00:43:03,708
¿Saben? Estoy de acuerdo con Zee.
Necesitamos ayuda.
499
00:43:03,792 --> 00:43:06,962
Y conozco a la criatura indicada.
500
00:43:10,131 --> 00:43:14,886
¿Escuchaste lo que dijo?
"Necesitamos". Somos sus pares.
501
00:43:16,513 --> 00:43:18,056
Creo que se refería…
502
00:43:20,350 --> 00:43:22,269
Son sus pares, así es.
503
00:43:22,936 --> 00:43:27,107
Por cierto, chicos, ¿lo del nombre?
Es solo Zee.
504
00:43:28,066 --> 00:43:29,734
Sí, no creo.
505
00:43:36,533 --> 00:43:38,660
Mi bote de huesos.
506
00:43:39,619 --> 00:43:41,371
El bote de Buck.
507
00:43:41,454 --> 00:43:43,248
Nuestro bote.
508
00:43:44,249 --> 00:43:46,459
El bote de Buck y Zee.
509
00:43:47,085 --> 00:43:49,129
- Yo lo hice.
- Yo lo diseñé.
510
00:43:49,212 --> 00:43:50,672
Y no era necesario.
511
00:43:53,550 --> 00:43:59,139
- Y por eso se hundió el primero.
- No se hundió. El agua subió.
512
00:43:59,222 --> 00:44:02,100
- ¿Sientes tensión entre ellos?
- Un poco.
513
00:44:03,602 --> 00:44:07,939
{\an8}Abrevadero
514
00:44:09,983 --> 00:44:12,527
{\an8}Pozo de brea
Sobaco de brea
515
00:44:12,611 --> 00:44:14,821
{\an8}Río de los velocirraptores
516
00:44:20,410 --> 00:44:22,871
Llegaremos a la Laguna Perdida mañana.
517
00:44:24,205 --> 00:44:28,668
- ¿Sabes qué pienso?
- ¿Por qué vamos allí y quién nos ayudará?
518
00:44:28,752 --> 00:44:31,421
No, por qué mi trasero
está pegado al asiento.
519
00:44:31,504 --> 00:44:34,007
- Es savia.
- ¿Sabes qué más pienso?
520
00:44:34,090 --> 00:44:37,886
¿Cómo fueron tan buen equipo
si no se llevaban bien?
521
00:44:37,969 --> 00:44:40,805
Porque Zee nunca dijo qué era "Zee".
522
00:44:40,889 --> 00:44:43,850
Bien, dínoslo. ¿Es Zeeva?
523
00:44:43,934 --> 00:44:45,435
- ¿Zelda?
- ¿Zina?
524
00:44:45,518 --> 00:44:47,479
- ¿Zsa Zsa?
- Zamantha.
525
00:44:47,562 --> 00:44:48,605
¿Zippy?
526
00:44:49,356 --> 00:44:51,274
Perdón, ¿dijeron Zippy?
527
00:44:51,358 --> 00:44:53,026
Te dije que no era.
528
00:44:53,109 --> 00:44:56,112
Se los repetiré, Zee no significa nada.
529
00:44:56,196 --> 00:44:57,906
Y esa no es la razón.
530
00:44:57,989 --> 00:44:59,783
¿Cuál es la razón?
531
00:45:00,408 --> 00:45:04,162
- Porque él… Olvídenlo.
- Porque ella… Olvídenlo.
532
00:45:04,704 --> 00:45:09,125
- Solucionémoslo como una familia.
- Usa palabras de sentimientos.
533
00:45:09,209 --> 00:45:12,420
Yo siento…
534
00:45:12,504 --> 00:45:17,008
Bien, yo siento que Buck
es obstinado e imprudente.
535
00:45:17,092 --> 00:45:20,262
Yo siento
que Zee se obsesiona con los detalles.
536
00:45:20,345 --> 00:45:23,014
Y me siento triste por mi primer bote.
537
00:45:23,098 --> 00:45:25,976
Es bueno. Estamos progresando.
538
00:45:26,059 --> 00:45:28,228
Eres irresponsable, obstinado.
539
00:45:28,311 --> 00:45:30,355
- Y tú demandante y…
- Estoy harta
540
00:45:30,438 --> 00:45:32,524
- …cruel.
- …de tus descuidos.
541
00:45:32,607 --> 00:45:35,360
- Nos metes en problemas.
- …el equipo no.
542
00:45:35,443 --> 00:45:38,530
- Faltaba una estrategia.
- Tu plan no funcionó.
543
00:45:38,613 --> 00:45:40,156
Perdimos al equipo.
544
00:45:41,616 --> 00:45:46,538
Lo sé, pero quizás no podíamos hacer nada
para salvarlos.
545
00:45:47,038 --> 00:45:50,041
Quizás no, pero eras mi mejor amigo.
546
00:45:50,917 --> 00:45:52,335
Y también te perdí.
547
00:45:54,546 --> 00:45:55,755
Zee.
548
00:46:00,218 --> 00:46:02,095
Siento que no salió muy bien.
549
00:46:27,787 --> 00:46:29,873
Crash, comienzo a pensar.
550
00:46:29,956 --> 00:46:31,958
No, tú también.
551
00:46:32,500 --> 00:46:33,960
Cuando nos fuimos,
552
00:46:34,044 --> 00:46:37,380
dijimos que sobreviviríamos
y dejaríamos una huella.
553
00:46:37,464 --> 00:46:39,341
Sí, pero ¿cómo?
554
00:46:39,925 --> 00:46:43,011
Buck duerme y nosotros somos nocturnos.
555
00:46:43,094 --> 00:46:46,932
Es nuestra chance
de probar que podemos. Sígueme.
556
00:46:53,438 --> 00:46:56,149
Bien, la Laguna Perdida está al sur.
557
00:46:56,233 --> 00:46:57,817
Viremos el bote.
558
00:46:57,901 --> 00:46:59,778
Tienes el mapa al revés.
559
00:46:59,861 --> 00:47:03,073
- Entonces, ¡vamos bien!
- ¡Sí! ¡Chócala!
560
00:47:07,077 --> 00:47:08,995
¿Está listo el té, mamá?
561
00:47:28,139 --> 00:47:29,975
- ¿Buck?
- ¿Buck?
562
00:47:30,058 --> 00:47:31,268
¿Buck?
563
00:47:31,351 --> 00:47:33,770
¿Buck? Buck.
564
00:47:33,853 --> 00:47:36,731
¡Buck!
565
00:47:37,440 --> 00:47:38,567
¿Me dormí?
566
00:47:38,650 --> 00:47:44,155
Todo está bien. Nos ocupamos del bote.
Y te preparamos un rico desayuno.
567
00:47:44,239 --> 00:47:47,033
¿Las sacaron de los árboles?
568
00:47:48,326 --> 00:47:52,372
Muchas gracias, pero son venenosas.
569
00:47:52,455 --> 00:47:55,292
Desde ahora,
garras y colas adentro del bote.
570
00:47:55,375 --> 00:47:57,419
No saben qué hay allí.
571
00:47:57,502 --> 00:47:59,921
No deberíamos usar estas sogas.
572
00:48:01,756 --> 00:48:04,801
Chicos, son más venenosas
que las bayas.
573
00:48:04,885 --> 00:48:06,428
Somos inmunes a eso.
574
00:48:06,511 --> 00:48:09,180
Sí, pero yo no. Me mataría.
575
00:48:09,264 --> 00:48:12,475
Me daría un sarpullido y luego moriría.
576
00:48:12,559 --> 00:48:13,602
Disculpen.
577
00:48:14,519 --> 00:48:15,770
Perdón, Zsa Zsa.
578
00:48:17,147 --> 00:48:20,400
¿No deberíamos tener estas lindas iguanas?
579
00:48:25,030 --> 00:48:28,783
- Quizás no estemos listos aún.
- Habla por ti.
580
00:48:33,163 --> 00:48:34,873
Bien, habla por ambos.
581
00:48:42,672 --> 00:48:46,426
Laguna Perdida
582
00:48:49,679 --> 00:48:53,391
¡Lo logramos!
Hora de llamar a una vieja amiga.
583
00:49:10,700 --> 00:49:13,036
Crash, ¡es Mamá Dino!
584
00:49:13,119 --> 00:49:15,288
Aguarden, ¿la conocen?
585
00:49:15,372 --> 00:49:18,083
Sí, Sid solía cuidar a sus hijos.
586
00:49:18,166 --> 00:49:20,544
Nos ayudará a derrotar a Orson.
587
00:49:20,627 --> 00:49:25,423
Bien, tiene sentido.
Son 15 000 kg de puro terror.
588
00:49:26,174 --> 00:49:27,342
Sin ofender.
589
00:49:31,263 --> 00:49:32,681
¿Qué pasa, chica?
590
00:49:34,015 --> 00:49:37,894
¿Te duele un diente? Ven.
El Dr. Buck te revisará.
591
00:49:40,647 --> 00:49:46,152
Incisivo superior izquierdo afectado.
Falta el molar inferior derecho.
592
00:49:47,404 --> 00:49:48,655
Allí está.
593
00:49:49,155 --> 00:49:51,199
Debo extraer la pieza 23.
594
00:49:52,158 --> 00:49:55,203
Es lo que sucede si no te limpias bien.
595
00:49:55,287 --> 00:49:57,080
Por eso usamos las colas.
596
00:49:57,664 --> 00:50:00,834
¿Cómo nos ayudará con Orson así?
597
00:50:00,917 --> 00:50:02,252
Buena pregunta.
598
00:50:02,335 --> 00:50:03,879
Debo extraerlo.
599
00:50:07,007 --> 00:50:12,512
Bien, si no me dejas ayudarte,
tendré que irme.
600
00:50:28,486 --> 00:50:29,654
Mis respetos.
601
00:50:35,118 --> 00:50:36,369
De prisa.
602
00:50:36,453 --> 00:50:38,330
Estoy operando aquí.
603
00:50:38,413 --> 00:50:42,000
Si suelto,
tendrán que operarla para sacarte.
604
00:50:42,083 --> 00:50:43,460
Ya casi termino.
605
00:50:45,795 --> 00:50:48,256
Bien. Zee, listo. A despertarla.
606
00:50:48,340 --> 00:50:51,092
No puedo, yo desmayo, no despierto.
607
00:50:53,720 --> 00:50:55,388
¡Los velocirraptores!
608
00:50:55,472 --> 00:50:57,641
¡Vamos! A despertarla.
609
00:50:57,724 --> 00:50:59,392
Necesitamos refuerzos.
610
00:50:59,476 --> 00:51:01,353
Ella es "los refuerzos".
611
00:51:02,103 --> 00:51:03,813
¿Hola? ¿Hay alguien?
612
00:51:03,897 --> 00:51:05,941
Dormirás cuando mueras.
613
00:51:06,024 --> 00:51:08,318
- ¿Por qué la desmayaste?
- Lo pediste.
614
00:51:08,401 --> 00:51:09,778
- No.
- Con un guiño.
615
00:51:09,861 --> 00:51:12,530
Tengo un solo ojo, solo parpadeé.
616
00:51:14,199 --> 00:51:16,826
- No más siesta.
- ¿Qué comiste, ladrillos?
617
00:51:18,453 --> 00:51:20,538
Hora de arriesgarse.
618
00:51:21,957 --> 00:51:23,250
¿Listo, Calixto?
619
00:51:24,626 --> 00:51:25,710
¡Corran!
620
00:51:38,306 --> 00:51:39,891
Eres patético, Buck.
621
00:51:39,975 --> 00:51:42,852
¿Creíste que si te reunías con Zee
622
00:51:42,936 --> 00:51:46,898
y reclutabas a un T-Rex
podrías derrotarnos?
623
00:52:07,085 --> 00:52:09,087
Sí, era la idea. Sí.
624
00:52:09,170 --> 00:52:12,632
Sin duda, me equivoqué,
pero nadie es perfecto.
625
00:52:12,716 --> 00:52:17,554
Excepto yo. Soy un genio
a punto de dominar el mundo.
626
00:52:17,637 --> 00:52:19,556
¡Sobre nuestros cadáveres!
627
00:52:19,639 --> 00:52:24,686
Exactamente. Pronto se inclinarán
ante mí y me llamarán "rey".
628
00:52:25,395 --> 00:52:26,813
Disculpa.
629
00:52:26,897 --> 00:52:29,357
¡Intento hacer una maldad!
630
00:52:29,441 --> 00:52:31,443
Estoy en medio de algo.
631
00:52:31,526 --> 00:52:34,321
Basta de charla.
632
00:52:34,404 --> 00:52:37,032
¡Que comience el festín!
633
00:52:50,212 --> 00:52:51,463
¡Buck!
634
00:53:04,517 --> 00:53:06,645
¡Aléjense! ¡Abajo!
635
00:53:08,605 --> 00:53:10,232
¡Dispara, Zee!
636
00:53:10,315 --> 00:53:13,735
Ya lo hice,
necesito tiempo para recargar.
637
00:53:14,611 --> 00:53:15,862
Demasiada info.
638
00:53:53,900 --> 00:53:56,653
En verdad, Zee, fue mi culpa.
639
00:53:57,153 --> 00:54:00,031
Es verdad. Perdimos al equipo por mí.
640
00:54:00,115 --> 00:54:02,867
No, fue por mí.
641
00:54:02,951 --> 00:54:05,620
No, insisto, la culpa es mía.
642
00:54:06,371 --> 00:54:08,832
Insisto, devuélvela, es mía.
643
00:54:08,915 --> 00:54:12,460
No fuiste tú ni tampoco yo.
644
00:54:14,045 --> 00:54:15,463
¡Fuimos los dos!
645
00:54:15,964 --> 00:54:18,925
Si queremos armonía
en el Mundo Perdido,
646
00:54:19,009 --> 00:54:21,720
debemos aprender a trabajar juntos.
647
00:54:31,646 --> 00:54:33,648
Pon al resto a salvo.
648
00:54:41,531 --> 00:54:44,451
- ¿Qué hace?
- Nos da tiempo para huir.
649
00:54:45,493 --> 00:54:47,537
Bien, cerebrito.
650
00:54:48,038 --> 00:54:49,247
Me quieres a mí.
651
00:54:49,748 --> 00:54:51,625
Aquí me tienes.
652
00:54:52,792 --> 00:54:53,960
¡Gané!
653
00:54:57,380 --> 00:54:59,341
Llévenlo al abrevadero.
654
00:54:59,424 --> 00:55:03,470
Lo usaré de ejemplo
para el resto de los mamíferos.
655
00:55:05,680 --> 00:55:07,432
La venganza es mía.
656
00:55:08,516 --> 00:55:10,727
Oigan, alerta de gran idea.
657
00:55:11,228 --> 00:55:14,105
¿Adivinen de quién es? Mía. Claro.
658
00:55:26,868 --> 00:55:28,662
Oye, tranquila.
659
00:55:28,745 --> 00:55:31,122
Recupérate, Mamá Dino.
660
00:55:31,206 --> 00:55:35,001
Orson se llevó a Buck al abrevadero.
Te veo allí.
661
00:56:56,917 --> 00:56:58,627
Es culpa nuestra.
662
00:56:59,127 --> 00:57:01,796
Buck dijo que no era buen momento.
663
00:57:01,880 --> 00:57:06,134
Si no hubiese tenido que cuidarnos,
esto no hubiese pasado.
664
00:57:06,218 --> 00:57:08,094
Ojalá pudiésemos hacer algo.
665
00:57:08,595 --> 00:57:10,138
- ¿Cómo qué?
- No sé.
666
00:57:10,680 --> 00:57:13,934
Como dominar el poder de los rayos.
667
00:57:15,101 --> 00:57:16,853
¿Acaso no sería genial?
668
00:57:16,937 --> 00:57:19,731
Crash y Eddie: Maestros de los rayos.
669
00:57:19,814 --> 00:57:24,194
Un rayo aquí y otro allá. Y otra vez allí.
670
00:57:25,445 --> 00:57:30,075
Acéptalo, hermano. Nunca sucederá.
No dejaremos nuestra huella.
671
00:57:30,158 --> 00:57:31,952
Ni haremos algo.
672
00:57:32,577 --> 00:57:34,371
Ellie tenía razón.
673
00:57:34,454 --> 00:57:36,498
No estamos listos.
674
00:57:38,875 --> 00:57:41,962
¿Eso haría Buck? ¿Rendirse? ¿Deprimirse?
675
00:57:42,045 --> 00:57:43,797
Lo decepcionamos.
676
00:57:43,880 --> 00:57:47,008
Significa que es hora
de la comadreja loca.
677
00:57:47,092 --> 00:57:49,177
¿De actuar sin pensar?
678
00:57:50,637 --> 00:57:52,472
Sí, bien, eso haría él.
679
00:57:52,556 --> 00:57:56,142
Yo tendría un plan para rescatarlo.
680
00:57:56,685 --> 00:57:58,478
Pero necesito su ayuda.
681
00:57:58,562 --> 00:58:00,522
No tenemos un superpoder.
682
00:58:01,773 --> 00:58:06,152
Recuerden lo que dijo Buck.
Los poderes no te hacen superhéroe.
683
00:58:07,153 --> 00:58:09,030
Es la valentía.
684
00:58:09,114 --> 00:58:10,740
Y el ingenio.
685
00:58:12,617 --> 00:58:14,578
Ese es nuestro problema.
686
00:58:14,661 --> 00:58:17,747
Si hay problemas, nos hacemos los muertos.
687
00:58:17,831 --> 00:58:19,499
Es nuestra ofensiva.
688
00:58:19,583 --> 00:58:22,377
Sí, pero es lo opuesto a la valentía.
689
00:58:22,961 --> 00:58:24,421
Sí, ya veo.
690
00:58:24,921 --> 00:58:28,675
- ¿Dónde encontramos la valentía?
- Ya la tienen.
691
00:58:29,676 --> 00:58:30,760
Está aquí.
692
00:58:31,261 --> 00:58:32,846
¿En el pecho?
693
00:58:33,513 --> 00:58:35,807
No, se refiere al bazo.
694
00:58:35,891 --> 00:58:37,058
¡Sí!
695
00:58:37,142 --> 00:58:41,605
Si dominamos el poder del bazo,
dominaremos el de los rayos.
696
00:58:46,943 --> 00:58:48,612
Estamos aquí.
697
00:58:49,112 --> 00:58:51,781
Orson tiene a Buck en el abrevadero.
698
00:58:51,865 --> 00:58:53,658
Será un ataque sorpresa.
699
00:58:53,742 --> 00:58:56,536
Como una fiesta sorpresa, pero con armas.
700
00:58:57,871 --> 00:59:00,790
No sé, Zee o como te llames.
701
00:59:00,874 --> 00:59:04,211
¿Nosotros tres
contra el ejército de Orson?
702
00:59:04,294 --> 00:59:07,589
¡Oigan! No saben
de lo que somos capaces.
703
00:59:08,256 --> 00:59:10,926
Ojalá supiera cómo controla a su ejército.
704
00:59:11,009 --> 00:59:14,679
Quizás con dulces,
haría cualquier cosa por un malvavisco.
705
00:59:14,763 --> 00:59:16,139
¿Casarte con una rana?
706
00:59:16,223 --> 00:59:20,018
- ¿De qué tipo?
- Concéntrense. Hora de entrenar.
707
00:59:56,638 --> 00:59:58,890
Justo en la parte trasera.
708
01:00:41,141 --> 01:00:44,185
Acéptenlo. Crash y Eddie se fueron.
709
01:00:44,269 --> 01:00:46,938
¡Desaparecieron sin dejar huella!
710
01:00:48,148 --> 01:00:49,399
Encontré huellas.
711
01:00:50,775 --> 01:00:53,445
Solo significa que pisaron aquí.
712
01:00:54,696 --> 01:00:57,032
¡Menos mal! Hay huellas.
713
01:00:57,115 --> 01:00:59,284
Y parece que nos llevan a…
714
01:00:59,951 --> 01:01:03,955
¡No! Esos idiotas regresaron
al Mundo Perdido.
715
01:01:04,831 --> 01:01:06,875
Yo creí que siempre elegía mal.
716
01:01:26,728 --> 01:01:31,024
- ¡Sí! Los velocirraptores se encogieron.
- Son diminutos.
717
01:01:31,107 --> 01:01:34,986
Aplastémoslos como hormigas
y juguemos baloncesto.
718
01:01:35,070 --> 01:01:37,781
No se encogieron, solo están lejos.
719
01:01:39,449 --> 01:01:41,785
Entonces, estamos en problemas.
720
01:01:46,248 --> 01:01:47,290
Recuerden.
721
01:01:53,672 --> 01:01:55,006
Es hora de…
722
01:01:56,007 --> 01:01:57,300
¡La comadreja loca!
723
01:02:01,972 --> 01:02:04,558
Está bloqueada, ¿habrán entrado?
724
01:02:04,641 --> 01:02:06,601
Solo hay una forma de saberlo.
725
01:02:16,486 --> 01:02:18,572
Vamos.
726
01:02:30,750 --> 01:02:33,920
Esos ejercicios de brazos funcionaron.
727
01:02:34,421 --> 01:02:36,423
¡Vamos! Busquemos a Buck.
728
01:02:36,506 --> 01:02:38,258
Es la única esperanza.
729
01:02:38,341 --> 01:02:43,555
Sus vidas dependen de una comadreja loca
que le habla a la mano.
730
01:02:52,981 --> 01:02:54,274
¡Sid!
731
01:02:57,193 --> 01:02:58,403
¡Corran!
732
01:03:20,717 --> 01:03:22,052
¡Mamá!
733
01:03:24,137 --> 01:03:25,430
¿Qué dijiste?
734
01:03:27,057 --> 01:03:28,516
¿El abrevadero?
735
01:03:30,685 --> 01:03:33,730
¡No! Crash y Eddie están en problemas.
736
01:03:33,813 --> 01:03:35,899
Como si no lo supiéramos.
737
01:03:44,449 --> 01:03:46,159
Es la despedida, Buck.
738
01:03:46,243 --> 01:03:50,705
Hora de ser un bocadillo
para mis hambrientos amigos.
739
01:03:51,498 --> 01:03:53,208
No te saldrás con la tuya.
740
01:03:53,291 --> 01:03:57,003
No dejaré que mi hija calabaza
crezca sin un padre.
741
01:03:57,462 --> 01:03:59,130
¿Qué? Suficiente.
742
01:03:59,214 --> 01:04:04,010
La cena está servida,
feliciten al Rey Orson.
743
01:04:04,094 --> 01:04:05,554
Suena bien.
744
01:04:19,651 --> 01:04:20,944
¡Sí!
745
01:04:24,239 --> 01:04:25,240
¡Tontos!
746
01:04:25,949 --> 01:04:27,492
¡Buen trabajo!
747
01:04:27,576 --> 01:04:28,952
¡Hora del gas!
748
01:04:29,035 --> 01:04:30,203
¡Sí!
749
01:04:31,079 --> 01:04:32,205
¡Aquí tienen!
750
01:04:40,005 --> 01:04:43,466
Adoro el olor a gas de mofeta
en la mañana.
751
01:04:51,933 --> 01:04:53,602
Adiós, Bucky.
752
01:05:04,279 --> 01:05:06,573
¡Sí!
753
01:05:12,078 --> 01:05:15,999
Resistan. Ya llega el expreso Mamá Dino.
754
01:05:22,172 --> 01:05:23,465
¡Buck!
755
01:05:24,132 --> 01:05:25,300
¡Sí!
756
01:05:45,528 --> 01:05:48,156
Te arriesgaste al entregarte así.
757
01:05:48,240 --> 01:05:50,450
Así funcionan las manadas.
758
01:05:50,533 --> 01:05:54,162
Además, sabía que vendrías a rescatarme.
759
01:05:54,746 --> 01:05:59,167
¿Y ahora qué? Estoy seguro
de que tienes algo en mente.
760
01:05:59,251 --> 01:06:01,419
¿Qué tal si improvisamos?
761
01:06:01,503 --> 01:06:03,797
Eso es lo que llamo un plan.
762
01:06:11,972 --> 01:06:13,265
¡Sí!
763
01:06:21,523 --> 01:06:24,651
Bien, estoy confundido, ¿qué pasó?
764
01:06:24,734 --> 01:06:27,904
Crash y Eddie acaban de patear traseros.
765
01:06:35,495 --> 01:06:37,664
- ¡Sí!
- ¡Bien, Mamá!
766
01:06:38,164 --> 01:06:39,499
¡Espérenme!
767
01:06:50,510 --> 01:06:51,553
¡Sí!
768
01:07:02,272 --> 01:07:05,483
Siempre fuiste la piedra de mi zapato.
769
01:07:05,567 --> 01:07:08,111
Nunca lo entendiste, Orson.
770
01:07:08,194 --> 01:07:11,031
Nadie debe dominar el Mundo Perdido.
771
01:07:11,114 --> 01:07:13,491
Nadie no, yo.
772
01:07:15,535 --> 01:07:16,620
En garde.
773
01:07:26,087 --> 01:07:27,964
Bien, ¿quién quiere más?
774
01:07:28,048 --> 01:07:29,382
¡Toma esto!
775
01:07:30,050 --> 01:07:31,301
¡Y esto!
776
01:07:32,761 --> 01:07:35,931
Es hora de ser menos mamut
y más zarigüeya.
777
01:07:39,017 --> 01:07:40,185
¡Bien!
778
01:07:44,814 --> 01:07:49,027
Atrás. Es de la familia.
Y tiene muchas grasas saturadas.
779
01:07:49,110 --> 01:07:52,530
La verdad es que todos nos necesitamos.
780
01:07:56,618 --> 01:08:01,957
Todos, los mamíferos y los dinosaurios,
debemos vivir en armonía.
781
01:08:02,457 --> 01:08:04,876
Eres tan ingenuo.
782
01:08:04,960 --> 01:08:07,212
Me das pena, Buck.
783
01:08:07,295 --> 01:08:08,797
Demasiado idealista.
784
01:08:08,880 --> 01:08:13,176
Se trata de la supervivencia del más apto,
del más listo, debería decir.
785
01:08:24,145 --> 01:08:25,480
Lo logramos.
786
01:08:31,403 --> 01:08:32,487
No.
787
01:08:38,493 --> 01:08:39,536
A ellos.
788
01:08:39,619 --> 01:08:40,620
¡Adiós!
789
01:08:42,914 --> 01:08:44,040
Quietos. Abajo.
790
01:08:44,124 --> 01:08:46,418
No sean malos. No muerdan.
791
01:08:46,501 --> 01:08:47,961
Croissant.
792
01:08:50,422 --> 01:08:51,965
Baguette.
793
01:08:52,048 --> 01:08:53,341
Fromage.
794
01:08:53,884 --> 01:08:55,594
Me atrapaste, Bucky.
795
01:08:56,428 --> 01:08:57,679
¿No crees?
796
01:08:58,972 --> 01:09:01,516
Parece que otra vez te superé.
797
01:09:01,600 --> 01:09:04,394
Harán pedazos a tus pequeños amigos
798
01:09:04,477 --> 01:09:07,188
y luego vendrán por ti.
799
01:09:07,272 --> 01:09:09,357
Observa, Buckmeinster.
800
01:09:10,525 --> 01:09:11,735
Hora del show.
801
01:09:15,739 --> 01:09:16,990
Es el fuego.
802
01:09:17,073 --> 01:09:19,367
Así los domina.
803
01:09:19,451 --> 01:09:23,204
¿Recuerdas lo que dijo Zee?
Todo está en el pecho.
804
01:09:38,970 --> 01:09:42,599
Tres, dos, uno, el muerto.
805
01:09:49,981 --> 01:09:52,734
Vamos, chicos, no nos engañan.
806
01:09:52,817 --> 01:09:55,070
No les creímos la primera vez.
807
01:10:04,371 --> 01:10:09,167
¿Qué? Imbéciles.
¡Ustedes no son zarigüeyas! ¡Arriba!
808
01:10:10,293 --> 01:10:11,336
¡Sí!
809
01:10:12,087 --> 01:10:15,090
¡Sí! ¡Esos son mis chicos!
810
01:10:15,799 --> 01:10:17,884
¡Sí, bien hecho, chicos!
811
01:10:17,968 --> 01:10:20,136
Así se usan los bazos.
812
01:10:20,220 --> 01:10:24,266
¿Qué opinas, Eddie?
Tenemos un superpoder.
813
01:10:24,349 --> 01:10:26,101
- ¡Sí!
- Hacernos los muertos.
814
01:10:26,184 --> 01:10:27,519
¿Qué?
815
01:10:28,270 --> 01:10:30,313
Parece que te superaron.
816
01:10:30,397 --> 01:10:32,274
No.
817
01:10:46,663 --> 01:10:47,914
Estoy bien.
818
01:10:48,832 --> 01:10:50,000
Piénsalo mejor.
819
01:10:50,625 --> 01:10:52,168
- A vengarse.
- Sí.
820
01:10:54,671 --> 01:10:56,882
¿Y su bocadillo? A buscarlo.
821
01:10:59,593 --> 01:11:02,888
¿Qué? No sé si se enteraron,
pero soy su rey.
822
01:11:02,971 --> 01:11:04,180
Les ordeno…
823
01:11:05,724 --> 01:11:09,936
Estuvo cerca. No me coman.
Privarán al mundo de un gran cerebro.
824
01:11:10,020 --> 01:11:12,898
Soy de huesos pequeños, se atragantarán.
825
01:11:13,398 --> 01:11:15,817
¿Qué les dije de la distancia?
826
01:11:18,653 --> 01:11:21,031
Chicos, fue un buen trabajo.
827
01:11:21,531 --> 01:11:24,451
Mejor que bueno, yo diría súper.
828
01:11:24,534 --> 01:11:28,455
- Este anciano está orgulloso.
- ¿Anciano?
829
01:11:29,331 --> 01:11:31,333
¡Crash! ¡Eddie!
830
01:11:36,963 --> 01:11:38,089
¡Ellie!
831
01:11:43,178 --> 01:11:44,429
Lo sentimos.
832
01:11:44,512 --> 01:11:47,933
- Debimos despedirnos.
- Vinieron a buscarnos.
833
01:11:48,016 --> 01:11:50,894
- Se arriesgaron.
- No creyeron que podíamos.
834
01:11:50,977 --> 01:11:54,439
- Tenían razón. Se preocuparon.
- Porque les importamos.
835
01:11:54,522 --> 01:11:58,443
Chicos, tranquilos. Yo debo disculparme.
836
01:11:58,944 --> 01:12:02,697
Tenía miedo de perderlos. Los quiero.
837
01:12:03,406 --> 01:12:04,783
Nosotros también.
838
01:12:05,367 --> 01:12:06,576
Oigan.
839
01:12:08,161 --> 01:12:09,996
Lo lograron.
840
01:12:10,497 --> 01:12:11,790
Estoy orgulloso.
841
01:12:13,041 --> 01:12:14,376
Nunca lo dudé.
842
01:12:16,503 --> 01:12:18,129
Bueno, un poquito.
843
01:12:18,213 --> 01:12:20,340
No creí que fueran capaces.
844
01:12:20,423 --> 01:12:23,051
Porque siempre actúan como tontos.
845
01:12:23,885 --> 01:12:29,683
Adoro las reuniones familiares.
Pero sin comida es hora de irse a casa.
846
01:12:29,766 --> 01:12:32,477
- Acerca de eso…
- Hola, amigos.
847
01:12:32,561 --> 01:12:35,897
Ella es Zee. Es una muy buena amiga.
848
01:12:35,981 --> 01:12:38,149
Es un placer, Zee.
849
01:12:38,233 --> 01:12:42,320
Por cómo controlaste todo,
creí que eras zarigüeya.
850
01:12:42,404 --> 01:12:44,447
De hecho, es una zorrilla.
851
01:12:44,531 --> 01:12:46,825
Como una mofeta, pero mejor.
852
01:12:46,908 --> 01:12:50,328
Y quizás me llamo Zsa Zsa o no.
853
01:12:53,582 --> 01:12:56,835
Por suerte había zarigüeyas
entre los superhéroes.
854
01:12:56,918 --> 01:12:59,087
¿En serio? ¿Superhéroes?
855
01:12:59,170 --> 01:13:00,839
Ella lo dijo. Yo no.
856
01:13:00,922 --> 01:13:03,049
Deben querer un autógrafo.
857
01:13:03,133 --> 01:13:04,342
- No.
- Estoy bien.
858
01:13:04,426 --> 01:13:07,095
Ahora que vivieron su gran aventura,
859
01:13:07,178 --> 01:13:09,723
imagino que regresarán a casa.
860
01:13:10,682 --> 01:13:16,730
Deben estar aburridos del viejo Buck
y de su vida de emoción y astucia extrema.
861
01:13:19,024 --> 01:13:24,029
Sí, así es. Aburrido, muy aburrido.
862
01:13:24,112 --> 01:13:25,697
Me da mucho sueño.
863
01:13:30,118 --> 01:13:35,457
En verdad, Eddie y yo pensábamos…
864
01:13:35,540 --> 01:13:38,126
Y cada vez lo hacemos mejor.
865
01:13:38,710 --> 01:13:40,086
Sí.
866
01:13:41,713 --> 01:13:45,425
La cosa es que nos gusta aquí.
867
01:13:49,763 --> 01:13:51,014
Eddie, dilo tú.
868
01:13:53,767 --> 01:13:58,480
Queremos quedarnos aquí
y nos gustaría que estén de acuerdo.
869
01:14:01,024 --> 01:14:07,030
Parece que ayer éramos niños.
Creí que siempre estaríamos juntos.
870
01:14:07,781 --> 01:14:09,783
¿Están seguros?
871
01:14:14,162 --> 01:14:15,956
Entonces, está bien.
872
01:14:20,919 --> 01:14:22,003
¡Nos quedamos!
873
01:14:22,671 --> 01:14:23,672
Genial.
874
01:14:24,923 --> 01:14:27,175
Hace mucho que estoy solo.
875
01:14:27,259 --> 01:14:30,595
Gracias a Zee,
aprendí que juntos somos mejores.
876
01:14:31,221 --> 01:14:34,015
Es hora de tener una verdadera familia.
877
01:14:34,099 --> 01:14:36,851
- ¡Sí!
- Sí.
878
01:14:36,935 --> 01:14:38,812
- ¡Sí, Buck!
- ¡Buck!
879
01:14:38,895 --> 01:14:40,981
- ¡Sí!
- ¡Buck, sí!
880
01:14:41,064 --> 01:14:42,399
Buck.
881
01:14:42,482 --> 01:14:46,820
No puedo creer que diga esto,
pero los extrañaré.
882
01:14:46,903 --> 01:14:48,905
Sí, los extrañaremos.
883
01:14:49,906 --> 01:14:53,451
Bien, basta de cursilerías.
884
01:14:53,994 --> 01:14:56,496
¿Es una lágrima, Diego?
885
01:14:56,580 --> 01:14:58,415
No. Y esto nunca pasó.
886
01:14:58,498 --> 01:15:00,625
Mírate. Eres un blandito.
887
01:15:41,958 --> 01:15:44,169
Prométanme que me visitarán.
888
01:15:44,669 --> 01:15:45,795
Lo haremos.
889
01:15:46,713 --> 01:15:48,423
Cuando necesitemos algo.
890
01:16:15,200 --> 01:16:19,162
Los cambios dan miedo,
pero así es el mundo.
891
01:16:19,246 --> 01:16:23,833
Ahora sé que nos ayudan a convertirnos
en lo que debemos ser,
892
01:16:23,917 --> 01:16:26,461
aún si nos llevan a otros lugares.
893
01:16:26,962 --> 01:16:30,966
Lo único que permanece
es el amor hacia los otros.
894
01:16:31,716 --> 01:16:37,013
Así es una manada.
Eres parte de ella aun cuando estás lejos.
895
01:16:41,142 --> 01:16:44,271
¿Pueden creerlo? Vinieron los chicos.
896
01:16:44,813 --> 01:16:45,855
Otra vez.
897
01:16:46,439 --> 01:16:47,941
Y quieren comer.
898
01:17:45,665 --> 01:17:47,334
Una cosa es segura.
899
01:17:47,417 --> 01:17:51,546
Con estos dos cerca,
el Mundo Perdido ya no será igual.
900
01:20:58,400 --> 01:21:03,405
LA ERA DE HIELO:
LAS AVENTURAS DE BUCK WILD
901
01:21:03,488 --> 01:21:05,490
Subtítulos: Natalia Bazán