1 00:00:46,129 --> 00:00:47,797 Todo cambia. 2 00:00:48,506 --> 00:00:49,799 Es un hecho. 3 00:00:52,093 --> 00:00:54,512 Dicen que un mamut nunca olvida. 4 00:00:54,596 --> 00:00:58,475 Y al envejecer, también sé que no siempre recuerda. 5 00:00:58,558 --> 00:01:04,397 Decidí escribirlo aquí así no cambia. La historia de nuestra manada. 6 00:01:05,482 --> 00:01:09,402 Todo comenzó con Manny, mi adorado y gruñón mamut. 7 00:01:09,903 --> 00:01:14,407 Los cazadores le quitaron a su familia. La tristeza lo volvió ermitaño. 8 00:01:15,575 --> 00:01:20,455 Luego Sid, un perezoso de gran corazón, abandonado por su familia 9 00:01:20,538 --> 00:01:25,043 porque podía ser, por así decirlo, un poco irritante. 10 00:01:28,672 --> 00:01:31,883 Y Diego, un feroz tigre dientes de sable. 11 00:01:31,967 --> 00:01:36,930 Arriesgó su vida al desafiar a su manada y se quedó sin hogar. 12 00:01:37,514 --> 00:01:43,603 El destino unió a este peculiar trío y lo dejó al cuidado de un bebé perdido. 13 00:01:43,687 --> 00:01:48,733 Al intentar regresarlo con su familia, ellos se convirtieron en una. 14 00:01:48,817 --> 00:01:54,823 Manny pensó que era el último mamut vivo y creía que no encontraría el amor. 15 00:01:54,906 --> 00:01:59,744 Hasta que me conoció a mí, Ellie. Sentimos que la Tierra se movía. 16 00:02:00,579 --> 00:02:02,872 Eso pasa si juntas 19 000 kg. 17 00:02:03,665 --> 00:02:08,503 Con mis hermanos zarigüeyas, Crash y Eddie, nos unimos a ellos. 18 00:02:10,255 --> 00:02:12,799 Los seis vivimos muchas aventuras. 19 00:02:13,884 --> 00:02:19,389 Cada vez que creíamos que sería el fin, nos uníamos más. 20 00:02:19,890 --> 00:02:24,728 Aun cuando caímos en el Mundo Perdido de los dinosaurios debajo del hielo. 21 00:02:27,105 --> 00:02:33,445 Conocimos a Buck, la temeraria comadreja. Era astuta, aventurera y excéntrica. 22 00:02:33,528 --> 00:02:35,989 Crash y Eddie querían imitarla. 23 00:02:36,489 --> 00:02:41,786 Ahora que estábamos juntos, quería conservar nuestros momentos. 24 00:02:41,870 --> 00:02:44,414 Nunca sabes cuándo cambiará todo. 25 00:02:44,497 --> 00:02:49,711 Últimamente, mis hermanos parecían muy inquietos. 26 00:02:51,880 --> 00:02:54,174 Estoy ansiosa por mostrárselo. 27 00:02:55,383 --> 00:02:57,260 ¡Crash! ¡Eddie! 28 00:03:02,057 --> 00:03:05,018 Este será nuestro mejor truco. 29 00:03:10,440 --> 00:03:13,860 - Extremadamente peligroso. - Superultra peligroso. 30 00:03:13,944 --> 00:03:15,695 Estupendamente peligroso. 31 00:03:27,749 --> 00:03:29,626 Es un largo descenso. 32 00:03:29,709 --> 00:03:31,753 Solo si llegamos abajo. 33 00:03:32,420 --> 00:03:37,300 ¡Crash! ¡Eddie! ¡Más les vale no hacer nada peligroso! 34 00:03:38,593 --> 00:03:42,305 - ¿Sabes? Pensaba… - ¿Qué? ¿Desde cuándo? 35 00:03:42,389 --> 00:03:47,727 - Desde la semana pasada. - ¿Y no me dijiste? ¿Por qué, Crash? 36 00:03:48,353 --> 00:03:50,230 Somos hermanos. 37 00:03:50,313 --> 00:03:53,817 No pude evitarlo. Estaba allí sentado y pensé: 38 00:03:53,900 --> 00:03:57,112 "¿No te cansas de las órdenes de Ellie?". 39 00:03:57,195 --> 00:04:01,783 Sí. "Nada de burbujas de brea ni gárgaras con hormigas rojas. 40 00:04:01,866 --> 00:04:04,995 No escalen un glaciar inestable". 41 00:04:08,206 --> 00:04:10,917 Demasiados consejos razonables. 42 00:04:11,751 --> 00:04:14,754 ¿Y si nos mudamos a nuestra propia casa? 43 00:04:15,672 --> 00:04:20,677 - ¿Una guarida de solteros? - No, un lugar para pasar el rato. 44 00:04:20,760 --> 00:04:22,053 Mucho mejor. 45 00:04:22,137 --> 00:04:23,805 Solo imagínatelo. 46 00:04:41,531 --> 00:04:44,910 ¡Chicos! No me hagan ir a buscarlos. 47 00:04:47,495 --> 00:04:51,583 Oye, creo que es hora de ser zarigüeyas independientes. 48 00:04:58,215 --> 00:05:03,386 ¡Reclamo esta montaña en nombre de la independencia de las zarigüeyas! 49 00:05:11,561 --> 00:05:14,397 LA ERA DE HIELO: LAS AVENTURAS DE BUCK WILD 50 00:05:21,696 --> 00:05:22,697 ¡Crash! 51 00:05:23,323 --> 00:05:24,574 ¡Eddie! 52 00:05:24,658 --> 00:05:25,867 ¿Dónde estarán? 53 00:05:25,951 --> 00:05:29,663 Por eso creo que la higiene está sobrevaluada, 54 00:05:29,746 --> 00:05:33,959 pero lo que me hace sentir especial es que me escuchan. 55 00:05:34,042 --> 00:05:37,462 En verdad me escuchan y… 56 00:05:47,097 --> 00:05:51,101 Sí, lo haré luego, querida. Lo prometo. 57 00:05:51,184 --> 00:05:53,520 ¡Manny, debemos irnos! 58 00:05:58,483 --> 00:06:00,735 ¡Avalancha de hielo! 59 00:06:01,695 --> 00:06:03,154 ¡Genial! 60 00:06:14,040 --> 00:06:15,250 ¡Sí! 61 00:06:17,460 --> 00:06:18,628 ¡Genial! 62 00:06:28,179 --> 00:06:32,934 Nos llevó toda la primavera construir el refugio de verano. ¡Toda! 63 00:06:33,018 --> 00:06:35,353 ¡Y lo destruyeron en segundos! 64 00:06:35,437 --> 00:06:39,524 - Un nuevo récord. - Tardamos ocho con el de otoño. 65 00:06:39,608 --> 00:06:44,070 ¿Construirlo en el medio de la avalancha? Error de novato. 66 00:06:45,405 --> 00:06:47,908 ¡Diego! Son todos tuyos. 67 00:06:49,367 --> 00:06:50,410 Ya era hora. 68 00:06:55,498 --> 00:06:57,709 Genial, ahora tengo rabia. 69 00:06:57,792 --> 00:07:00,837 Bien, solucionémoslo como una familia. 70 00:07:00,921 --> 00:07:05,217 Manny, usa palabras de sentimiento. "Yo siento…" 71 00:07:05,300 --> 00:07:07,802 Vamos. "Yo siento…" 72 00:07:08,386 --> 00:07:12,265 Yo siento que te aplastaré como a una uva. 73 00:07:12,349 --> 00:07:14,392 Bien. Un gran avance. 74 00:07:14,476 --> 00:07:16,770 Oye, fue un accidente. 75 00:07:16,853 --> 00:07:21,024 Busquemos un lugar para dormir. Grítales en la mañana. 76 00:07:21,107 --> 00:07:22,692 Es gritarle a una roca. 77 00:07:22,776 --> 00:07:26,154 Si no fuese por ella, ya no estarían aquí. 78 00:07:26,821 --> 00:07:31,076 Si no fuese por ella, no nos sentirías ni el aroma. 79 00:07:31,159 --> 00:07:33,411 Sí, estaríamos lejos de aquí. 80 00:07:33,495 --> 00:07:37,415 Su aroma es lo único que llegaría lejos. No sobrevivirían. 81 00:07:37,499 --> 00:07:40,126 - Si quisiéramos, sí. - ¿En serio? 82 00:07:40,210 --> 00:07:43,213 - Pruébenlo. - Manny, no los incentives. 83 00:07:43,296 --> 00:07:49,177 Solo digo que quizás ya sea hora de que me dejen tranquilo. 84 00:07:49,261 --> 00:07:55,225 Ya sabes, ¿de buscar su destino? 85 00:07:55,308 --> 00:07:57,644 - ¡Nadie se irá! - ¿Por qué? 86 00:07:57,727 --> 00:08:01,231 Porque no pueden hacer nada solos. 87 00:08:01,314 --> 00:08:04,609 Todo lo que tú haces podemos hacerlo mejor. 88 00:08:04,693 --> 00:08:06,653 ¿Limpiar su refugio? 89 00:08:07,237 --> 00:08:08,947 ¿Buscar su alimento? 90 00:08:09,030 --> 00:08:11,241 ¿Protegerse de depredadores? 91 00:08:12,450 --> 00:08:15,829 Sí, claro, esas cosas. Hacemos cosas importantes. 92 00:08:16,329 --> 00:08:17,414 Como estas. 93 00:08:25,213 --> 00:08:26,715 La ofensiva descansa. 94 00:08:26,798 --> 00:08:30,802 ¿Saben? Aunque seamos hermanos, a veces deseo 95 00:08:30,886 --> 00:08:34,723 que sean más mamuts y menos zarigüeyas. 96 00:08:37,976 --> 00:08:40,729 Insultó nuestra "zarigüeyés". 97 00:08:40,812 --> 00:08:44,149 Una gran parte de lo que somos. 98 00:08:44,232 --> 00:08:47,611 ¡Basta! Ya no me tratarán como a un bebé. 99 00:08:47,694 --> 00:08:51,323 ¡Es hora de irnos y de dejar nuestra huella! 100 00:08:51,406 --> 00:08:53,617 Eso hago todos los días. 101 00:08:53,700 --> 00:08:59,080 Levanto la pata y listo. Ese árbol es mío, por ejemplo, ese y este. 102 00:08:59,873 --> 00:09:02,751 Y la roca. ¡Y tu almohada también! 103 00:09:14,930 --> 00:09:18,808 Duerme allí. Y voltéate, tus ronquidos me despiertan. 104 00:09:18,892 --> 00:09:20,227 No ronco. 105 00:09:20,310 --> 00:09:23,271 Créeme, tu trompa no deja de cantar. 106 00:09:23,355 --> 00:09:28,151 Bien, lamento lo que les dije a Crash y a Eddie. 107 00:09:28,235 --> 00:09:31,404 Es solo… La familia puede ser complicada. 108 00:09:31,905 --> 00:09:35,742 Somos una manada loca de ermitaños y parias. 109 00:09:36,368 --> 00:09:38,370 Y hablo de mi familia. 110 00:09:38,453 --> 00:09:41,665 Sí, y nunca me quejo de tu familia. 111 00:09:41,748 --> 00:09:43,792 Mi familia se cuida sola. 112 00:09:45,168 --> 00:09:46,711 Diego la cuida. 113 00:09:48,296 --> 00:09:50,215 Y ambos cuidamos de Sid. 114 00:09:50,715 --> 00:09:54,219 No, no tienes… Guárdalo para después. 115 00:09:54,302 --> 00:09:56,972 Las familias de zarigüeyas no son así. 116 00:09:57,055 --> 00:10:02,519 ¿Sabes? Deberías dejarlos afrontar las consecuencias. Digo. 117 00:10:02,602 --> 00:10:07,107 ¿Cómo? ¿Echándolos? No saben sobrevivir por su cuenta. 118 00:10:07,190 --> 00:10:08,483 Interesante. 119 00:10:08,567 --> 00:10:11,653 Quizás te da miedo que no te necesiten. 120 00:10:11,736 --> 00:10:15,991 O que su única defensa natural sea hacerse el muerto. 121 00:10:16,908 --> 00:10:18,201 Son mis hermanos. 122 00:10:18,285 --> 00:10:20,954 Mi única familia antes de ustedes. 123 00:10:21,037 --> 00:10:23,081 Me salvaron la vida, Manny. 124 00:10:48,899 --> 00:10:51,234 Mamá zarigüeya me crio como a una hija. 125 00:10:51,860 --> 00:10:53,695 Nunca fui tan feliz. 126 00:11:17,928 --> 00:11:20,597 Al fin sentí que tenía un hogar. 127 00:11:36,321 --> 00:11:39,574 Cuando se fue, estaba destrozada. 128 00:11:40,075 --> 00:11:43,745 Supe que ellos y yo siempre estaríamos juntos. 129 00:11:46,414 --> 00:11:50,210 Hermanita, ahora eres la zarigüeya mayor. 130 00:12:07,352 --> 00:12:10,021 ¿Sabes? Yo también perdí a mi madre. 131 00:12:10,981 --> 00:12:15,318 Bueno, se fue y no dejó la dirección. Y encontré a Manny. 132 00:12:15,402 --> 00:12:20,156 Cuando apareció Diego y quiso matarnos, supimos que seríamos una familia. 133 00:12:20,699 --> 00:12:23,118 Sid, ¿y si duermes en otro lado? 134 00:12:23,201 --> 00:12:24,578 ¿Y tú? 135 00:13:25,597 --> 00:13:28,141 No podemos irnos sin decir adiós. 136 00:13:32,812 --> 00:13:36,816 Adiós, hermanita. Es hora de buscar nuestro destino. 137 00:13:36,900 --> 00:13:39,194 Y quizás nuestro almuerzo. 138 00:13:39,736 --> 00:13:41,446 No sé si volveremos a vernos. 139 00:14:18,733 --> 00:14:19,818 ¿Oíste eso? 140 00:14:20,777 --> 00:14:23,822 ¿Qué…? No escuché nada. 141 00:14:23,905 --> 00:14:27,826 Sí, demasiada calma. Nada se rompe, nadie pelea. 142 00:14:27,909 --> 00:14:29,703 Significa una sola cosa. 143 00:14:29,786 --> 00:14:32,706 Se fueron. Se llevaron sus cosas. 144 00:14:32,789 --> 00:14:34,332 No tienen cosas. 145 00:14:34,416 --> 00:14:35,417 Exacto. 146 00:14:35,500 --> 00:14:38,128 Esto no será nada bueno para ti. 147 00:14:38,628 --> 00:14:42,632 Manny, mis hermanos se fueron y es culpa tuya. 148 00:14:42,716 --> 00:14:43,717 ¿Qué? ¿Mía? 149 00:14:43,800 --> 00:14:47,304 Tú los desafiaste a que vivieran solos. 150 00:14:47,387 --> 00:14:50,640 - Los enviaste a su muerte. - Gracias, Sid. 151 00:14:50,724 --> 00:14:53,268 De nada. Siempre te cubriré. 152 00:14:53,351 --> 00:14:58,398 No te preocupes. Si están en problemas, encontrarán el camino. 153 00:14:58,481 --> 00:15:03,653 ¿El camino? Su orientación es peor que su sentido de supervivencia. 154 00:15:03,737 --> 00:15:07,282 - Ni hablar de las matemáticas. - A buscarlos. 155 00:15:10,869 --> 00:15:15,707 Tampoco tienen oído musical ni distinguen el sonido de las aves. 156 00:15:21,504 --> 00:15:24,591 Amigo, estar solos es increíble. 157 00:15:24,674 --> 00:15:27,844 No debemos preocuparnos, tenemos nueve vidas. 158 00:15:27,928 --> 00:15:30,430 Vamos. Esos son los perros. 159 00:15:31,014 --> 00:15:34,559 - ¿Cuántas tenemos? - Me olvidé, cuatro u once. 160 00:15:38,730 --> 00:15:41,149 ¡El destino nos espera! 161 00:15:45,862 --> 00:15:47,447 El destino duele. 162 00:15:53,870 --> 00:15:55,372 ¿Ya estuvimos aquí? 163 00:15:55,872 --> 00:15:58,041 Me suena familiar. 164 00:15:58,124 --> 00:16:01,002 Alto. ¿Es el camino al Mundo Perdido? 165 00:16:01,628 --> 00:16:04,339 ¡Es el mejor lugar al que hemos ido! 166 00:16:04,881 --> 00:16:08,218 Y el más peligroso. ¿Lo encontraremos? 167 00:16:08,718 --> 00:16:10,887 ¿Con nuestra gran orientación? 168 00:16:11,555 --> 00:16:14,516 Por favor. ¡Al Mundo Perdido! 169 00:16:16,768 --> 00:16:17,936 ¡No hay salida! 170 00:16:18,770 --> 00:16:20,146 ¡Al Mundo Perdido! 171 00:16:36,705 --> 00:16:39,332 Es inútil. Nunca lo encontraremos. 172 00:16:40,375 --> 00:16:41,376 ¡Lo encontré! 173 00:16:48,300 --> 00:16:50,969 Ellie dijo que no regresáramos allí. 174 00:16:58,560 --> 00:17:01,479 ¿Piensas lo que pienso? 175 00:17:02,647 --> 00:17:05,650 - ¡Al Mundo Perdido! - ¡Al Mundo Perdido! 176 00:17:15,827 --> 00:17:19,289 Huelo mamíferos. 177 00:17:31,635 --> 00:17:32,719 A comer. 178 00:17:41,937 --> 00:17:44,439 Tu aliento. Cepíllate más seguido. 179 00:17:47,067 --> 00:17:49,236 Me tragué la nuez de Adán. 180 00:17:53,823 --> 00:17:56,493 Uno se sacrifica y el otro escapa. 181 00:17:56,576 --> 00:17:58,286 ¡Genial! Te elegí a ti. 182 00:18:06,878 --> 00:18:08,213 Eso estuvo cerca. 183 00:18:10,006 --> 00:18:12,425 Crash, ¡es como lo recordaba! 184 00:18:18,431 --> 00:18:21,643 Me sorprende que haya un mundo aquí. 185 00:18:21,726 --> 00:18:25,522 - Debajo de los pies. - Y una araña sobre la cabeza. 186 00:18:39,786 --> 00:18:41,580 ¡Vamos a morir! 187 00:18:41,663 --> 00:18:45,083 ¡Sí! Y nos quedarán tres o diez vidas. 188 00:18:46,877 --> 00:18:49,129 ¿Eso de "vivir solos"? 189 00:18:49,212 --> 00:18:51,089 ¡Ya estoy dudando! 190 00:18:51,172 --> 00:18:53,633 Es el momento ideal para hacerlo. 191 00:19:02,267 --> 00:19:05,562 Lo recuerdo. Es alérgico a las zarigüeyas. 192 00:19:16,323 --> 00:19:17,616 Hola, muchachos. 193 00:19:17,699 --> 00:19:19,159 - ¡Buck! - ¿Buck? 194 00:19:20,327 --> 00:19:22,871 ¡Exacto! Buck Wild, a su servicio. 195 00:19:22,954 --> 00:19:24,289 ¡Nuestro héroe! 196 00:19:24,873 --> 00:19:28,335 - ¡La leyenda del Mundo Perdido! - El gran mago comadreja. 197 00:19:28,418 --> 00:19:29,920 ¡El yin de mi yang! 198 00:19:30,420 --> 00:19:34,090 Eres extraño y misterioso, mayormente extraño. 199 00:19:34,174 --> 00:19:38,345 Gracias por venir. ¿El resto también llegará así? 200 00:19:38,428 --> 00:19:41,056 No podré atajar a los mamuts. Quizás a uno. 201 00:19:42,807 --> 00:19:45,310 ¡Mayday! ¡Vamos a toda prisa! 202 00:19:52,400 --> 00:19:57,530 Habla el capitán. Bigotes y traseros dentro del pterodáctilo. 203 00:20:05,163 --> 00:20:06,998 - ¡Buck! - ¡Grieta! 204 00:20:16,508 --> 00:20:19,886 Eligieron un mal momento para vacacionar aquí. 205 00:20:19,970 --> 00:20:22,973 Un dinosaurio, Orson, escapó del exilio. 206 00:20:23,056 --> 00:20:27,894 Se muere por dominar el Mundo Perdido. Reclutó velocirraptores. 207 00:20:27,978 --> 00:20:31,356 Y si lo logra, ningún mamífero estará a salvo. 208 00:20:31,940 --> 00:20:33,942 Por suerte no soy mamífero. 209 00:20:34,025 --> 00:20:35,777 - Lo eres. - Lo siento. 210 00:20:35,860 --> 00:20:37,862 La vida te jugó una mala pasada. 211 00:20:37,946 --> 00:20:40,198 - Tú también. - Imposible. 212 00:20:40,282 --> 00:20:42,826 ¿Qué chances hay de que lo seamos? 213 00:20:42,909 --> 00:20:46,788 Las mismas de ser el almuerzo de un velocirraptor, 214 00:20:46,871 --> 00:20:48,665 si no los saco de aquí. 215 00:20:56,882 --> 00:20:58,091 Penelope debe comer. 216 00:20:59,885 --> 00:21:02,804 Necesita gasolina, le daré estas bayas. 217 00:21:03,305 --> 00:21:06,182 Déjalos, Brenda. Son amigos. 218 00:21:07,017 --> 00:21:08,310 Brenda. 219 00:21:09,102 --> 00:21:10,770 Escupe. 220 00:21:12,147 --> 00:21:13,940 Escupe. 221 00:21:17,611 --> 00:21:19,112 Este día es genial. 222 00:21:19,195 --> 00:21:22,032 Cuéntenme, ¿qué los trae a mi mundo? 223 00:21:22,115 --> 00:21:25,577 - Nos fuimos de casa. - Somos adultos. 224 00:21:25,660 --> 00:21:26,953 ¿En serio? 225 00:21:27,037 --> 00:21:29,706 Sí, al principio Ellie dijo… 226 00:21:29,789 --> 00:21:32,250 Y Manny dijo… 227 00:21:32,876 --> 00:21:34,336 Sí, típico de él. 228 00:21:34,419 --> 00:21:35,754 Y Diego… 229 00:21:36,922 --> 00:21:38,298 Sabes cómo es. 230 00:21:38,381 --> 00:21:43,136 Y Ellie dijo: "No me gusta, pero ya es hora. Buena suerte". 231 00:21:43,220 --> 00:21:46,681 Nos abrazó, Sid se rascó. Bingo, bongo al Congo y listo. 232 00:21:46,765 --> 00:21:52,103 ¿Sugieren que Ellie dio su aprobación para esta desquiciada misión? 233 00:21:52,187 --> 00:21:53,688 Sí, totalmente. 234 00:21:55,106 --> 00:21:57,150 Bien. Nos escapamos. 235 00:21:58,610 --> 00:22:00,111 Resiste esa mirada. 236 00:22:03,573 --> 00:22:06,034 ¡Lo admito! ¡Lo que sea! 237 00:22:07,035 --> 00:22:09,246 Debo regresarlos, amigos. 238 00:22:09,329 --> 00:22:14,584 Solo yo puedo detener a Orson y no podré hacerlo si debo cuidarlos. 239 00:22:14,668 --> 00:22:19,673 Buck, vinimos aquí para vivir una vida de aventura como tú. 240 00:22:19,756 --> 00:22:22,425 No está en su naturaleza sobrevivir. 241 00:22:22,509 --> 00:22:25,136 Y este lugar es muy peligroso. 242 00:22:25,220 --> 00:22:27,639 Somos la combinación perfecta. 243 00:22:36,690 --> 00:22:38,400 Regreso en un momento. 244 00:22:39,693 --> 00:22:41,152 No queremos irnos. 245 00:22:41,736 --> 00:22:43,697 Queremos quedarnos aquí. 246 00:22:43,780 --> 00:22:46,658 - Somos independientes. - Ambos. 247 00:22:46,741 --> 00:22:47,784 Juntos. 248 00:22:48,285 --> 00:22:51,705 Esta roca no debería estar aquí. ¿Cómo llegó? 249 00:22:52,205 --> 00:22:53,582 ¿Qué opinas? 250 00:22:53,665 --> 00:22:54,833 ¿Cómo saberlo? 251 00:22:54,916 --> 00:22:59,212 Increíble. Eres tan despistado que me sorprendes. 252 00:22:59,296 --> 00:23:02,048 No me hables así, Roquita. 253 00:23:02,132 --> 00:23:04,509 Ahora, muévete de inmediato. 254 00:23:05,552 --> 00:23:07,512 La roca no está hablando. 255 00:23:07,596 --> 00:23:10,390 No, ya no porque la intimidé. 256 00:23:10,473 --> 00:23:13,810 Parece que el Sr. Roca habla pero no rueda. 257 00:23:13,894 --> 00:23:15,687 Bien, suficiente. 258 00:23:16,521 --> 00:23:18,023 Ya no lo aguanto. 259 00:23:18,106 --> 00:23:21,026 Estoy aquí, futura excomadreja. 260 00:23:21,985 --> 00:23:24,446 Mírame con tu único ojo. 261 00:23:26,364 --> 00:23:27,532 Orson. 262 00:23:28,783 --> 00:23:30,201 Buck. 263 00:23:30,285 --> 00:23:31,411 Eddie. 264 00:23:32,412 --> 00:23:33,872 Crash. 265 00:23:33,955 --> 00:23:36,666 Oí que regresaste, pero ¿cómo? 266 00:23:37,167 --> 00:23:39,211 Nadie escapa de la Isla de Lava. 267 00:23:39,294 --> 00:23:42,422 Nadie tiene mi gran intelecto. 268 00:23:42,505 --> 00:23:48,220 Solo superado por tu ego e inseguridad. ¿Por qué sellaste la salida? 269 00:23:48,303 --> 00:23:51,765 Por nada, para evitar que otras alimañas como tú 270 00:23:51,848 --> 00:23:56,978 entren e infecten nuestro ecosistema con pelos y sangre caliente. 271 00:23:57,062 --> 00:24:02,067 ¡El lugar de especies perdidas! Dinos al poder, mamíferos a correr. 272 00:24:02,651 --> 00:24:04,110 Y a ti te gusta comer. 273 00:24:04,986 --> 00:24:09,491 Espera. Los dinosaurios no hablan. Rugen y gruñen como tontos. 274 00:24:09,574 --> 00:24:12,327 Sí, muy bueno. Qué divertido. 275 00:24:12,410 --> 00:24:16,373 Tienen cerebros diminutos. Como si no lo hubiese oído. 276 00:24:16,456 --> 00:24:19,209 ¿Esto te parece pequeño? 277 00:24:19,292 --> 00:24:21,503 ¡Santas bellotas, es enorme! 278 00:24:21,586 --> 00:24:26,299 En serio. Parece un planeta. ¿La Luna no está por ahí cerca? 279 00:24:26,841 --> 00:24:30,345 Eso solía herirme, creía que era un fenómeno. 280 00:24:30,428 --> 00:24:35,684 Pero entendí que mi gran cerebro me hacía la criatura más lista del mundo. 281 00:24:36,601 --> 00:24:39,437 ¿Y lo mejor? Yo me reiré de ustedes. 282 00:24:39,521 --> 00:24:45,151 Mi cerebro, del que todos se reían, es lo que me ayudará a vengarme. 283 00:24:45,860 --> 00:24:48,154 Dominaré a todos aquí abajo. 284 00:24:48,697 --> 00:24:52,450 Ni siquiera tú me detendrás, Buckmeinster. 285 00:24:54,953 --> 00:24:56,496 Es Buckminster. 286 00:24:58,665 --> 00:25:02,711 Pero me dicen Buck. "Buckmeinster" no es un nombre. 287 00:25:02,794 --> 00:25:06,631 Es como si te dijera: "Shmorson". 288 00:25:07,215 --> 00:25:11,553 Como digas, Bucky. Ahora que tengo refuerzos, 289 00:25:11,636 --> 00:25:14,306 el partido cambió. 290 00:25:15,432 --> 00:25:17,309 ¿Habrá un partido? 291 00:25:18,935 --> 00:25:20,228 Observa y verás. 292 00:25:25,650 --> 00:25:27,652 Mira, se murieron. 293 00:25:28,194 --> 00:25:32,532 Nadie come zarigüeyas muertas. Muy gomosas, goma de mascar peluda. 294 00:25:32,616 --> 00:25:35,285 Sí, claro, pero las veo respirar. 295 00:25:35,368 --> 00:25:38,663 Miren. Ahí. Hasta estos idiotas lo notaron. 296 00:25:40,415 --> 00:25:43,001 ¡Hora de un pícnic de zarigüeyas! 297 00:25:52,093 --> 00:25:55,222 Hasta el próximo tango, mi iguana gigante. 298 00:26:04,189 --> 00:26:07,442 ¡Nadie supera a Orson! 299 00:26:08,151 --> 00:26:12,906 Bien, jugaremos a un juego llamado "Ahí cae la comadreja". 300 00:26:12,989 --> 00:26:16,034 Es decir, ¡atrapen a Buck! 301 00:26:17,452 --> 00:26:19,371 Ay… ¡Cielos! 302 00:26:19,454 --> 00:26:21,915 ¿Qué dije sobre la distancia? 303 00:26:22,582 --> 00:26:24,876 ¡Y tú deja de copiarme! 304 00:26:34,928 --> 00:26:38,056 No es seguro aquí. Mejor vete esta noche. 305 00:26:40,058 --> 00:26:41,309 Ten cuidado. 306 00:26:45,897 --> 00:26:46,982 ¿Adónde vamos? 307 00:26:47,482 --> 00:26:48,984 Ya estamos aquí. 308 00:27:14,593 --> 00:27:16,469 ¡Su guarida de soltero! 309 00:27:20,932 --> 00:27:22,893 Hablando del paraíso… 310 00:27:23,602 --> 00:27:26,313 Aguarden, debo pagarle al pepino. 311 00:27:27,564 --> 00:27:31,234 Crash, ¿no sería genial vivir aquí con Buck? 312 00:27:31,318 --> 00:27:35,572 Sí, dije tres horas, pero fueron dos. No te pagaré una más 313 00:27:35,655 --> 00:27:36,990 si no trabajaste. 314 00:27:37,073 --> 00:27:39,576 - Tiene todo. - Bien, tres. 315 00:27:39,659 --> 00:27:41,745 Negocias bien para ser verdura. 316 00:27:41,828 --> 00:27:45,248 Espero que no te lo hayas pasado hablando con tu novio. 317 00:27:47,042 --> 00:27:48,543 ¿Recuerdan a mi hija? 318 00:27:48,627 --> 00:27:50,003 ¡Bronwyn! 319 00:27:50,503 --> 00:27:54,841 Se volvió tan grande y redonda y… grande. 320 00:27:54,925 --> 00:27:56,426 Tus tíos zarigüeyas. 321 00:27:56,927 --> 00:28:01,181 - No los recuerda porque era pequeña. - Y porque es un calabacín. 322 00:28:01,264 --> 00:28:05,685 Sé que quieres estar solo con tu hija recién cosechada, 323 00:28:05,769 --> 00:28:08,647 pero ¿no quieres compañeros de cuarto? 324 00:28:08,730 --> 00:28:11,983 - Niñeros gratis. - Más baratos que el pepino. 325 00:28:12,067 --> 00:28:15,654 Lo siento, trabajo solo, no quiero obligaciones. 326 00:28:15,737 --> 00:28:20,951 Quédense hasta atrapar a Orson, pero luego los llevaré a casa. 327 00:28:21,034 --> 00:28:23,578 Podríamos ayudarte a detenerlo. 328 00:28:23,662 --> 00:28:25,413 Amigo, chócala. 329 00:28:37,384 --> 00:28:38,677 ¡Crash! 330 00:28:38,760 --> 00:28:39,803 ¡Eddie! 331 00:28:40,303 --> 00:28:44,391 No quiero ser aguafiestas, pero hace rato no aparecen. 332 00:28:44,474 --> 00:28:47,477 ¿No deberíamos buscar sus huesos? 333 00:28:48,895 --> 00:28:51,523 Bien, retiraré la pregunta. 334 00:28:52,148 --> 00:28:54,818 Oye, rastreador, ¿ya lo sentiste? 335 00:28:54,901 --> 00:28:58,738 Solo se siente tu mal olor, así que no. 336 00:28:59,906 --> 00:29:04,077 Manny, están allí afuera solos, deben estar asustados. 337 00:29:04,160 --> 00:29:06,871 No te preocupes. Los encontraremos. 338 00:29:06,955 --> 00:29:10,000 Porque si no, los mataré. 339 00:29:11,293 --> 00:29:13,587 En sentido figurado. Y… 340 00:29:21,928 --> 00:29:24,514 ¡No tienes adónde ir, Orson! 341 00:29:25,265 --> 00:29:28,184 O debería decir "Shmorson". 342 00:29:35,400 --> 00:29:38,904 ¿Cómo vas a derrotar a este sujeto Shmorson? 343 00:29:38,987 --> 00:29:40,739 Buena pregunta, Crash. 344 00:29:40,822 --> 00:29:43,158 - Soy Eddie, el guapo. - Bien. 345 00:29:43,241 --> 00:29:45,452 En el pasado, Orson era muy fuerte. 346 00:29:45,535 --> 00:29:50,457 Ahora con esos velocirraptores, derrotarlo no será sencillo. 347 00:29:50,540 --> 00:29:53,585 - ¿Por qué es cruel? - Otra buena pregunta, Eddie. 348 00:29:53,668 --> 00:29:55,462 Soy Crash, el otro guapo. 349 00:29:55,545 --> 00:29:59,925 Cuando era joven, todos se burlaban de él por su cabeza. 350 00:30:00,008 --> 00:30:05,305 Su cerebro creció tanto como su cabeza. Y ese era su poder. 351 00:30:05,388 --> 00:30:09,226 Comenzó a creer que era superior a todos. 352 00:30:09,309 --> 00:30:14,231 Quise enseñarle igualdad. Lo invité al equipo al que pertenecía. 353 00:30:16,566 --> 00:30:22,072 El abrevadero era un lugar para que todos convivieran pacíficamente. 354 00:30:23,198 --> 00:30:25,533 Mi equipo lo protegía 355 00:30:25,617 --> 00:30:28,912 y se aseguraba de que todos vivieran en paz. 356 00:30:32,457 --> 00:30:37,420 - ¿Un escuadrón de superhéroes? - No diría "superhéroes". 357 00:30:37,504 --> 00:30:40,465 Pero si tú quieres hacerlo… Bien. 358 00:30:41,675 --> 00:30:43,426 Orson se negó. 359 00:30:46,096 --> 00:30:47,681 No creía en la paz. 360 00:30:47,764 --> 00:30:51,059 Para él, los fuertes dominaban a los débiles. 361 00:30:53,395 --> 00:30:56,481 ¿Puedes repetir? Tenía un malvavisco en el oído. 362 00:30:57,065 --> 00:30:58,775 Dije… 363 00:30:58,858 --> 00:31:04,614 que para Orson los fuertes dominaban a los débiles y él dominaba a todos. 364 00:31:05,991 --> 00:31:11,371 Y como yo era un estorbo, me tendió una trampa para deshacerse de mí. 365 00:31:25,552 --> 00:31:27,178 Lo vencimos ese día. 366 00:31:29,014 --> 00:31:30,348 El costo fue alto. 367 00:31:35,186 --> 00:31:39,524 Por seguridad, lo desterramos a la Isla de Lava. 368 00:31:40,233 --> 00:31:41,818 No es un lugar lindo. 369 00:31:43,528 --> 00:31:47,574 Creímos que si estaba solo su corazón se ablandaría, 370 00:31:47,657 --> 00:31:52,579 pero se endureció más y se obsesionó con vengarse. 371 00:31:52,662 --> 00:31:54,748 No sabíamos que vendría acompañado. 372 00:31:58,793 --> 00:32:01,713 No sabemos cómo sobrevivió o qué pasó. 373 00:32:18,313 --> 00:32:20,357 ¿Te gustó el fueguito? 374 00:32:20,857 --> 00:32:27,113 Solo sabemos que escapó y entrenó a los velocirraptores. 375 00:32:31,952 --> 00:32:33,119 Sentados. 376 00:32:34,579 --> 00:32:35,914 De pie. 377 00:32:38,124 --> 00:32:39,918 Reverencia. 378 00:32:45,382 --> 00:32:50,136 Bobos. Solo necesito fuego para que me obedezcan. 379 00:32:50,720 --> 00:32:54,015 El Mundo Perdido al fin será mío. 380 00:32:56,142 --> 00:32:58,270 Era libre. 381 00:33:00,355 --> 00:33:01,481 ¿Y luego? 382 00:33:02,816 --> 00:33:05,527 Ustedes aparecieron y casi los mata. 383 00:33:06,111 --> 00:33:07,612 ¡Estamos en la historia! 384 00:33:13,076 --> 00:33:15,245 Bien, chicos. A dormir. 385 00:33:16,621 --> 00:33:19,541 Buck, ¿nos cuentas de los superhéroes? 386 00:33:21,042 --> 00:33:23,795 No. Esa historia es para otro día. 387 00:34:51,883 --> 00:34:53,426 ¡Pero por favor! 388 00:35:06,314 --> 00:35:07,607 ¿Qué es ese olor? 389 00:35:08,525 --> 00:35:10,527 Sí. Gas. 390 00:35:10,610 --> 00:35:11,653 ¿Fuiste tú? 391 00:35:12,529 --> 00:35:14,614 Zee. 392 00:35:23,039 --> 00:35:24,416 Buck. 393 00:35:24,958 --> 00:35:26,209 ¿Buck? 394 00:35:26,293 --> 00:35:27,460 ¿Buck? 395 00:35:28,128 --> 00:35:29,254 ¿Buck? 396 00:35:31,464 --> 00:35:33,133 ¡Las zarigüeyas! 397 00:35:33,216 --> 00:35:36,845 El gas no nos molesta. Nos gusta lo apestoso. 398 00:35:40,557 --> 00:35:42,350 ¿Buscas esto? 399 00:35:53,486 --> 00:35:55,739 Zee, ¿eres tú? 400 00:35:56,239 --> 00:35:58,366 Alguien debía salvarte. 401 00:36:02,579 --> 00:36:03,705 Me elegí a mí. 402 00:36:03,788 --> 00:36:05,540 Aguarda. ¿Y Bronwyn? 403 00:36:05,624 --> 00:36:07,876 A salvo. Con el pepino. 404 00:36:07,959 --> 00:36:10,587 Bien. El pepino sabe karate. 405 00:36:11,171 --> 00:36:14,799 Amiga, Bronwyn es una calabaza, lo sabes, ¿no? 406 00:36:14,883 --> 00:36:17,928 Sí, y el primo de Buck es una piña. 407 00:36:18,011 --> 00:36:19,429 Cierto. Phillip. 408 00:36:19,512 --> 00:36:22,140 ¿Quién es tu genial amiga mofeta? 409 00:36:22,224 --> 00:36:25,268 No soy una mofeta. Soy una zorrilla. 410 00:36:25,352 --> 00:36:26,811 ¿Cuál es la diferencia? 411 00:36:27,395 --> 00:36:30,440 Es que soy un mamífero con la misión 412 00:36:30,941 --> 00:36:33,902 de llevar igualdad y justicia al Mundo Perdido. 413 00:36:35,070 --> 00:36:37,155 La mofeta es de cola más corta. 414 00:36:37,239 --> 00:36:38,657 Es una mofeta. 415 00:36:38,740 --> 00:36:41,368 ¡Con una identidad secreta! 416 00:36:41,451 --> 00:36:43,078 Genial. 417 00:36:43,161 --> 00:36:47,540 Bien… Yo… Sí. Si eso los hace felices, genial. 418 00:36:48,833 --> 00:36:50,835 Vamos, se despiertan. 419 00:36:50,919 --> 00:36:55,257 Te seguiremos siempre, a un precipicio, a un volcán, al mar. 420 00:36:58,301 --> 00:36:59,761 Me caen bien. 421 00:37:01,555 --> 00:37:02,973 Me hacen sentir lista. 422 00:37:03,056 --> 00:37:07,310 Sí, lo que no tienen de listos lo compensan con ineptitud. 423 00:37:08,603 --> 00:37:11,022 Tenemos asuntos pendientes. 424 00:37:11,606 --> 00:37:15,277 Sé que no siempre nos entendimos con una mirada, 425 00:37:15,360 --> 00:37:17,821 en mi caso, con un solo ojo. 426 00:37:17,904 --> 00:37:23,076 Tranquilo. Solo vine por una razón y es más importante que nosotros. 427 00:37:23,910 --> 00:37:29,040 Si no lo detenemos, Orson destruirá la armonía por la que luchamos. 428 00:37:29,708 --> 00:37:32,752 Si él manda, el Mundo Perdido estará… 429 00:37:33,920 --> 00:37:34,921 perdido. 430 00:37:37,382 --> 00:37:38,508 Correcto. 431 00:37:39,551 --> 00:37:44,222 Será el "Mundo Perdido Perdido", lo que es triste y confuso. 432 00:37:44,723 --> 00:37:46,850 ¿El equipo se reúne? 433 00:37:46,933 --> 00:37:48,351 ¡No te metas! 434 00:37:48,435 --> 00:37:51,396 - Creí que lo habías dejado. - Nos amigamos. 435 00:37:51,897 --> 00:37:54,858 Y no, el equipo no se reúne. 436 00:37:55,358 --> 00:37:57,736 Me iré luego de atrapar a Orson. 437 00:37:57,819 --> 00:38:01,698 - Típico de mofetas. - No se quedan por mucho tiempo. 438 00:38:01,781 --> 00:38:03,909 Pero su esencia continúa. 439 00:38:15,587 --> 00:38:18,715 No, mi cabeza no es tan grande. Está mal. 440 00:38:19,799 --> 00:38:21,718 - Estás ahí. - Estás ahí. 441 00:38:22,219 --> 00:38:24,012 ¿Qué dije de copiarme? 442 00:38:24,679 --> 00:38:27,891 No… No se atrevan. 443 00:38:28,391 --> 00:38:30,518 ¡Dejen de copiarme! 444 00:38:33,271 --> 00:38:34,981 Debería entrenar aves. 445 00:38:41,738 --> 00:38:44,574 Bien, con ustedes no será suficiente. 446 00:38:45,367 --> 00:38:48,411 Es hora de agrandar el ejército. 447 00:38:48,495 --> 00:38:53,583 Lo que estoy por hacer destruirá lo que construiste, Buckmeinster. 448 00:38:55,752 --> 00:38:57,170 ¡Vete de aquí! 449 00:38:58,797 --> 00:39:01,091 ¿Cómo supiste del ataque? 450 00:39:01,174 --> 00:39:05,929 Por desgracia, Orson los siguió. Y por suerte, yo seguí a Orson. 451 00:39:07,806 --> 00:39:10,517 Detenerlo depende de ustedes. 452 00:39:10,600 --> 00:39:15,647 - ¡Dos superhéroes juntos otra vez! - Buck Wild y Mofetator. 453 00:39:15,730 --> 00:39:18,191 No puedo creer que dijeras "superhéroes". 454 00:39:18,275 --> 00:39:21,236 Nunca lo haría. Ellos lo dijeron. 455 00:39:21,319 --> 00:39:23,488 Sin duda fueron un gran equipo. 456 00:39:23,572 --> 00:39:26,533 Solo cuando estábamos de acuerdo. O sea, nunca. 457 00:39:26,616 --> 00:39:27,993 Estoy de acuerdo. 458 00:39:28,076 --> 00:39:32,330 ¿Cuál es el problema? Ese supergás que dispara es genial. 459 00:39:32,414 --> 00:39:34,291 ¿Y cuál es tu superpoder? 460 00:39:34,916 --> 00:39:38,420 Un superpoder no te hace superhéroe, 461 00:39:41,089 --> 00:39:43,341 pero tu ingenio y valentía sí. 462 00:39:43,842 --> 00:39:46,469 Eso dicen cuando no tienen poderes. 463 00:39:47,137 --> 00:39:48,889 Bien, volvamos al plan. 464 00:39:49,431 --> 00:39:52,475 Debemos atrapar a un friki egocéntrico. 465 00:39:52,559 --> 00:39:55,395 Y también detener a Orson. 466 00:40:00,984 --> 00:40:04,487 Es mi peor escenario. Se dirigen al abrevadero. 467 00:40:13,747 --> 00:40:18,752 Cielos. Los velocirraptores se darán un festín de mamíferos. 468 00:40:22,547 --> 00:40:24,424 Este es el plan. 469 00:40:25,217 --> 00:40:26,718 ¡No hay tiempo! 470 00:40:27,302 --> 00:40:29,971 Siempre hay tiempo para eso. 471 00:40:30,055 --> 00:40:32,933 Bien, ya no me escucha. 472 00:40:43,193 --> 00:40:44,194 Oye. 473 00:40:45,904 --> 00:40:49,241 ¡Oigan, se aproxima una amenaza! 474 00:40:49,866 --> 00:40:51,785 ¿Otra vez sin bebidas de fruta? 475 00:40:51,868 --> 00:40:54,955 Debemos despejar el área. Salgan en orden. 476 00:40:55,038 --> 00:40:58,708 De dos en dos, de uno en tres, de cinco en nueve. 477 00:41:07,467 --> 00:41:09,135 Aún no puedo volar. 478 00:41:16,810 --> 00:41:17,852 ¡No! 479 00:41:20,105 --> 00:41:21,481 ¡Vamos! 480 00:41:29,447 --> 00:41:32,534 ¡Es hora de la comadreja loca! 481 00:41:36,871 --> 00:41:38,123 ¿Qué hiciste? 482 00:41:38,707 --> 00:41:39,749 ¡Mira! 483 00:41:47,507 --> 00:41:51,386 ¡Buck! Tengo una sorpresa para ti. 484 00:41:52,178 --> 00:41:53,346 ¡Observa! 485 00:42:00,103 --> 00:42:02,814 Lo hizo. Formó un ejército. 486 00:42:03,315 --> 00:42:05,734 No asistiré a esta fiesta. 487 00:42:06,234 --> 00:42:07,611 Salgamos de aquí. 488 00:42:23,543 --> 00:42:25,879 Voy por ti, Bucky. 489 00:42:25,962 --> 00:42:28,798 Y no podrás escabullirte esta vez. 490 00:42:28,882 --> 00:42:31,843 No puedes proteger a los mamíferos siempre. 491 00:42:31,927 --> 00:42:35,597 Mi nuevo ejército te atrapará. 492 00:42:36,181 --> 00:42:38,308 Ahora necesitamos un plan. 493 00:42:39,684 --> 00:42:44,439 No lo venceremos si sigues con eso de la comadreja loca sin pensar antes. 494 00:42:44,522 --> 00:42:48,526 La pregunta más importante es ¿qué significa "Zee"? 495 00:42:49,569 --> 00:42:52,113 Qué tierno. Concentrémonos, ¿sí? 496 00:42:52,197 --> 00:42:54,741 Nos superan en número. 497 00:42:54,824 --> 00:42:58,745 Si queremos derrotarlo, necesitaremos una gran ayuda. 498 00:42:59,746 --> 00:43:03,708 ¿Saben? Estoy de acuerdo con Zee. Necesitamos ayuda. 499 00:43:03,792 --> 00:43:06,962 Y conozco a la criatura indicada. 500 00:43:10,131 --> 00:43:14,886 ¿Escuchaste lo que dijo? "Necesitamos". Somos sus pares. 501 00:43:16,513 --> 00:43:18,056 Creo que se refería… 502 00:43:20,350 --> 00:43:22,269 Son sus pares, así es. 503 00:43:22,936 --> 00:43:27,107 Por cierto, chicos, ¿lo del nombre? Es solo Zee. 504 00:43:28,066 --> 00:43:29,734 Sí, no creo. 505 00:43:36,533 --> 00:43:38,660 Mi bote de huesos. 506 00:43:39,619 --> 00:43:41,371 El bote de Buck. 507 00:43:41,454 --> 00:43:43,248 Nuestro bote. 508 00:43:44,249 --> 00:43:46,459 El bote de Buck y Zee. 509 00:43:47,085 --> 00:43:49,129 - Yo lo hice. - Yo lo diseñé. 510 00:43:49,212 --> 00:43:50,672 Y no era necesario. 511 00:43:53,550 --> 00:43:59,139 - Y por eso se hundió el primero. - No se hundió. El agua subió. 512 00:43:59,222 --> 00:44:02,100 - ¿Sientes tensión entre ellos? - Un poco. 513 00:44:03,602 --> 00:44:07,939 {\an8}Abrevadero 514 00:44:09,983 --> 00:44:12,527 {\an8}Pozo de brea Sobaco de brea 515 00:44:12,611 --> 00:44:14,821 {\an8}Río de los velocirraptores 516 00:44:20,410 --> 00:44:22,871 Llegaremos a la Laguna Perdida mañana. 517 00:44:24,205 --> 00:44:28,668 - ¿Sabes qué pienso? - ¿Por qué vamos allí y quién nos ayudará? 518 00:44:28,752 --> 00:44:31,421 No, por qué mi trasero está pegado al asiento. 519 00:44:31,504 --> 00:44:34,007 - Es savia. - ¿Sabes qué más pienso? 520 00:44:34,090 --> 00:44:37,886 ¿Cómo fueron tan buen equipo si no se llevaban bien? 521 00:44:37,969 --> 00:44:40,805 Porque Zee nunca dijo qué era "Zee". 522 00:44:40,889 --> 00:44:43,850 Bien, dínoslo. ¿Es Zeeva? 523 00:44:43,934 --> 00:44:45,435 - ¿Zelda? - ¿Zina? 524 00:44:45,518 --> 00:44:47,479 - ¿Zsa Zsa? - Zamantha. 525 00:44:47,562 --> 00:44:48,605 ¿Zippy? 526 00:44:49,356 --> 00:44:51,274 Perdón, ¿dijeron Zippy? 527 00:44:51,358 --> 00:44:53,026 Te dije que no era. 528 00:44:53,109 --> 00:44:56,112 Se los repetiré, Zee no significa nada. 529 00:44:56,196 --> 00:44:57,906 Y esa no es la razón. 530 00:44:57,989 --> 00:44:59,783 ¿Cuál es la razón? 531 00:45:00,408 --> 00:45:04,162 - Porque él… Olvídenlo. - Porque ella… Olvídenlo. 532 00:45:04,704 --> 00:45:09,125 - Solucionémoslo como una familia. - Usa palabras de sentimientos. 533 00:45:09,209 --> 00:45:12,420 Yo siento… 534 00:45:12,504 --> 00:45:17,008 Bien, yo siento que Buck es obstinado e imprudente. 535 00:45:17,092 --> 00:45:20,262 Yo siento que Zee se obsesiona con los detalles. 536 00:45:20,345 --> 00:45:23,014 Y me siento triste por mi primer bote. 537 00:45:23,098 --> 00:45:25,976 Es bueno. Estamos progresando. 538 00:45:26,059 --> 00:45:28,228 Eres irresponsable, obstinado. 539 00:45:28,311 --> 00:45:30,355 - Y tú demandante y… - Estoy harta 540 00:45:30,438 --> 00:45:32,524 - …cruel. - …de tus descuidos. 541 00:45:32,607 --> 00:45:35,360 - Nos metes en problemas. - …el equipo no. 542 00:45:35,443 --> 00:45:38,530 - Faltaba una estrategia. - Tu plan no funcionó. 543 00:45:38,613 --> 00:45:40,156 Perdimos al equipo. 544 00:45:41,616 --> 00:45:46,538 Lo sé, pero quizás no podíamos hacer nada para salvarlos. 545 00:45:47,038 --> 00:45:50,041 Quizás no, pero eras mi mejor amigo. 546 00:45:50,917 --> 00:45:52,335 Y también te perdí. 547 00:45:54,546 --> 00:45:55,755 Zee. 548 00:46:00,218 --> 00:46:02,095 Siento que no salió muy bien. 549 00:46:27,787 --> 00:46:29,873 Crash, comienzo a pensar. 550 00:46:29,956 --> 00:46:31,958 No, tú también. 551 00:46:32,500 --> 00:46:33,960 Cuando nos fuimos, 552 00:46:34,044 --> 00:46:37,380 dijimos que sobreviviríamos y dejaríamos una huella. 553 00:46:37,464 --> 00:46:39,341 Sí, pero ¿cómo? 554 00:46:39,925 --> 00:46:43,011 Buck duerme y nosotros somos nocturnos. 555 00:46:43,094 --> 00:46:46,932 Es nuestra chance de probar que podemos. Sígueme. 556 00:46:53,438 --> 00:46:56,149 Bien, la Laguna Perdida está al sur. 557 00:46:56,233 --> 00:46:57,817 Viremos el bote. 558 00:46:57,901 --> 00:46:59,778 Tienes el mapa al revés. 559 00:46:59,861 --> 00:47:03,073 - Entonces, ¡vamos bien! - ¡Sí! ¡Chócala! 560 00:47:07,077 --> 00:47:08,995 ¿Está listo el té, mamá? 561 00:47:28,139 --> 00:47:29,975 - ¿Buck? - ¿Buck? 562 00:47:30,058 --> 00:47:31,268 ¿Buck? 563 00:47:31,351 --> 00:47:33,770 ¿Buck? Buck. 564 00:47:33,853 --> 00:47:36,731 ¡Buck! 565 00:47:37,440 --> 00:47:38,567 ¿Me dormí? 566 00:47:38,650 --> 00:47:44,155 Todo está bien. Nos ocupamos del bote. Y te preparamos un rico desayuno. 567 00:47:44,239 --> 00:47:47,033 ¿Las sacaron de los árboles? 568 00:47:48,326 --> 00:47:52,372 Muchas gracias, pero son venenosas. 569 00:47:52,455 --> 00:47:55,292 Desde ahora, garras y colas adentro del bote. 570 00:47:55,375 --> 00:47:57,419 No saben qué hay allí. 571 00:47:57,502 --> 00:47:59,921 No deberíamos usar estas sogas. 572 00:48:01,756 --> 00:48:04,801 Chicos, son más venenosas que las bayas. 573 00:48:04,885 --> 00:48:06,428 Somos inmunes a eso. 574 00:48:06,511 --> 00:48:09,180 Sí, pero yo no. Me mataría. 575 00:48:09,264 --> 00:48:12,475 Me daría un sarpullido y luego moriría. 576 00:48:12,559 --> 00:48:13,602 Disculpen. 577 00:48:14,519 --> 00:48:15,770 Perdón, Zsa Zsa. 578 00:48:17,147 --> 00:48:20,400 ¿No deberíamos tener estas lindas iguanas? 579 00:48:25,030 --> 00:48:28,783 - Quizás no estemos listos aún. - Habla por ti. 580 00:48:33,163 --> 00:48:34,873 Bien, habla por ambos. 581 00:48:42,672 --> 00:48:46,426 Laguna Perdida 582 00:48:49,679 --> 00:48:53,391 ¡Lo logramos! Hora de llamar a una vieja amiga. 583 00:49:10,700 --> 00:49:13,036 Crash, ¡es Mamá Dino! 584 00:49:13,119 --> 00:49:15,288 Aguarden, ¿la conocen? 585 00:49:15,372 --> 00:49:18,083 Sí, Sid solía cuidar a sus hijos. 586 00:49:18,166 --> 00:49:20,544 Nos ayudará a derrotar a Orson. 587 00:49:20,627 --> 00:49:25,423 Bien, tiene sentido. Son 15 000 kg de puro terror. 588 00:49:26,174 --> 00:49:27,342 Sin ofender. 589 00:49:31,263 --> 00:49:32,681 ¿Qué pasa, chica? 590 00:49:34,015 --> 00:49:37,894 ¿Te duele un diente? Ven. El Dr. Buck te revisará. 591 00:49:40,647 --> 00:49:46,152 Incisivo superior izquierdo afectado. Falta el molar inferior derecho. 592 00:49:47,404 --> 00:49:48,655 Allí está. 593 00:49:49,155 --> 00:49:51,199 Debo extraer la pieza 23. 594 00:49:52,158 --> 00:49:55,203 Es lo que sucede si no te limpias bien. 595 00:49:55,287 --> 00:49:57,080 Por eso usamos las colas. 596 00:49:57,664 --> 00:50:00,834 ¿Cómo nos ayudará con Orson así? 597 00:50:00,917 --> 00:50:02,252 Buena pregunta. 598 00:50:02,335 --> 00:50:03,879 Debo extraerlo. 599 00:50:07,007 --> 00:50:12,512 Bien, si no me dejas ayudarte, tendré que irme. 600 00:50:28,486 --> 00:50:29,654 Mis respetos. 601 00:50:35,118 --> 00:50:36,369 De prisa. 602 00:50:36,453 --> 00:50:38,330 Estoy operando aquí. 603 00:50:38,413 --> 00:50:42,000 Si suelto, tendrán que operarla para sacarte. 604 00:50:42,083 --> 00:50:43,460 Ya casi termino. 605 00:50:45,795 --> 00:50:48,256 Bien. Zee, listo. A despertarla. 606 00:50:48,340 --> 00:50:51,092 No puedo, yo desmayo, no despierto. 607 00:50:53,720 --> 00:50:55,388 ¡Los velocirraptores! 608 00:50:55,472 --> 00:50:57,641 ¡Vamos! A despertarla. 609 00:50:57,724 --> 00:50:59,392 Necesitamos refuerzos. 610 00:50:59,476 --> 00:51:01,353 Ella es "los refuerzos". 611 00:51:02,103 --> 00:51:03,813 ¿Hola? ¿Hay alguien? 612 00:51:03,897 --> 00:51:05,941 Dormirás cuando mueras. 613 00:51:06,024 --> 00:51:08,318 - ¿Por qué la desmayaste? - Lo pediste. 614 00:51:08,401 --> 00:51:09,778 - No. - Con un guiño. 615 00:51:09,861 --> 00:51:12,530 Tengo un solo ojo, solo parpadeé. 616 00:51:14,199 --> 00:51:16,826 - No más siesta. - ¿Qué comiste, ladrillos? 617 00:51:18,453 --> 00:51:20,538 Hora de arriesgarse. 618 00:51:21,957 --> 00:51:23,250 ¿Listo, Calixto? 619 00:51:24,626 --> 00:51:25,710 ¡Corran! 620 00:51:38,306 --> 00:51:39,891 Eres patético, Buck. 621 00:51:39,975 --> 00:51:42,852 ¿Creíste que si te reunías con Zee 622 00:51:42,936 --> 00:51:46,898 y reclutabas a un T-Rex podrías derrotarnos? 623 00:52:07,085 --> 00:52:09,087 Sí, era la idea. Sí. 624 00:52:09,170 --> 00:52:12,632 Sin duda, me equivoqué, pero nadie es perfecto. 625 00:52:12,716 --> 00:52:17,554 Excepto yo. Soy un genio a punto de dominar el mundo. 626 00:52:17,637 --> 00:52:19,556 ¡Sobre nuestros cadáveres! 627 00:52:19,639 --> 00:52:24,686 Exactamente. Pronto se inclinarán ante mí y me llamarán "rey". 628 00:52:25,395 --> 00:52:26,813 Disculpa. 629 00:52:26,897 --> 00:52:29,357 ¡Intento hacer una maldad! 630 00:52:29,441 --> 00:52:31,443 Estoy en medio de algo. 631 00:52:31,526 --> 00:52:34,321 Basta de charla. 632 00:52:34,404 --> 00:52:37,032 ¡Que comience el festín! 633 00:52:50,212 --> 00:52:51,463 ¡Buck! 634 00:53:04,517 --> 00:53:06,645 ¡Aléjense! ¡Abajo! 635 00:53:08,605 --> 00:53:10,232 ¡Dispara, Zee! 636 00:53:10,315 --> 00:53:13,735 Ya lo hice, necesito tiempo para recargar. 637 00:53:14,611 --> 00:53:15,862 Demasiada info. 638 00:53:53,900 --> 00:53:56,653 En verdad, Zee, fue mi culpa. 639 00:53:57,153 --> 00:54:00,031 Es verdad. Perdimos al equipo por mí. 640 00:54:00,115 --> 00:54:02,867 No, fue por mí. 641 00:54:02,951 --> 00:54:05,620 No, insisto, la culpa es mía. 642 00:54:06,371 --> 00:54:08,832 Insisto, devuélvela, es mía. 643 00:54:08,915 --> 00:54:12,460 No fuiste tú ni tampoco yo. 644 00:54:14,045 --> 00:54:15,463 ¡Fuimos los dos! 645 00:54:15,964 --> 00:54:18,925 Si queremos armonía en el Mundo Perdido, 646 00:54:19,009 --> 00:54:21,720 debemos aprender a trabajar juntos. 647 00:54:31,646 --> 00:54:33,648 Pon al resto a salvo. 648 00:54:41,531 --> 00:54:44,451 - ¿Qué hace? - Nos da tiempo para huir. 649 00:54:45,493 --> 00:54:47,537 Bien, cerebrito. 650 00:54:48,038 --> 00:54:49,247 Me quieres a mí. 651 00:54:49,748 --> 00:54:51,625 Aquí me tienes. 652 00:54:52,792 --> 00:54:53,960 ¡Gané! 653 00:54:57,380 --> 00:54:59,341 Llévenlo al abrevadero. 654 00:54:59,424 --> 00:55:03,470 Lo usaré de ejemplo para el resto de los mamíferos. 655 00:55:05,680 --> 00:55:07,432 La venganza es mía. 656 00:55:08,516 --> 00:55:10,727 Oigan, alerta de gran idea. 657 00:55:11,228 --> 00:55:14,105 ¿Adivinen de quién es? Mía. Claro. 658 00:55:26,868 --> 00:55:28,662 Oye, tranquila. 659 00:55:28,745 --> 00:55:31,122 Recupérate, Mamá Dino. 660 00:55:31,206 --> 00:55:35,001 Orson se llevó a Buck al abrevadero. Te veo allí. 661 00:56:56,917 --> 00:56:58,627 Es culpa nuestra. 662 00:56:59,127 --> 00:57:01,796 Buck dijo que no era buen momento. 663 00:57:01,880 --> 00:57:06,134 Si no hubiese tenido que cuidarnos, esto no hubiese pasado. 664 00:57:06,218 --> 00:57:08,094 Ojalá pudiésemos hacer algo. 665 00:57:08,595 --> 00:57:10,138 - ¿Cómo qué? - No sé. 666 00:57:10,680 --> 00:57:13,934 Como dominar el poder de los rayos. 667 00:57:15,101 --> 00:57:16,853 ¿Acaso no sería genial? 668 00:57:16,937 --> 00:57:19,731 Crash y Eddie: Maestros de los rayos. 669 00:57:19,814 --> 00:57:24,194 Un rayo aquí y otro allá. Y otra vez allí. 670 00:57:25,445 --> 00:57:30,075 Acéptalo, hermano. Nunca sucederá. No dejaremos nuestra huella. 671 00:57:30,158 --> 00:57:31,952 Ni haremos algo. 672 00:57:32,577 --> 00:57:34,371 Ellie tenía razón. 673 00:57:34,454 --> 00:57:36,498 No estamos listos. 674 00:57:38,875 --> 00:57:41,962 ¿Eso haría Buck? ¿Rendirse? ¿Deprimirse? 675 00:57:42,045 --> 00:57:43,797 Lo decepcionamos. 676 00:57:43,880 --> 00:57:47,008 Significa que es hora de la comadreja loca. 677 00:57:47,092 --> 00:57:49,177 ¿De actuar sin pensar? 678 00:57:50,637 --> 00:57:52,472 Sí, bien, eso haría él. 679 00:57:52,556 --> 00:57:56,142 Yo tendría un plan para rescatarlo. 680 00:57:56,685 --> 00:57:58,478 Pero necesito su ayuda. 681 00:57:58,562 --> 00:58:00,522 No tenemos un superpoder. 682 00:58:01,773 --> 00:58:06,152 Recuerden lo que dijo Buck. Los poderes no te hacen superhéroe. 683 00:58:07,153 --> 00:58:09,030 Es la valentía. 684 00:58:09,114 --> 00:58:10,740 Y el ingenio. 685 00:58:12,617 --> 00:58:14,578 Ese es nuestro problema. 686 00:58:14,661 --> 00:58:17,747 Si hay problemas, nos hacemos los muertos. 687 00:58:17,831 --> 00:58:19,499 Es nuestra ofensiva. 688 00:58:19,583 --> 00:58:22,377 Sí, pero es lo opuesto a la valentía. 689 00:58:22,961 --> 00:58:24,421 Sí, ya veo. 690 00:58:24,921 --> 00:58:28,675 - ¿Dónde encontramos la valentía? - Ya la tienen. 691 00:58:29,676 --> 00:58:30,760 Está aquí. 692 00:58:31,261 --> 00:58:32,846 ¿En el pecho? 693 00:58:33,513 --> 00:58:35,807 No, se refiere al bazo. 694 00:58:35,891 --> 00:58:37,058 ¡Sí! 695 00:58:37,142 --> 00:58:41,605 Si dominamos el poder del bazo, dominaremos el de los rayos. 696 00:58:46,943 --> 00:58:48,612 Estamos aquí. 697 00:58:49,112 --> 00:58:51,781 Orson tiene a Buck en el abrevadero. 698 00:58:51,865 --> 00:58:53,658 Será un ataque sorpresa. 699 00:58:53,742 --> 00:58:56,536 Como una fiesta sorpresa, pero con armas. 700 00:58:57,871 --> 00:59:00,790 No sé, Zee o como te llames. 701 00:59:00,874 --> 00:59:04,211 ¿Nosotros tres contra el ejército de Orson? 702 00:59:04,294 --> 00:59:07,589 ¡Oigan! No saben de lo que somos capaces. 703 00:59:08,256 --> 00:59:10,926 Ojalá supiera cómo controla a su ejército. 704 00:59:11,009 --> 00:59:14,679 Quizás con dulces, haría cualquier cosa por un malvavisco. 705 00:59:14,763 --> 00:59:16,139 ¿Casarte con una rana? 706 00:59:16,223 --> 00:59:20,018 - ¿De qué tipo? - Concéntrense. Hora de entrenar. 707 00:59:56,638 --> 00:59:58,890 Justo en la parte trasera. 708 01:00:41,141 --> 01:00:44,185 Acéptenlo. Crash y Eddie se fueron. 709 01:00:44,269 --> 01:00:46,938 ¡Desaparecieron sin dejar huella! 710 01:00:48,148 --> 01:00:49,399 Encontré huellas. 711 01:00:50,775 --> 01:00:53,445 Solo significa que pisaron aquí. 712 01:00:54,696 --> 01:00:57,032 ¡Menos mal! Hay huellas. 713 01:00:57,115 --> 01:00:59,284 Y parece que nos llevan a… 714 01:00:59,951 --> 01:01:03,955 ¡No! Esos idiotas regresaron al Mundo Perdido. 715 01:01:04,831 --> 01:01:06,875 Yo creí que siempre elegía mal. 716 01:01:26,728 --> 01:01:31,024 - ¡Sí! Los velocirraptores se encogieron. - Son diminutos. 717 01:01:31,107 --> 01:01:34,986 Aplastémoslos como hormigas y juguemos baloncesto. 718 01:01:35,070 --> 01:01:37,781 No se encogieron, solo están lejos. 719 01:01:39,449 --> 01:01:41,785 Entonces, estamos en problemas. 720 01:01:46,248 --> 01:01:47,290 Recuerden. 721 01:01:53,672 --> 01:01:55,006 Es hora de… 722 01:01:56,007 --> 01:01:57,300 ¡La comadreja loca! 723 01:02:01,972 --> 01:02:04,558 Está bloqueada, ¿habrán entrado? 724 01:02:04,641 --> 01:02:06,601 Solo hay una forma de saberlo. 725 01:02:16,486 --> 01:02:18,572 Vamos. 726 01:02:30,750 --> 01:02:33,920 Esos ejercicios de brazos funcionaron. 727 01:02:34,421 --> 01:02:36,423 ¡Vamos! Busquemos a Buck. 728 01:02:36,506 --> 01:02:38,258 Es la única esperanza. 729 01:02:38,341 --> 01:02:43,555 Sus vidas dependen de una comadreja loca que le habla a la mano. 730 01:02:52,981 --> 01:02:54,274 ¡Sid! 731 01:02:57,193 --> 01:02:58,403 ¡Corran! 732 01:03:20,717 --> 01:03:22,052 ¡Mamá! 733 01:03:24,137 --> 01:03:25,430 ¿Qué dijiste? 734 01:03:27,057 --> 01:03:28,516 ¿El abrevadero? 735 01:03:30,685 --> 01:03:33,730 ¡No! Crash y Eddie están en problemas. 736 01:03:33,813 --> 01:03:35,899 Como si no lo supiéramos. 737 01:03:44,449 --> 01:03:46,159 Es la despedida, Buck. 738 01:03:46,243 --> 01:03:50,705 Hora de ser un bocadillo para mis hambrientos amigos. 739 01:03:51,498 --> 01:03:53,208 No te saldrás con la tuya. 740 01:03:53,291 --> 01:03:57,003 No dejaré que mi hija calabaza crezca sin un padre. 741 01:03:57,462 --> 01:03:59,130 ¿Qué? Suficiente. 742 01:03:59,214 --> 01:04:04,010 La cena está servida, feliciten al Rey Orson. 743 01:04:04,094 --> 01:04:05,554 Suena bien. 744 01:04:19,651 --> 01:04:20,944 ¡Sí! 745 01:04:24,239 --> 01:04:25,240 ¡Tontos! 746 01:04:25,949 --> 01:04:27,492 ¡Buen trabajo! 747 01:04:27,576 --> 01:04:28,952 ¡Hora del gas! 748 01:04:29,035 --> 01:04:30,203 ¡Sí! 749 01:04:31,079 --> 01:04:32,205 ¡Aquí tienen! 750 01:04:40,005 --> 01:04:43,466 Adoro el olor a gas de mofeta en la mañana. 751 01:04:51,933 --> 01:04:53,602 Adiós, Bucky. 752 01:05:04,279 --> 01:05:06,573 ¡Sí! 753 01:05:12,078 --> 01:05:15,999 Resistan. Ya llega el expreso Mamá Dino. 754 01:05:22,172 --> 01:05:23,465 ¡Buck! 755 01:05:24,132 --> 01:05:25,300 ¡Sí! 756 01:05:45,528 --> 01:05:48,156 Te arriesgaste al entregarte así. 757 01:05:48,240 --> 01:05:50,450 Así funcionan las manadas. 758 01:05:50,533 --> 01:05:54,162 Además, sabía que vendrías a rescatarme. 759 01:05:54,746 --> 01:05:59,167 ¿Y ahora qué? Estoy seguro de que tienes algo en mente. 760 01:05:59,251 --> 01:06:01,419 ¿Qué tal si improvisamos? 761 01:06:01,503 --> 01:06:03,797 Eso es lo que llamo un plan. 762 01:06:11,972 --> 01:06:13,265 ¡Sí! 763 01:06:21,523 --> 01:06:24,651 Bien, estoy confundido, ¿qué pasó? 764 01:06:24,734 --> 01:06:27,904 Crash y Eddie acaban de patear traseros. 765 01:06:35,495 --> 01:06:37,664 - ¡Sí! - ¡Bien, Mamá! 766 01:06:38,164 --> 01:06:39,499 ¡Espérenme! 767 01:06:50,510 --> 01:06:51,553 ¡Sí! 768 01:07:02,272 --> 01:07:05,483 Siempre fuiste la piedra de mi zapato. 769 01:07:05,567 --> 01:07:08,111 Nunca lo entendiste, Orson. 770 01:07:08,194 --> 01:07:11,031 Nadie debe dominar el Mundo Perdido. 771 01:07:11,114 --> 01:07:13,491 Nadie no, yo. 772 01:07:15,535 --> 01:07:16,620 En garde. 773 01:07:26,087 --> 01:07:27,964 Bien, ¿quién quiere más? 774 01:07:28,048 --> 01:07:29,382 ¡Toma esto! 775 01:07:30,050 --> 01:07:31,301 ¡Y esto! 776 01:07:32,761 --> 01:07:35,931 Es hora de ser menos mamut y más zarigüeya. 777 01:07:39,017 --> 01:07:40,185 ¡Bien! 778 01:07:44,814 --> 01:07:49,027 Atrás. Es de la familia. Y tiene muchas grasas saturadas. 779 01:07:49,110 --> 01:07:52,530 La verdad es que todos nos necesitamos. 780 01:07:56,618 --> 01:08:01,957 Todos, los mamíferos y los dinosaurios, debemos vivir en armonía. 781 01:08:02,457 --> 01:08:04,876 Eres tan ingenuo. 782 01:08:04,960 --> 01:08:07,212 Me das pena, Buck. 783 01:08:07,295 --> 01:08:08,797 Demasiado idealista. 784 01:08:08,880 --> 01:08:13,176 Se trata de la supervivencia del más apto, del más listo, debería decir. 785 01:08:24,145 --> 01:08:25,480 Lo logramos. 786 01:08:31,403 --> 01:08:32,487 No. 787 01:08:38,493 --> 01:08:39,536 A ellos. 788 01:08:39,619 --> 01:08:40,620 ¡Adiós! 789 01:08:42,914 --> 01:08:44,040 Quietos. Abajo. 790 01:08:44,124 --> 01:08:46,418 No sean malos. No muerdan. 791 01:08:46,501 --> 01:08:47,961 Croissant. 792 01:08:50,422 --> 01:08:51,965 Baguette. 793 01:08:52,048 --> 01:08:53,341 Fromage. 794 01:08:53,884 --> 01:08:55,594 Me atrapaste, Bucky. 795 01:08:56,428 --> 01:08:57,679 ¿No crees? 796 01:08:58,972 --> 01:09:01,516 Parece que otra vez te superé. 797 01:09:01,600 --> 01:09:04,394 Harán pedazos a tus pequeños amigos 798 01:09:04,477 --> 01:09:07,188 y luego vendrán por ti. 799 01:09:07,272 --> 01:09:09,357 Observa, Buckmeinster. 800 01:09:10,525 --> 01:09:11,735 Hora del show. 801 01:09:15,739 --> 01:09:16,990 Es el fuego. 802 01:09:17,073 --> 01:09:19,367 Así los domina. 803 01:09:19,451 --> 01:09:23,204 ¿Recuerdas lo que dijo Zee? Todo está en el pecho. 804 01:09:38,970 --> 01:09:42,599 Tres, dos, uno, el muerto. 805 01:09:49,981 --> 01:09:52,734 Vamos, chicos, no nos engañan. 806 01:09:52,817 --> 01:09:55,070 No les creímos la primera vez. 807 01:10:04,371 --> 01:10:09,167 ¿Qué? Imbéciles. ¡Ustedes no son zarigüeyas! ¡Arriba! 808 01:10:10,293 --> 01:10:11,336 ¡Sí! 809 01:10:12,087 --> 01:10:15,090 ¡Sí! ¡Esos son mis chicos! 810 01:10:15,799 --> 01:10:17,884 ¡Sí, bien hecho, chicos! 811 01:10:17,968 --> 01:10:20,136 Así se usan los bazos. 812 01:10:20,220 --> 01:10:24,266 ¿Qué opinas, Eddie? Tenemos un superpoder. 813 01:10:24,349 --> 01:10:26,101 - ¡Sí! - Hacernos los muertos. 814 01:10:26,184 --> 01:10:27,519 ¿Qué? 815 01:10:28,270 --> 01:10:30,313 Parece que te superaron. 816 01:10:30,397 --> 01:10:32,274 No. 817 01:10:46,663 --> 01:10:47,914 Estoy bien. 818 01:10:48,832 --> 01:10:50,000 Piénsalo mejor. 819 01:10:50,625 --> 01:10:52,168 - A vengarse. - Sí. 820 01:10:54,671 --> 01:10:56,882 ¿Y su bocadillo? A buscarlo. 821 01:10:59,593 --> 01:11:02,888 ¿Qué? No sé si se enteraron, pero soy su rey. 822 01:11:02,971 --> 01:11:04,180 Les ordeno… 823 01:11:05,724 --> 01:11:09,936 Estuvo cerca. No me coman. Privarán al mundo de un gran cerebro. 824 01:11:10,020 --> 01:11:12,898 Soy de huesos pequeños, se atragantarán. 825 01:11:13,398 --> 01:11:15,817 ¿Qué les dije de la distancia? 826 01:11:18,653 --> 01:11:21,031 Chicos, fue un buen trabajo. 827 01:11:21,531 --> 01:11:24,451 Mejor que bueno, yo diría súper. 828 01:11:24,534 --> 01:11:28,455 - Este anciano está orgulloso. - ¿Anciano? 829 01:11:29,331 --> 01:11:31,333 ¡Crash! ¡Eddie! 830 01:11:36,963 --> 01:11:38,089 ¡Ellie! 831 01:11:43,178 --> 01:11:44,429 Lo sentimos. 832 01:11:44,512 --> 01:11:47,933 - Debimos despedirnos. - Vinieron a buscarnos. 833 01:11:48,016 --> 01:11:50,894 - Se arriesgaron. - No creyeron que podíamos. 834 01:11:50,977 --> 01:11:54,439 - Tenían razón. Se preocuparon. - Porque les importamos. 835 01:11:54,522 --> 01:11:58,443 Chicos, tranquilos. Yo debo disculparme. 836 01:11:58,944 --> 01:12:02,697 Tenía miedo de perderlos. Los quiero. 837 01:12:03,406 --> 01:12:04,783 Nosotros también. 838 01:12:05,367 --> 01:12:06,576 Oigan. 839 01:12:08,161 --> 01:12:09,996 Lo lograron. 840 01:12:10,497 --> 01:12:11,790 Estoy orgulloso. 841 01:12:13,041 --> 01:12:14,376 Nunca lo dudé. 842 01:12:16,503 --> 01:12:18,129 Bueno, un poquito. 843 01:12:18,213 --> 01:12:20,340 No creí que fueran capaces. 844 01:12:20,423 --> 01:12:23,051 Porque siempre actúan como tontos. 845 01:12:23,885 --> 01:12:29,683 Adoro las reuniones familiares. Pero sin comida es hora de irse a casa. 846 01:12:29,766 --> 01:12:32,477 - Acerca de eso… - Hola, amigos. 847 01:12:32,561 --> 01:12:35,897 Ella es Zee. Es una muy buena amiga. 848 01:12:35,981 --> 01:12:38,149 Es un placer, Zee. 849 01:12:38,233 --> 01:12:42,320 Por cómo controlaste todo, creí que eras zarigüeya. 850 01:12:42,404 --> 01:12:44,447 De hecho, es una zorrilla. 851 01:12:44,531 --> 01:12:46,825 Como una mofeta, pero mejor. 852 01:12:46,908 --> 01:12:50,328 Y quizás me llamo Zsa Zsa o no. 853 01:12:53,582 --> 01:12:56,835 Por suerte había zarigüeyas entre los superhéroes. 854 01:12:56,918 --> 01:12:59,087 ¿En serio? ¿Superhéroes? 855 01:12:59,170 --> 01:13:00,839 Ella lo dijo. Yo no. 856 01:13:00,922 --> 01:13:03,049 Deben querer un autógrafo. 857 01:13:03,133 --> 01:13:04,342 - No. - Estoy bien. 858 01:13:04,426 --> 01:13:07,095 Ahora que vivieron su gran aventura, 859 01:13:07,178 --> 01:13:09,723 imagino que regresarán a casa. 860 01:13:10,682 --> 01:13:16,730 Deben estar aburridos del viejo Buck y de su vida de emoción y astucia extrema. 861 01:13:19,024 --> 01:13:24,029 Sí, así es. Aburrido, muy aburrido. 862 01:13:24,112 --> 01:13:25,697 Me da mucho sueño. 863 01:13:30,118 --> 01:13:35,457 En verdad, Eddie y yo pensábamos… 864 01:13:35,540 --> 01:13:38,126 Y cada vez lo hacemos mejor. 865 01:13:38,710 --> 01:13:40,086 Sí. 866 01:13:41,713 --> 01:13:45,425 La cosa es que nos gusta aquí. 867 01:13:49,763 --> 01:13:51,014 Eddie, dilo tú. 868 01:13:53,767 --> 01:13:58,480 Queremos quedarnos aquí y nos gustaría que estén de acuerdo. 869 01:14:01,024 --> 01:14:07,030 Parece que ayer éramos niños. Creí que siempre estaríamos juntos. 870 01:14:07,781 --> 01:14:09,783 ¿Están seguros? 871 01:14:14,162 --> 01:14:15,956 Entonces, está bien. 872 01:14:20,919 --> 01:14:22,003 ¡Nos quedamos! 873 01:14:22,671 --> 01:14:23,672 Genial. 874 01:14:24,923 --> 01:14:27,175 Hace mucho que estoy solo. 875 01:14:27,259 --> 01:14:30,595 Gracias a Zee, aprendí que juntos somos mejores. 876 01:14:31,221 --> 01:14:34,015 Es hora de tener una verdadera familia. 877 01:14:34,099 --> 01:14:36,851 - ¡Sí! - Sí. 878 01:14:36,935 --> 01:14:38,812 - ¡Sí, Buck! - ¡Buck! 879 01:14:38,895 --> 01:14:40,981 - ¡Sí! - ¡Buck, sí! 880 01:14:41,064 --> 01:14:42,399 Buck. 881 01:14:42,482 --> 01:14:46,820 No puedo creer que diga esto, pero los extrañaré. 882 01:14:46,903 --> 01:14:48,905 Sí, los extrañaremos. 883 01:14:49,906 --> 01:14:53,451 Bien, basta de cursilerías. 884 01:14:53,994 --> 01:14:56,496 ¿Es una lágrima, Diego? 885 01:14:56,580 --> 01:14:58,415 No. Y esto nunca pasó. 886 01:14:58,498 --> 01:15:00,625 Mírate. Eres un blandito. 887 01:15:41,958 --> 01:15:44,169 Prométanme que me visitarán. 888 01:15:44,669 --> 01:15:45,795 Lo haremos. 889 01:15:46,713 --> 01:15:48,423 Cuando necesitemos algo. 890 01:16:15,200 --> 01:16:19,162 Los cambios dan miedo, pero así es el mundo. 891 01:16:19,246 --> 01:16:23,833 Ahora sé que nos ayudan a convertirnos en lo que debemos ser, 892 01:16:23,917 --> 01:16:26,461 aún si nos llevan a otros lugares. 893 01:16:26,962 --> 01:16:30,966 Lo único que permanece es el amor hacia los otros. 894 01:16:31,716 --> 01:16:37,013 Así es una manada. Eres parte de ella aun cuando estás lejos. 895 01:16:41,142 --> 01:16:44,271 ¿Pueden creerlo? Vinieron los chicos. 896 01:16:44,813 --> 01:16:45,855 Otra vez. 897 01:16:46,439 --> 01:16:47,941 Y quieren comer. 898 01:17:45,665 --> 01:17:47,334 Una cosa es segura. 899 01:17:47,417 --> 01:17:51,546 Con estos dos cerca, el Mundo Perdido ya no será igual. 900 01:20:58,400 --> 01:21:03,405 LA ERA DE HIELO: LAS AVENTURAS DE BUCK WILD 901 01:21:03,488 --> 01:21:05,490 Subtítulos: Natalia Bazán