1 00:00:46,129 --> 00:00:47,797 Tutto cambia. 2 00:00:48,506 --> 00:00:49,799 È innegabile. 3 00:00:52,093 --> 00:00:54,512 I mammut hanno una memoria di ferro. 4 00:00:54,596 --> 00:00:58,475 Ma con l'età ho scoperto che possono dimenticare. 5 00:00:58,558 --> 00:01:04,397 Scriverò qui la storia del nostro branco, così non cambierà mai. 6 00:01:05,482 --> 00:01:09,402 Tutto inizia con Manny, il mio adorato musone. 7 00:01:09,903 --> 00:01:14,407 I cacciatori gli uccidono la famiglia e lui diventa un solitario. 8 00:01:15,575 --> 00:01:18,662 Poi c'è Sid, un bradipo dal cuore d'oro. 9 00:01:18,745 --> 00:01:20,455 La famiglia lo abbandona, 10 00:01:20,538 --> 00:01:25,043 perché è un tantino "esasperante", diciamo così. 11 00:01:28,672 --> 00:01:31,883 Diego è una tigre dai denti a sciabola. 12 00:01:31,967 --> 00:01:34,886 Sfida con coraggio il branco spietato, 13 00:01:34,970 --> 00:01:36,930 ma si ritrova da solo. 14 00:01:37,514 --> 00:01:40,392 Il destino unisce lo strano terzetto 15 00:01:40,475 --> 00:01:43,603 quando devono ritrovare un bebè. 16 00:01:43,687 --> 00:01:48,733 Il piccolo torna dai suoi e loro creano una nuova famiglia. 17 00:01:48,817 --> 00:01:51,987 Manny si crede l'ultimo mammut dell'era glaciale 18 00:01:52,070 --> 00:01:54,823 e si rassegna a vivere senza amore. 19 00:01:54,906 --> 00:01:57,826 Finché non conosce me, Ellie. 20 00:01:57,909 --> 00:01:59,744 È un amore colossale. 21 00:02:00,579 --> 00:02:02,872 Tra pesi massimi succede. 22 00:02:03,665 --> 00:02:08,503 Ed eccomi nel branco con Crash e Eddie, i miei fratelli adottivi. 23 00:02:10,255 --> 00:02:12,799 Quante avventure abbiamo vissuto! 24 00:02:13,884 --> 00:02:16,928 E anche quando sembrava finita, 25 00:02:17,012 --> 00:02:19,389 ne siamo usciti più uniti che mai. 26 00:02:19,890 --> 00:02:24,728 Come nel Mondo Perduto dei dinosauri che vivono sotto i ghiacci. 27 00:02:27,105 --> 00:02:29,482 Lì conosciamo l'intrepido Buck. 28 00:02:29,566 --> 00:02:33,445 Un furetto spericolato, avventuroso e un po' matto. 29 00:02:33,528 --> 00:02:35,989 Crash e Eddie vogliono imitarlo. 30 00:02:36,489 --> 00:02:38,325 Ora che ci siamo trovati, 31 00:02:38,408 --> 00:02:41,786 voglio fissare ogni istante passato insieme. 32 00:02:41,870 --> 00:02:44,414 Le cose possono sempre cambiare. 33 00:02:44,497 --> 00:02:49,711 Infatti i miei fratellini scalpitano più del solito. 34 00:02:51,880 --> 00:02:54,174 Vado subito a mostrarglielo. 35 00:02:55,383 --> 00:02:57,260 Crash! Eddie! 36 00:03:02,057 --> 00:03:05,018 Sarà il nostro salto più estremo. 37 00:03:10,440 --> 00:03:12,234 Estremamente pericoloso. 38 00:03:12,317 --> 00:03:13,860 Strasuper pericoloso. 39 00:03:13,944 --> 00:03:15,695 Stupendamente pericoloso. 40 00:03:27,749 --> 00:03:29,626 È una bella discesina. 41 00:03:29,709 --> 00:03:31,753 Solo se arriviamo in fondo. 42 00:03:32,420 --> 00:03:34,589 Crash! Eddie! 43 00:03:34,673 --> 00:03:37,300 State lontani dai pericoli! 44 00:03:38,593 --> 00:03:40,345 Sai, pensavo… 45 00:03:40,428 --> 00:03:42,305 E da quando in qua pensi? 46 00:03:42,389 --> 00:03:43,390 Da una settimana. 47 00:03:43,473 --> 00:03:45,559 E non hai detto niente? 48 00:03:45,642 --> 00:03:47,727 Ma perché l'hai fatto? 49 00:03:48,353 --> 00:03:50,230 Siamo fratelli! 50 00:03:50,313 --> 00:03:51,356 Rassegnati. 51 00:03:51,439 --> 00:03:53,817 Ero seduto là e ho pensato: 52 00:03:53,900 --> 00:03:57,112 "Non sei stufo dei divieti di Ellie?" 53 00:03:57,195 --> 00:03:58,405 Sì. 54 00:03:58,488 --> 00:04:01,783 "Niente bagno nel catrame." "Niente formiche rosse." 55 00:04:01,866 --> 00:04:04,995 "Non arrampicarti sui ghiacciai instabili." 56 00:04:08,206 --> 00:04:10,917 Ci riempie di consigli troppo saggi. 57 00:04:11,751 --> 00:04:14,754 Perché non andiamo a vivere da soli? 58 00:04:15,672 --> 00:04:17,090 In una tana da scapoli? 59 00:04:17,173 --> 00:04:20,677 No, in un posticino per single di quelli giusti. 60 00:04:20,760 --> 00:04:22,053 Così si ragiona! 61 00:04:22,137 --> 00:04:23,805 Immagina. 62 00:04:41,531 --> 00:04:44,910 Ragazzi! Devo venire a prendervi? 63 00:04:47,495 --> 00:04:51,583 È ora di diventare opossum indipendenti. 64 00:04:58,215 --> 00:05:03,386 Rivendico questa montagna in nome degli opossum liberi! 65 00:05:11,561 --> 00:05:14,397 L'ERA GLACIALE: LE AVVENTURE DI BUCK 66 00:05:21,696 --> 00:05:22,697 Crash! 67 00:05:23,323 --> 00:05:24,574 Eddie! 68 00:05:24,658 --> 00:05:25,867 Dove sono finiti? 69 00:05:25,951 --> 00:05:29,663 Per me si esagera con tutta questa igiene. 70 00:05:29,746 --> 00:05:33,959 Comunque è bello vedere che mi ascoltate! 71 00:05:34,042 --> 00:05:37,462 Con attenzione… 72 00:05:47,097 --> 00:05:51,101 Lo faccio dopo, tesoro. Promesso. 73 00:05:51,184 --> 00:05:53,520 Manny! Scappiamo! 74 00:05:58,483 --> 00:06:00,735 Valanga di ghiaccio! 75 00:06:01,695 --> 00:06:03,154 Evviva! 76 00:06:14,040 --> 00:06:15,250 Yuppi! 77 00:06:17,460 --> 00:06:18,628 Urrà! 78 00:06:28,179 --> 00:06:31,808 Tutta l'estate a costruire l'habitat estivo! 79 00:06:31,892 --> 00:06:32,934 Tutta l'estate! 80 00:06:33,018 --> 00:06:35,353 E voi lo distruggete in due secondi! 81 00:06:35,437 --> 00:06:36,563 È un nuovo record! 82 00:06:36,646 --> 00:06:39,524 L'habitat autunnale è andato in otto minuti. 83 00:06:39,608 --> 00:06:42,694 Perché l'avete costruito in mezzo ai ghiacci? 84 00:06:42,777 --> 00:06:44,070 Toppata clamorosa. 85 00:06:45,405 --> 00:06:47,908 Diego! Sono tutti tuoi. 86 00:06:49,367 --> 00:06:50,410 Era ora. 87 00:06:55,498 --> 00:06:57,709 Ottimo, ci mancava la rabbia. 88 00:06:57,792 --> 00:07:00,837 Risolviamo i dissapori come una famiglia! 89 00:07:00,921 --> 00:07:05,217 Manny, sfoga le tue emozioni. "Ho voglia…" 90 00:07:05,300 --> 00:07:07,802 Coraggio. "Ho voglia…" 91 00:07:08,386 --> 00:07:12,265 Ho voglia di schiacciarti come una formica! 92 00:07:12,349 --> 00:07:14,392 Bravo. Vittoria! 93 00:07:14,476 --> 00:07:16,770 È stato un incidente. 94 00:07:16,853 --> 00:07:18,855 Sistemiamoci per la notte. 95 00:07:18,939 --> 00:07:21,024 Domani gliene canti quattro. 96 00:07:21,107 --> 00:07:22,692 È come parlare al muro. 97 00:07:22,776 --> 00:07:26,154 Senza la sua protezione, sareste già lontani. 98 00:07:26,821 --> 00:07:31,076 Senza di lei tra i piedi, saremmo in giro per il mondo. 99 00:07:31,159 --> 00:07:33,411 Sì, siamo grandi gironzoloni. 100 00:07:33,495 --> 00:07:37,415 Siete grandi puzzoni. Non riuscireste a sopravvivere. 101 00:07:37,499 --> 00:07:40,126 - Se volessimo, sì. - Davvero? 102 00:07:40,210 --> 00:07:43,213 - Scommettiamo? - Non dargli corda. 103 00:07:43,296 --> 00:07:49,177 Dico solo che forse ora sono pronti a levarsi di torno. 104 00:07:49,261 --> 00:07:55,225 Cioè, a trovare la loro strada. 105 00:07:55,308 --> 00:07:57,644 - Nessuno se ne andrà! - Perché? 106 00:07:57,727 --> 00:08:01,231 Perché non sapete fare niente da soli. 107 00:08:01,314 --> 00:08:04,609 Quello che sai fare tu, lo facciamo pure noi. 108 00:08:04,693 --> 00:08:06,653 Sapete pulirvi l'habitat? 109 00:08:07,237 --> 00:08:08,947 Procurarvi il cibo? 110 00:08:09,030 --> 00:08:11,241 Difendervi dai predatori? 111 00:08:12,450 --> 00:08:15,829 Ma che c'entra? Noi facciamo roba importante. 112 00:08:16,329 --> 00:08:17,414 Tipo questo. 113 00:08:25,213 --> 00:08:26,715 Offensiva sferrata. 114 00:08:26,798 --> 00:08:30,802 Sarete anche miei fratelli, 115 00:08:30,886 --> 00:08:34,723 ma vi vorrei più mammut e meno opossum. 116 00:08:37,976 --> 00:08:40,729 Ha insultato la nostra opossum-ezza. 117 00:08:40,812 --> 00:08:44,149 È parte integrante della nostra natura. 118 00:08:44,232 --> 00:08:47,611 Basta farci trattare come cuccioletti. 119 00:08:47,694 --> 00:08:51,323 È ora di andarcene e lasciare un segno nel mondo! 120 00:08:51,406 --> 00:08:53,617 Io lascio segni ogni giorno. 121 00:08:53,700 --> 00:08:57,162 Alzo la zampa e spruzzo. Quell'albero è mio. 122 00:08:57,245 --> 00:08:59,080 Pure quello, e quell'altro. 123 00:08:59,873 --> 00:09:02,751 Quel masso. E anche il tuo cuscino! 124 00:09:14,930 --> 00:09:18,808 Vai là a dormire. E girati sul fianco, sennò russi. 125 00:09:18,892 --> 00:09:20,227 Io non russo. 126 00:09:20,310 --> 00:09:23,271 Suoni quel trombone tutta la notte. 127 00:09:23,355 --> 00:09:28,151 Mi dispiace per quello che ho detto a Crash e Eddie. 128 00:09:28,235 --> 00:09:31,404 I rapporti familiari non sono facili. 129 00:09:31,905 --> 00:09:35,742 Siamo un branco strampalato di solitari e reietti. 130 00:09:36,368 --> 00:09:38,370 Parlo del mio ramo. 131 00:09:38,453 --> 00:09:41,665 E mi sono mai lamentata del tuo ramo? 132 00:09:41,748 --> 00:09:43,792 Perché sanno cavarsela. 133 00:09:45,168 --> 00:09:46,711 In realtà solo Diego. 134 00:09:48,296 --> 00:09:50,215 Insieme proteggiamo Sid. 135 00:09:50,715 --> 00:09:54,219 E dai, lasciamene un po' per dopo… 136 00:09:54,302 --> 00:09:56,972 Le famiglie di opossum sono diverse. 137 00:09:57,055 --> 00:10:02,519 Ogni tanto dovresti dargli una lezione, faccio per dire. 138 00:10:02,602 --> 00:10:07,107 E come? Cacciandoli via? Da soli non sopravvivono, lo sai. 139 00:10:07,190 --> 00:10:08,483 Curioso. 140 00:10:08,567 --> 00:10:11,653 Forse hai paura di non servirgli più. 141 00:10:11,736 --> 00:10:15,991 O forse perché la loro unica arma è fingersi morti. 142 00:10:16,908 --> 00:10:18,201 Siamo fratelli. 143 00:10:18,285 --> 00:10:20,954 Avevo solo loro prima di te. 144 00:10:21,037 --> 00:10:23,081 Mi hanno salvato la vita. 145 00:10:48,899 --> 00:10:51,234 Mamma opossum mi ha accudito. 146 00:10:51,860 --> 00:10:53,695 E io ero pazza di gioia. 147 00:11:17,928 --> 00:11:20,597 Finalmente mi sentivo a casa. 148 00:11:36,321 --> 00:11:39,574 Quando se n'è andata, ero disperata. 149 00:11:40,075 --> 00:11:43,745 Ma sapevo di avere i miei fratelli. 150 00:11:46,414 --> 00:11:50,210 Sorellina, ora sei tu il capofamiglia. 151 00:12:07,352 --> 00:12:10,021 Anch'io ho perso la mia mamma. 152 00:12:10,981 --> 00:12:13,858 Cioè, è sparita senza lasciare un recapito. 153 00:12:13,942 --> 00:12:15,318 Ma poi ho trovato Manny. 154 00:12:15,402 --> 00:12:20,156 E quando Diego ha cercato di farci fuori, siamo diventati una famiglia. 155 00:12:20,699 --> 00:12:23,118 Sid, trovati un'altra cuccia. 156 00:12:23,201 --> 00:12:24,578 Anche tu. 157 00:13:25,597 --> 00:13:28,141 Mica ce ne andiamo senza salutare? 158 00:13:32,812 --> 00:13:36,816 Ciao, sorellina. È ora di trovare la nostra strada. 159 00:13:36,900 --> 00:13:39,194 E pure qualcosa da mangiare. 160 00:13:39,736 --> 00:13:41,446 Chissà se ci rivedremo. 161 00:14:18,733 --> 00:14:19,818 Hai sentito? 162 00:14:20,777 --> 00:14:23,822 Cosa? Non ho sentito niente. 163 00:14:23,905 --> 00:14:27,826 Esatto. Troppo silenzio. Niente disastri né zuffe. 164 00:14:27,909 --> 00:14:29,703 Significa solo una cosa. 165 00:14:29,786 --> 00:14:32,706 Sono spariti. Hanno preso le loro cose. 166 00:14:32,789 --> 00:14:34,332 Ma non hanno niente! 167 00:14:34,416 --> 00:14:35,417 Appunto. 168 00:14:35,500 --> 00:14:38,128 La faccenda butta male. 169 00:14:38,628 --> 00:14:42,632 I miei fratelli vagano liberi ed è tutta colpa tua! 170 00:14:42,716 --> 00:14:43,717 Colpa mia? 171 00:14:43,800 --> 00:14:47,304 Li hai sfidati tu a sopravvivere da soli. 172 00:14:47,387 --> 00:14:49,472 Hai segnato la loro fine. 173 00:14:49,556 --> 00:14:50,640 Grazie, Sid. 174 00:14:50,724 --> 00:14:53,268 Figurati. Conta sempre su di me. 175 00:14:53,351 --> 00:14:54,477 Calma, tesoro. 176 00:14:54,561 --> 00:14:58,398 Se si mettono nei guai, ritroveranno la strada. 177 00:14:58,481 --> 00:14:59,691 Cosa dici? 178 00:14:59,774 --> 00:15:03,653 Il loro senso dell'orientamento è pari a zero! 179 00:15:03,737 --> 00:15:05,614 Come le loro doti matematiche. 180 00:15:05,697 --> 00:15:07,282 Dobbiamo ritrovarli! 181 00:15:10,869 --> 00:15:15,707 Sono negati pure per la musica. E imitano gli uccelli da far pena. 182 00:15:21,504 --> 00:15:24,591 Che pacchia vivere da soli! 183 00:15:24,674 --> 00:15:27,844 Chi ci ferma più! Tanto abbiamo nove vite. 184 00:15:27,928 --> 00:15:30,430 Che dici? Quelli sono i cani. 185 00:15:31,014 --> 00:15:32,641 E noi quante vite abbiamo? 186 00:15:32,724 --> 00:15:34,559 Non ricordo, 4 o 11. 187 00:15:38,730 --> 00:15:41,149 Stiamo arrivando, mondo! 188 00:15:45,862 --> 00:15:47,447 Boia d'un mondo! 189 00:15:53,870 --> 00:15:58,041 - Questo posto non mi è nuovo. - Ha un'aria familiare. 190 00:15:58,124 --> 00:16:01,002 Ma sì! Da qui si va al Mondo Perduto! 191 00:16:01,628 --> 00:16:04,339 Finalmente un posto emozionante! 192 00:16:04,881 --> 00:16:08,218 Ma anche pericoloso. Che dici, lo troveremo? 193 00:16:08,718 --> 00:16:10,887 E che ci vuole per noi? 194 00:16:11,555 --> 00:16:14,516 Sarà uno scherzo. Si parte! 195 00:16:16,768 --> 00:16:17,936 Vicolo cieco! 196 00:16:18,770 --> 00:16:20,146 Al Mondo Perduto! 197 00:16:36,705 --> 00:16:39,332 È inutile. Non lo troveremo mai. 198 00:16:40,375 --> 00:16:41,376 Trovato! 199 00:16:48,300 --> 00:16:50,969 Ellie ci ha vietato di tornare là. 200 00:16:58,560 --> 00:17:01,479 Pensi a quello che penso io? 201 00:17:02,647 --> 00:17:05,650 - Al Mondo Perduto! - Al Mondo Perduto! 202 00:17:15,827 --> 00:17:19,289 Ucci ucci, sento odor di mammiferucci. 203 00:17:31,635 --> 00:17:32,719 Spuntino! 204 00:17:41,937 --> 00:17:44,439 Che alito! Lavati meglio i denti. 205 00:17:47,067 --> 00:17:49,236 Ho ingoiato il pomo d'Adamo. 206 00:17:53,823 --> 00:17:56,493 Se uno si sacrifica, salva l'altro! 207 00:17:56,576 --> 00:17:58,286 Geniale. Vai avanti tu! 208 00:18:06,878 --> 00:18:08,213 Per un pelo. 209 00:18:10,006 --> 00:18:12,425 Crash, è come lo ricordavo! 210 00:18:18,431 --> 00:18:21,643 Incredibile! C'è tutto un mondo qui sotto. 211 00:18:21,726 --> 00:18:23,019 Sotto i nostri piedi. 212 00:18:23,103 --> 00:18:25,522 E un ragnone sopra le nostre teste. 213 00:18:39,786 --> 00:18:41,580 Siamo spacciati! 214 00:18:41,663 --> 00:18:45,083 E poi ci restano solo tre o dieci vite! 215 00:18:46,877 --> 00:18:49,129 Sul fatto di "vivere da soli", 216 00:18:49,212 --> 00:18:51,089 avrei dei ripensamenti! 217 00:18:51,172 --> 00:18:53,633 Invece è il momento giusto. 218 00:19:02,267 --> 00:19:05,562 Mi ricordo di te. Sei allergico agli opossum. 219 00:19:16,323 --> 00:19:17,616 Salve, ragazzi! 220 00:19:17,699 --> 00:19:19,159 - Buck! - Buck? 221 00:19:20,327 --> 00:19:22,871 Esatto! Buck Wild, per servirvi. 222 00:19:22,954 --> 00:19:24,289 Il nostro eroe! 223 00:19:24,873 --> 00:19:26,708 La leggenda del Mondo Perduto! 224 00:19:26,791 --> 00:19:28,335 Il furetto furbetto! 225 00:19:28,418 --> 00:19:29,920 Il qui per il quo! 226 00:19:30,420 --> 00:19:32,797 Sei un tipo strano e misterioso. 227 00:19:32,881 --> 00:19:34,090 Soprattutto strano. 228 00:19:34,174 --> 00:19:35,383 Qual buon vento! 229 00:19:35,467 --> 00:19:38,345 Piomberà anche il resto del branco? 230 00:19:38,428 --> 00:19:41,056 I mammut non ci stanno. Forse uno… 231 00:19:42,807 --> 00:19:45,310 Mayday! Allacciate le cinture! 232 00:19:52,400 --> 00:19:53,818 Qui è il comandante. 233 00:19:53,902 --> 00:19:57,530 Baffi e chiappe sempre sullo pterodattilo. 234 00:20:05,163 --> 00:20:06,998 - Buck! - Crac! 235 00:20:16,508 --> 00:20:19,886 Pessimo momento per una vacanza ai tropici. 236 00:20:19,970 --> 00:20:22,973 Il dinosauro Orson è fuggito dall'esilio. 237 00:20:23,056 --> 00:20:26,101 Vuole mettere le grinfie sul Mondo Perduto. 238 00:20:26,184 --> 00:20:27,894 Ha due rapaci con sé. 239 00:20:27,978 --> 00:20:31,356 Se la spunta, sarà la fine per i mammiferi. 240 00:20:31,940 --> 00:20:33,942 Io non sono un mammifero. 241 00:20:34,025 --> 00:20:35,777 - Invece sì. - Mi spiace. 242 00:20:35,860 --> 00:20:37,862 È il tuo giorno sfortunato. 243 00:20:37,946 --> 00:20:39,030 E pure tu. 244 00:20:39,114 --> 00:20:40,198 È impossibile! 245 00:20:40,282 --> 00:20:42,826 Due opossum mammiferi? Quando mai? 246 00:20:42,909 --> 00:20:46,788 Quando i rapaci vi mangeranno a colazione. 247 00:20:46,871 --> 00:20:48,665 Meglio filarcela. 248 00:20:56,882 --> 00:20:58,091 Pappa per Penelope. 249 00:20:59,885 --> 00:21:02,804 Le bacche le danno la carica. 250 00:21:03,305 --> 00:21:06,182 Sparisci, Brenda. Sono miei amici. 251 00:21:07,017 --> 00:21:08,310 Brenda. 252 00:21:09,102 --> 00:21:10,770 Sputa. 253 00:21:12,147 --> 00:21:13,940 Sputa! 254 00:21:17,611 --> 00:21:19,112 Che giornata mitica! 255 00:21:19,195 --> 00:21:22,032 Cosa vi porta nel mio mondo? 256 00:21:22,115 --> 00:21:25,577 - Ce ne siamo andati. - Ormai siamo maturi. 257 00:21:25,660 --> 00:21:26,953 Davvero? 258 00:21:27,037 --> 00:21:29,706 Ellie era tutta uno "gne gne gne" 259 00:21:29,789 --> 00:21:32,250 e Manny tutto un "bla bla bla". 260 00:21:32,876 --> 00:21:34,336 È proprio da lui. 261 00:21:34,419 --> 00:21:35,754 E Diego… 262 00:21:36,922 --> 00:21:38,298 Lo conosci. 263 00:21:38,381 --> 00:21:43,136 Poi Ellie ha detto: "Non mi va, ma è ora. Buona fortuna". 264 00:21:43,220 --> 00:21:46,681 E tra baci e abbracci, frizzi e lazzi, eccoci qui! 265 00:21:46,765 --> 00:21:52,103 Siete venuti in missione suicida ed Ellie non ha battuto ciglio? 266 00:21:52,187 --> 00:21:53,688 Certo, affermativo. 267 00:21:55,106 --> 00:21:57,150 Ok, ce la siamo svignata. 268 00:21:58,610 --> 00:22:00,111 Ha l'occhio assassino! 269 00:22:03,573 --> 00:22:06,034 Lo confesso. È come dici tu! 270 00:22:07,035 --> 00:22:09,246 Devo riportarvi a casa. 271 00:22:09,329 --> 00:22:11,331 Solo io posso fermare Orson 272 00:22:11,414 --> 00:22:14,584 e non posso farlo con voi tra i piedi. 273 00:22:14,668 --> 00:22:19,673 Ma noi vogliamo una vita avventurosa come la tua. 274 00:22:19,756 --> 00:22:22,425 Voi due non avete speranze. 275 00:22:22,509 --> 00:22:25,136 Questo posto è troppo pericoloso. 276 00:22:25,220 --> 00:22:27,639 Siamo i tuoi compari ideali! 277 00:22:36,690 --> 00:22:38,400 Torno tra un attimo. 278 00:22:39,693 --> 00:22:41,152 Non mandarci via. 279 00:22:41,736 --> 00:22:43,697 Vogliamo stare qui con te. 280 00:22:43,780 --> 00:22:45,323 Siamo indipendenti. 281 00:22:45,407 --> 00:22:46,658 Tutti e due. 282 00:22:46,741 --> 00:22:47,784 Insieme. 283 00:22:48,285 --> 00:22:51,705 E questo masso? Come ci è finito qui? 284 00:22:52,205 --> 00:22:53,582 Secondo te? 285 00:22:53,665 --> 00:22:54,833 Che ne so! 286 00:22:54,916 --> 00:22:59,212 Incredibile. La tua stupidità mi lascia di sasso. 287 00:22:59,296 --> 00:23:02,048 Abbassa i toni, maciste. 288 00:23:02,132 --> 00:23:04,509 Rotola via all'istante. 289 00:23:05,552 --> 00:23:07,512 Guarda che il masso non parla. 290 00:23:07,596 --> 00:23:10,390 Certo, gli ho messo paura. 291 00:23:10,473 --> 00:23:13,810 Il signor Macigno è pesante, ma non schiaccia. 292 00:23:13,894 --> 00:23:15,687 Va bene, ora basta. 293 00:23:16,521 --> 00:23:18,023 Mi sono stufato. 294 00:23:18,106 --> 00:23:21,026 Sono qui, caro furetto quasi estinto. 295 00:23:21,985 --> 00:23:24,446 Guardami con il tuo stupido occhietto. 296 00:23:26,364 --> 00:23:27,532 Orson. 297 00:23:28,783 --> 00:23:30,201 Buck. 298 00:23:30,285 --> 00:23:31,411 Eddie. 299 00:23:32,412 --> 00:23:33,872 Crash. 300 00:23:33,955 --> 00:23:36,666 Sei tornato. Ma come hai fatto? 301 00:23:37,167 --> 00:23:39,211 L'Isola di Lava non perdona. 302 00:23:39,294 --> 00:23:42,422 Ma io ho un cervello di prim'ordine. 303 00:23:42,505 --> 00:23:46,218 Secondo solo al tuo ego e alla tua instabilità. 304 00:23:46,301 --> 00:23:48,220 Perché hai sbarrato l'uscita? 305 00:23:48,303 --> 00:23:51,765 Così. Per impedire agli animalacci come te 306 00:23:51,848 --> 00:23:56,978 di entrare e infettare l'ecosistema con la pelliccia e il sangue caldo. 307 00:23:57,062 --> 00:24:02,067 Mondo Perduto per specie perdute! Dinosauri tiranni, mammiferi barbagianni. 308 00:24:02,651 --> 00:24:04,110 Non ha tutti i torti. 309 00:24:04,986 --> 00:24:07,030 Ma i dinosauri non parlano. 310 00:24:07,113 --> 00:24:09,491 Grugniscono e sbraitano come scemi. 311 00:24:09,574 --> 00:24:12,327 Che simpatico. Muoio dalle risate. 312 00:24:12,410 --> 00:24:14,204 Dinosauri cervellini. 313 00:24:14,287 --> 00:24:16,373 Roba trita e ritrita. 314 00:24:16,456 --> 00:24:19,209 Questo vi sembra un cervellino? 315 00:24:19,292 --> 00:24:21,503 Santa polenta, è grosso! 316 00:24:21,586 --> 00:24:26,299 Sembra davvero un pianeta. Manca solo la luna che ci gira intorno. 317 00:24:26,841 --> 00:24:30,345 Certe battute mi ferivano. Mi consideravo un mostro. 318 00:24:30,428 --> 00:24:35,684 In realtà il mio cervellone mi ha reso la creatura più intelligente! 319 00:24:36,601 --> 00:24:39,437 E ricorda, ride bene chi ride ultimo. 320 00:24:39,521 --> 00:24:45,151 Il mio cervello, che tutti deridono, mi aiuterà a ottenere vendetta. 321 00:24:45,860 --> 00:24:48,154 Diventerò il padrone qui! 322 00:24:48,697 --> 00:24:52,450 Neanche tu mi fermerai stavolta, Buckmeinster. 323 00:24:54,953 --> 00:24:56,496 Buckminster, prego. 324 00:24:58,665 --> 00:25:00,417 Ma puoi chiamarmi Buck. 325 00:25:00,500 --> 00:25:02,711 "Buckmeinster" non è un nome. 326 00:25:02,794 --> 00:25:06,631 È come se ti chiamassi "Shmorson". 327 00:25:07,215 --> 00:25:11,553 Quel che è, Bucky, ma ora ho qui la cavalleria. 328 00:25:11,636 --> 00:25:14,306 E sarà tutta un'altra musica. 329 00:25:15,432 --> 00:25:17,309 C'è anche la musica? 330 00:25:18,935 --> 00:25:20,228 Ditemelo voi. 331 00:25:25,650 --> 00:25:27,652 Ecco. Morti stecchiti. 332 00:25:28,194 --> 00:25:29,905 Fanno passare la fame. 333 00:25:29,988 --> 00:25:32,532 Sono gomma pelosa sotto i denti. 334 00:25:32,616 --> 00:25:33,617 Figurati. 335 00:25:33,700 --> 00:25:35,285 Respirate, vi vedo. 336 00:25:35,368 --> 00:25:38,663 Se ne sono accorti pure quegli idioti. 337 00:25:40,415 --> 00:25:43,001 Il picnic di opossum è servito! 338 00:25:52,093 --> 00:25:55,222 Al prossimo tango, mi iguana gigante. 339 00:26:04,189 --> 00:26:07,442 Nessuno mette nel sacco Orson! 340 00:26:08,151 --> 00:26:10,779 Ora faremo un bel giochetto. 341 00:26:10,862 --> 00:26:12,906 "Il tiro al furetto". 342 00:26:12,989 --> 00:26:16,034 Ovvero "Abbattete Buck"! 343 00:26:17,452 --> 00:26:19,371 Per tutti i mostri! 344 00:26:19,454 --> 00:26:21,915 Manteniamo le dovute distanze! 345 00:26:22,582 --> 00:26:24,876 E tu! Non scimmiottarmi! 346 00:26:34,928 --> 00:26:38,056 Qui non sei al sicuro. Prendi il volo. 347 00:26:40,058 --> 00:26:41,309 Stai attenta. 348 00:26:45,897 --> 00:26:46,982 Ora dove si va? 349 00:26:47,482 --> 00:26:48,984 Tenetevi forte. 350 00:27:14,593 --> 00:27:16,469 La tana di Buck! 351 00:27:20,932 --> 00:27:22,893 Il paradiso degli opossum. 352 00:27:23,602 --> 00:27:26,313 Pago il cetriolo babysitter. 353 00:27:27,564 --> 00:27:31,234 Non sarebbe fico vivere qui con Buck? 354 00:27:31,318 --> 00:27:33,194 Dovevano essere tre ore. 355 00:27:33,278 --> 00:27:35,572 Ma sono due e non ti regalo 356 00:27:35,655 --> 00:27:36,990 un'ora di ozio. 357 00:27:37,073 --> 00:27:39,576 C'è di tutto qui! 358 00:27:41,828 --> 00:27:45,248 Spero che tu non sia rimasta a vegetare. 359 00:27:47,042 --> 00:27:48,543 Ricordate mia figlia? 360 00:27:48,627 --> 00:27:50,003 Bronwyn! 361 00:27:50,503 --> 00:27:54,841 È diventata grande e tonda. E grande! 362 00:27:54,925 --> 00:27:56,426 Gli zietti opossum. 363 00:27:56,927 --> 00:27:59,679 Non si ricorda. Era troppo piccola. 364 00:27:59,763 --> 00:28:01,181 Ed è una zucca vuota. 365 00:28:01,264 --> 00:28:05,685 So che ti piace stare da solo con la tua cucuzza fresca, 366 00:28:05,769 --> 00:28:08,647 ma che ne dici di un po' di compagnia? 367 00:28:08,730 --> 00:28:10,190 Baby-sitter gratis. 368 00:28:10,273 --> 00:28:11,983 Costiamo meno dei cetrioli. 369 00:28:12,067 --> 00:28:15,654 Mi spiace, ma sono un lupo solitario. 370 00:28:15,737 --> 00:28:18,198 Resterete finché non avrò preso Orson. 371 00:28:18,281 --> 00:28:20,951 Poi vi rispedirò a casa. 372 00:28:21,034 --> 00:28:23,578 E se ti aiutiamo a prenderlo? 373 00:28:23,662 --> 00:28:25,413 Ideona. Batti qua! 374 00:28:37,384 --> 00:28:38,677 Crash! 375 00:28:38,760 --> 00:28:39,803 Eddie! 376 00:28:40,303 --> 00:28:44,391 Non per portare iella, ma sono scomparsi da un pezzo. 377 00:28:44,474 --> 00:28:47,477 Che ne dite, cerchiamo resti di ossa? 378 00:28:48,895 --> 00:28:51,523 Chiedo venia, ritiro la domanda. 379 00:28:52,148 --> 00:28:54,818 Supersegugio, hai fiutato qualcosa? 380 00:28:54,901 --> 00:28:58,738 Non sento cattivi odori, a parte il tuo. Quindi no. 381 00:28:59,906 --> 00:29:04,077 Sono fuori al gelo e saranno spaventati. 382 00:29:04,160 --> 00:29:06,871 Tranquilla, li troveremo. 383 00:29:06,955 --> 00:29:10,000 Se non li troviamo, li uccido. 384 00:29:11,293 --> 00:29:13,587 È solo un modo di dire… 385 00:29:21,928 --> 00:29:24,514 Sei in trappola, Orson! 386 00:29:25,265 --> 00:29:28,184 O dovrei dire Shmorson? 387 00:29:35,400 --> 00:29:38,904 Come pensi di battere questo Shmorson? 388 00:29:38,987 --> 00:29:40,739 Bella domanda, Crash. 389 00:29:40,822 --> 00:29:43,158 - Eddie, quello carino. - Ok. 390 00:29:43,241 --> 00:29:45,452 Orson è un bruto già di suo. 391 00:29:45,535 --> 00:29:50,457 Con quel codazzo di rettili non sarà uno scherzo fargli la festa. 392 00:29:50,540 --> 00:29:52,125 Perché è così perfido? 393 00:29:52,208 --> 00:29:53,585 Sei acuto, Eddie. 394 00:29:53,668 --> 00:29:55,462 Crash, l'altro carino. 395 00:29:55,545 --> 00:29:59,925 Da giovane Orson veniva preso in giro per il suo testone. 396 00:30:00,008 --> 00:30:02,302 Ma anche il cervello cresceva. 397 00:30:02,385 --> 00:30:05,305 E capì che era quella la sua forza. 398 00:30:05,388 --> 00:30:09,226 Si mise in testa di essere superiore agli altri. 399 00:30:09,309 --> 00:30:11,186 Non accettava l'uguaglianza. 400 00:30:11,269 --> 00:30:14,231 Lo invitai a entrare nella mia squadra. 401 00:30:16,566 --> 00:30:22,072 Scegliemmo lo stagno come luogo di convivenza pacifica delle specie. 402 00:30:23,198 --> 00:30:28,912 La squadra doveva proteggerlo e garantire l'armonia tra gli animali. 403 00:30:32,457 --> 00:30:34,084 Un squadra di supereroi? 404 00:30:34,167 --> 00:30:37,420 Non userei la parola "supereroe". 405 00:30:37,504 --> 00:30:40,465 Comunque potete chiamarmi così. 406 00:30:41,675 --> 00:30:43,426 Orson rifiutò l'offerta. 407 00:30:46,096 --> 00:30:51,059 Non credeva nell'armonia, ma in un mondo di forti che dominano i deboli. 408 00:30:53,395 --> 00:30:56,481 Puoi ripetere? Avevo un marshmallow nell'orecchio. 409 00:30:57,065 --> 00:30:58,775 Ho detto… 410 00:30:58,858 --> 00:31:00,443 Orson credeva in un mondo 411 00:31:00,527 --> 00:31:04,614 di forti che dominano i deboli e voleva dettare legge. 412 00:31:05,991 --> 00:31:11,371 Poiché lo intralciavo, mi tese una trappola per farmi fuori. 413 00:31:25,552 --> 00:31:27,178 Orson fu sconfitto. 414 00:31:29,014 --> 00:31:30,348 Ma a caro prezzo. 415 00:31:35,186 --> 00:31:39,524 Per il bene del Mondo Perduto, fu esiliato sull'Isola di Lava. 416 00:31:40,233 --> 00:31:41,818 Un postaccio. 417 00:31:43,528 --> 00:31:47,574 Speravamo che stando da solo avrebbe cambiato idea. 418 00:31:47,657 --> 00:31:49,743 Invece diventò più cattivo. 419 00:31:49,826 --> 00:31:52,579 Ossessionato dalla vendetta. 420 00:31:52,662 --> 00:31:54,748 E poi trovò compagnia. 421 00:31:58,793 --> 00:32:01,713 Non si sa come si salvò e cosa accadde. 422 00:32:18,313 --> 00:32:20,357 Vi piace il fuocherello? 423 00:32:20,857 --> 00:32:27,113 Si sa solo che Orson fuggì dall'isola con due rettili ai suoi comandi. 424 00:32:31,952 --> 00:32:33,119 Seduti. 425 00:32:34,579 --> 00:32:35,914 In piedi. 426 00:32:38,124 --> 00:32:39,918 Inchino. 427 00:32:45,382 --> 00:32:50,136 Idioti. Basta un po' di fuoco per piegarvi al mio volere. 428 00:32:50,720 --> 00:32:54,015 Il Mondo Perduto sarà finalmente mio. 429 00:32:56,142 --> 00:32:58,270 E così tornò in libertà. 430 00:33:00,355 --> 00:33:01,481 E poi? 431 00:33:02,816 --> 00:33:05,527 Arrivate voi e ci restate quasi secchi. 432 00:33:06,111 --> 00:33:07,612 Siamo nella storia! 433 00:33:13,076 --> 00:33:15,245 Ragazzi, a dormire. 434 00:33:16,621 --> 00:33:19,541 Raccontaci della squadra di supereroi. 435 00:33:21,042 --> 00:33:23,795 No, un'altra sera. 436 00:34:51,883 --> 00:34:53,426 Porca pupazza! 437 00:35:06,314 --> 00:35:07,607 E questo odore? 438 00:35:08,525 --> 00:35:10,527 Puzze. 439 00:35:10,610 --> 00:35:11,653 Sei stato tu? 440 00:35:12,529 --> 00:35:14,614 Zee. 441 00:35:23,039 --> 00:35:24,416 Buck. 442 00:35:24,958 --> 00:35:26,209 Buck? 443 00:35:26,293 --> 00:35:27,460 Buck? 444 00:35:28,128 --> 00:35:29,254 Buck? 445 00:35:31,464 --> 00:35:33,133 Gli opossum! 446 00:35:33,216 --> 00:35:35,218 Le puzze ci fanno un baffo. 447 00:35:35,302 --> 00:35:36,845 Siamo abituati. 448 00:35:40,557 --> 00:35:42,350 Cerchi questo? 449 00:35:53,486 --> 00:35:55,739 Zee, sei tu? 450 00:35:56,239 --> 00:35:58,366 Qualcuno deve salvarti la pelle. 451 00:36:02,579 --> 00:36:03,705 E lo farò io. 452 00:36:03,788 --> 00:36:05,540 Aspetta, e Bronwyn? 453 00:36:05,624 --> 00:36:07,876 È al sicuro con il cetriolo. 454 00:36:07,959 --> 00:36:10,587 Ottimo, il cetriolo fa karate. 455 00:36:11,171 --> 00:36:14,799 Sai che Bronwyn è una zucca, vero? 456 00:36:14,883 --> 00:36:17,928 Sì, se per questo ha un cugino pigna. 457 00:36:18,011 --> 00:36:19,429 Certo, Phillip. 458 00:36:19,512 --> 00:36:22,140 Buck, chi è questa puzzola favolosa? 459 00:36:22,224 --> 00:36:25,268 Macché puzzola. Sono una zorilla. 460 00:36:25,352 --> 00:36:26,811 E c'è differenza? 461 00:36:27,395 --> 00:36:30,440 Io sono un mammifero in missione! 462 00:36:30,941 --> 00:36:33,902 Porto uguaglianza e giustizia nel Mondo Perduto. 463 00:36:35,070 --> 00:36:37,155 Le puzzole hanno la coda più corta. 464 00:36:37,239 --> 00:36:38,657 È una puzzola. 465 00:36:38,740 --> 00:36:41,368 Una puzzola in incognito! 466 00:36:41,451 --> 00:36:43,078 Bestiale. 467 00:36:43,161 --> 00:36:45,622 Sì, diciamo così. 468 00:36:45,705 --> 00:36:47,540 Contenti voi… 469 00:36:48,833 --> 00:36:50,835 Quei testoni sono svegli. 470 00:36:50,919 --> 00:36:55,257 - Ti seguiamo ovunque. - Sui dirupi, sott'acqua, nei vulcani. 471 00:36:58,301 --> 00:36:59,761 Carini i tuoi amici. 472 00:37:01,555 --> 00:37:02,973 Mi sento lusingata. 473 00:37:03,056 --> 00:37:07,310 Certo, hanno poco cervello, però sono imbranati al cubo. 474 00:37:08,603 --> 00:37:11,022 Abbiamo dei conti in sospeso. 475 00:37:11,606 --> 00:37:15,277 So che non vediamo le cose con gli stessi occhi. 476 00:37:15,360 --> 00:37:17,821 Nel mio caso, con un occhio solo. 477 00:37:17,904 --> 00:37:23,076 Sono qui solo per un motivo, ed è più importante di me e di te. 478 00:37:23,910 --> 00:37:29,040 Orson non può distruggere l'armonia per cui abbiamo lottato. 479 00:37:29,708 --> 00:37:32,752 Con lui al comando il Mondo Perduto 480 00:37:33,920 --> 00:37:34,921 andrà perso. 481 00:37:37,382 --> 00:37:38,508 Giusto. 482 00:37:39,551 --> 00:37:44,222 Non vogliamo un "Mondo Perduto Perso". È triste e confuso. 483 00:37:44,723 --> 00:37:46,850 La squadra si ricompatta? 484 00:37:46,933 --> 00:37:48,351 Taci tu! 485 00:37:48,435 --> 00:37:50,103 Vi parlate di nuovo? 486 00:37:50,186 --> 00:37:51,396 Abbiamo fatto pace. 487 00:37:51,897 --> 00:37:54,858 Comunque la squadra non si ricompatta. 488 00:37:55,358 --> 00:37:57,736 Sistemiamo Orson e me la filo. 489 00:37:57,819 --> 00:37:59,487 Come una puzzola segreta. 490 00:37:59,571 --> 00:38:01,698 Sempre in toccata e fuga. 491 00:38:01,781 --> 00:38:03,909 Ma il loro profumino resta. 492 00:38:15,587 --> 00:38:18,715 Ho la testa più piccola. È sproporzionato. 493 00:38:19,799 --> 00:38:21,718 - Ti vedo. - Ti vedo. 494 00:38:22,219 --> 00:38:24,012 Non scimmiottarmi! 495 00:38:24,679 --> 00:38:27,891 Bada a te… Non ti permettere. 496 00:38:28,391 --> 00:38:30,518 Smettila di scimmiottarmi! 497 00:38:33,271 --> 00:38:34,981 Erano meglio i volatili. 498 00:38:41,738 --> 00:38:44,574 Con voi due non concluderò niente. 499 00:38:45,367 --> 00:38:48,411 Servono rinforzi. 500 00:38:48,495 --> 00:38:50,080 Aspetta e vedrai. 501 00:38:50,163 --> 00:38:53,583 Distruggerò la tua grande opera, Buckmeinster. 502 00:38:55,752 --> 00:38:57,170 Levati di torno! 503 00:38:58,797 --> 00:39:01,091 Come sapevi dell'attacco dei rettili? 504 00:39:01,174 --> 00:39:03,593 Purtroppo, Orson ti ha seguito. 505 00:39:03,677 --> 00:39:05,929 Per fortuna, io ho seguito Orson. 506 00:39:07,806 --> 00:39:10,517 Allora dovete fermarlo, ragazzi. 507 00:39:10,600 --> 00:39:12,978 I due supereroi di nuovo insieme! 508 00:39:13,061 --> 00:39:15,647 Buck Wild e Puzzoletor! 509 00:39:15,730 --> 00:39:18,191 Gli hai detto che eravamo supereroi? 510 00:39:18,275 --> 00:39:21,236 Io no. L'hanno detto loro. 511 00:39:21,319 --> 00:39:23,488 Sicuro che eravate galattici! 512 00:39:23,572 --> 00:39:26,533 Quando andavamo d'accordo. Cioè, mai. 513 00:39:26,616 --> 00:39:27,993 Sono d'accordo. 514 00:39:28,076 --> 00:39:29,369 Cosa c'è, Buck? 515 00:39:29,452 --> 00:39:32,330 Il suo superpuzzo è fichissimo. 516 00:39:32,414 --> 00:39:34,291 Qual è il tuo superpotere? 517 00:39:34,916 --> 00:39:38,420 Per un supereroe non contano i poteri. 518 00:39:41,089 --> 00:39:43,341 Ma l'ingegno e il coraggio. 519 00:39:43,842 --> 00:39:46,469 Lo dici perché non hai i poteri. 520 00:39:47,137 --> 00:39:48,889 Torniamo al piano. 521 00:39:49,431 --> 00:39:52,475 C'è in giro un maniaco egocentrico. 522 00:39:52,559 --> 00:39:55,395 E dobbiamo pure fermare Orson. 523 00:40:00,984 --> 00:40:04,487 È come temevo. Vanno allo stagno! 524 00:40:13,747 --> 00:40:18,752 Orson sta per servire ai rettili un buffet di mammiferi! 525 00:40:22,547 --> 00:40:24,424 Ecco il piano. 526 00:40:25,217 --> 00:40:26,718 Non c'è tempo! 527 00:40:27,302 --> 00:40:29,971 C'è sempre tempo per un piano! 528 00:40:30,055 --> 00:40:32,933 Ricevuto. Parlo al vento. 529 00:40:45,904 --> 00:40:49,241 Ascoltate! Una minaccia incombe su di noi. 530 00:40:49,866 --> 00:40:51,785 Sono finiti i succhi di frutta? 531 00:40:51,868 --> 00:40:54,955 Sgombrate la zona in gruppi ordinati. 532 00:40:55,038 --> 00:40:58,708 Due a due, uno a tre, cinque a nove. 533 00:41:07,467 --> 00:41:09,135 No, non ci siamo ancora! 534 00:41:20,105 --> 00:41:21,481 Via, via! 535 00:41:29,447 --> 00:41:32,534 È ora di scatenare tutte le furie. 536 00:41:36,871 --> 00:41:38,123 Ma che fai? 537 00:41:38,707 --> 00:41:39,749 Guarda! 538 00:41:47,507 --> 00:41:51,386 Mio caro Buck! Ho una sorpresina per te. 539 00:41:52,178 --> 00:41:53,346 Ammira! 540 00:42:00,103 --> 00:42:02,814 È riuscito a schierare un esercito. 541 00:42:03,315 --> 00:42:05,734 Ma intendo declinare l'invito. 542 00:42:06,234 --> 00:42:07,611 Filiamocela. 543 00:42:23,543 --> 00:42:25,879 Sto arrivando, Bucky! 544 00:42:25,962 --> 00:42:28,798 E stavolta non te la squaglierai. 545 00:42:28,882 --> 00:42:31,843 Non puoi proteggere i mammiferi per sempre. 546 00:42:31,927 --> 00:42:35,597 Il mio esercito di rettili ti scoverà. 547 00:42:36,181 --> 00:42:38,308 Ora sì che serve un piano. 548 00:42:39,684 --> 00:42:44,439 Frena le tue furie e usa la testa, sennò Orson vincerà. 549 00:42:44,522 --> 00:42:48,526 Avrei un domandone: che significa "Zee"? 550 00:42:49,569 --> 00:42:52,113 Arguto. Non divaghiamo, ok? 551 00:42:52,197 --> 00:42:54,741 Siamo quattro disperati. 552 00:42:54,824 --> 00:42:58,745 Per battere Orson bisogna mobilitare le truppe. 553 00:42:59,746 --> 00:43:03,708 Accidempoli, concordo con Zee. Servono rinforzi. 554 00:43:03,792 --> 00:43:06,962 E c'è solo una creatura all'altezza. 555 00:43:10,131 --> 00:43:14,886 Hai sentito? Siamo noi! Ci considera suoi pari. 556 00:43:16,513 --> 00:43:18,056 Mi sa che intendeva… 557 00:43:20,350 --> 00:43:22,269 …proprio quello, pari pari. 558 00:43:22,936 --> 00:43:27,107 A proposito, Zee è un nome e basta. 559 00:43:28,066 --> 00:43:29,734 Non me la bevo. 560 00:43:36,533 --> 00:43:38,660 La mia barca d'ossa. 561 00:43:39,619 --> 00:43:41,371 La barca d'ossa di Buck! 562 00:43:41,454 --> 00:43:43,248 È la nostra barca. 563 00:43:44,249 --> 00:43:46,459 La barca di Buck e Zee. 564 00:43:47,085 --> 00:43:49,129 - L'ho costruita. - L'ho progettata. 565 00:43:49,212 --> 00:43:50,672 Il progetto era inutile. 566 00:43:53,550 --> 00:43:55,427 Infatti la prima è affondata. 567 00:43:55,510 --> 00:43:59,139 Non è affondata. C'era l'alta marea. 568 00:43:59,222 --> 00:44:01,016 C'è maretta o sbaglio? 569 00:44:01,099 --> 00:44:02,100 Forse un po'. 570 00:44:03,602 --> 00:44:07,939 {\an8}Stagno 571 00:44:09,983 --> 00:44:12,527 {\an8}Fossa Dipece 572 00:44:12,611 --> 00:44:14,821 {\an8}Fiume Rettile 573 00:44:20,410 --> 00:44:22,871 Domani saremo alla Laguna Perduta. 574 00:44:24,205 --> 00:44:25,498 Sai cosa mi chiedo? 575 00:44:25,582 --> 00:44:28,668 Perché la Laguna Perduta e chi ci aiuterà? 576 00:44:28,752 --> 00:44:31,421 No. Perché ho le chiappe incollate? 577 00:44:31,504 --> 00:44:32,505 Linfa. 578 00:44:32,589 --> 00:44:34,007 E c'è un'altra cosa. 579 00:44:34,090 --> 00:44:37,886 Come può una squadra di eroi non andare d'accordo? 580 00:44:37,969 --> 00:44:40,805 Forse Zee non gli ha detto per cosa sta la "Z". 581 00:44:40,889 --> 00:44:43,850 Togliamoci il pensiero. È Zeeva? 582 00:44:43,934 --> 00:44:45,435 - Zelda? - Zina? 583 00:44:45,518 --> 00:44:47,479 - Zsa Zsa? - Zamantha. 584 00:44:47,562 --> 00:44:48,605 Zippy? 585 00:44:49,356 --> 00:44:51,274 Scusa, hai detto Zippy? 586 00:44:51,358 --> 00:44:53,026 Visto? Non è Zippy. 587 00:44:53,109 --> 00:44:56,112 Ve lo ripeto. Zee non significa niente. 588 00:44:56,196 --> 00:44:57,906 Ma il punto è un altro. 589 00:44:57,989 --> 00:44:59,783 E quale? 590 00:45:00,408 --> 00:45:04,162 - È che lui… Non importa. - È che lei… Non importa. 591 00:45:04,704 --> 00:45:06,414 Dai, siamo una famiglia. 592 00:45:06,498 --> 00:45:09,125 Sfoga le tue emozioni. 593 00:45:09,209 --> 00:45:10,502 Penso… 594 00:45:10,585 --> 00:45:12,420 Penso… 595 00:45:12,504 --> 00:45:17,008 Penso che Buck sia un testone incosciente. 596 00:45:17,092 --> 00:45:20,262 Penso che Zee cerchi il pelo nell'uovo. 597 00:45:20,345 --> 00:45:23,014 E sono triste per la prima barca. 598 00:45:23,098 --> 00:45:25,976 Ottimo! Facciamo progressi. 599 00:45:26,059 --> 00:45:28,228 Sei uno stupido irresponsabile. 600 00:45:28,311 --> 00:45:30,355 - E tu stressante. - Sono stufa! 601 00:45:30,438 --> 00:45:32,524 - E cattiva! - Sei un pericolo! 602 00:45:32,607 --> 00:45:35,360 - Porti sempre guai. - Sempre a darmi contro. 603 00:45:35,443 --> 00:45:36,945 Serviva una strategia. 604 00:45:37,028 --> 00:45:38,530 Hai sbagliato! 605 00:45:38,613 --> 00:45:40,156 Abbiamo perso la squadra. 606 00:45:41,616 --> 00:45:46,538 Lo so, ma forse era inevitabile. 607 00:45:47,038 --> 00:45:50,041 Forse no, ma eri il mio migliore amico. 608 00:45:50,917 --> 00:45:52,335 E ho perso anche te. 609 00:45:54,546 --> 00:45:55,755 Zee. 610 00:46:00,218 --> 00:46:02,095 Poteva andare meglio! 611 00:46:27,787 --> 00:46:29,873 Crash, stavo pensando… 612 00:46:29,956 --> 00:46:31,958 No, anche tu! 613 00:46:32,500 --> 00:46:33,960 Siamo andati via 614 00:46:34,044 --> 00:46:37,380 per essere indipendenti e lasciare un segno. 615 00:46:37,464 --> 00:46:39,341 Sì, ma come? 616 00:46:39,925 --> 00:46:43,011 Buck deve dormire e noi siamo animali notturni. 617 00:46:43,094 --> 00:46:46,932 È la nostra occasione. Stammi dietro. 618 00:46:53,438 --> 00:46:56,149 La Laguna Perduta è a sud. 619 00:46:56,233 --> 00:46:57,817 Devi fare dietrofront. 620 00:46:57,901 --> 00:46:59,778 La mappa è al contrario. 621 00:46:59,861 --> 00:47:03,073 - Allora avanti tutta! - Evviva! Batti cinque. 622 00:47:07,077 --> 00:47:08,995 Mami, è ora della merenda? 623 00:47:28,139 --> 00:47:29,975 - Buck? - Buck? 624 00:47:30,058 --> 00:47:31,268 Buck? 625 00:47:37,440 --> 00:47:38,567 Mi sono appisolato? 626 00:47:38,650 --> 00:47:41,403 Abbiamo preso noi il timone. 627 00:47:41,486 --> 00:47:44,155 Ed eccoti una colazione squisita. 628 00:47:44,239 --> 00:47:47,033 Le avete raccolte sugli alberi? 629 00:47:48,326 --> 00:47:52,372 Molto invitanti, ma anche molto velenose. 630 00:47:52,455 --> 00:47:55,292 Restate con zampe e coda sulla barca. 631 00:47:55,375 --> 00:47:57,419 Il pericolo è in agguato. 632 00:47:57,502 --> 00:47:59,921 Abbiamo pure fregato queste corde. 633 00:48:01,756 --> 00:48:04,801 Quelli sono più velenosi delle bacche. 634 00:48:04,885 --> 00:48:06,428 Siamo immuni al veleno. 635 00:48:06,511 --> 00:48:09,180 Ma io no! Morirei. 636 00:48:09,264 --> 00:48:12,475 Io avrei un'eruzione cutanea. E poi morirei. 637 00:48:12,559 --> 00:48:13,602 Scusate. 638 00:48:14,519 --> 00:48:15,770 Scusa, Zsa Zsa. 639 00:48:17,147 --> 00:48:20,400 E queste lucertoline che abbiamo adottato? 640 00:48:25,030 --> 00:48:27,157 Forse siamo ancora immaturi. 641 00:48:27,240 --> 00:48:28,783 Parla per te! 642 00:48:33,163 --> 00:48:34,873 Ok, parla per entrambi. 643 00:48:42,672 --> 00:48:46,426 Laguna Perduta 644 00:48:49,679 --> 00:48:53,391 Ci siamo! È ora di chiamare una vecchia amica. 645 00:49:10,700 --> 00:49:13,036 Crash, è Mamma T-Rex! 646 00:49:13,119 --> 00:49:15,288 Conoscete Mamma T? 647 00:49:15,372 --> 00:49:18,083 Il nostro amico Sid badava ai suoi figli. 648 00:49:18,166 --> 00:49:20,544 Ci aiuterà a far fuori Orson. 649 00:49:20,627 --> 00:49:25,423 Ci credo! Quindici tonnellate di terrore letale e agghiacciante! 650 00:49:26,174 --> 00:49:27,342 Senza offesa. 651 00:49:31,263 --> 00:49:32,681 Cosa c'è, bella? 652 00:49:34,015 --> 00:49:37,894 Mal di denti? Il dottor Buck fa un controllino. 653 00:49:40,647 --> 00:49:46,152 Incisivo superiore sinistro incluso. Molare inferiore destro mancante. 654 00:49:47,404 --> 00:49:48,655 Ecco la carie. 655 00:49:49,155 --> 00:49:51,199 Devo estrarre l'elemento 23. 656 00:49:52,158 --> 00:49:55,203 Così impari a non usare il filo. 657 00:49:55,287 --> 00:49:57,080 Noi usiamo la coda. 658 00:49:57,664 --> 00:50:00,834 Come farà ad aiutarci con una carie? 659 00:50:00,917 --> 00:50:02,252 Bella domanda. 660 00:50:02,335 --> 00:50:03,879 Devo cavarti il dente. 661 00:50:07,007 --> 00:50:12,512 Se rifiuti la mia assistenza, non se ne fa niente. 662 00:50:28,486 --> 00:50:29,654 Chapeau. 663 00:50:35,118 --> 00:50:36,369 Sbrigati. 664 00:50:36,453 --> 00:50:38,330 Sto operando! 665 00:50:38,413 --> 00:50:42,000 Se mollo, ti seziona in due belle fette. 666 00:50:42,083 --> 00:50:43,460 Eccola là. 667 00:50:45,795 --> 00:50:48,256 Fatto. Svegliamola. 668 00:50:48,340 --> 00:50:51,092 L'ho appena addormentata! 669 00:50:53,720 --> 00:50:55,388 Arrivano i rettili! 670 00:50:55,472 --> 00:50:57,641 Forza, svegliamola. 671 00:50:57,724 --> 00:50:59,392 Chiamiamo i rinforzi. 672 00:50:59,476 --> 00:51:01,353 Ce li hai davanti! 673 00:51:02,103 --> 00:51:03,813 Salve? C'è qualcuno? 674 00:51:03,897 --> 00:51:05,941 Non è ancora la tua ora. 675 00:51:06,024 --> 00:51:07,150 Perché l'hai fatto? 676 00:51:07,234 --> 00:51:08,318 Me l'hai detto tu. 677 00:51:08,401 --> 00:51:09,778 - Io? - I tuoi occhi. 678 00:51:09,861 --> 00:51:12,530 Ne ho uno. Era solo un occhiolino. 679 00:51:14,199 --> 00:51:16,826 - Sveglia! - Hai mangiato pesante! 680 00:51:18,453 --> 00:51:20,538 Ok, o la va o la spacca. 681 00:51:21,957 --> 00:51:23,250 Reggiti forte! 682 00:51:24,626 --> 00:51:25,710 Via, via! 683 00:51:38,306 --> 00:51:39,891 Fai pena, Buck. 684 00:51:39,975 --> 00:51:42,852 Credi che tornare insieme a Zee 685 00:51:42,936 --> 00:51:46,898 e assoldare un T-Rex basti a fermare il mio esercito? 686 00:52:07,085 --> 00:52:09,087 Era quella l'idea, sì. 687 00:52:09,170 --> 00:52:12,632 Ma ho fatto male i calcoli. Nessuno è perfetto. 688 00:52:12,716 --> 00:52:17,554 Tranne me, il genio e futuro signore del Mondo Perduto. 689 00:52:17,637 --> 00:52:19,556 Passerai sui nostri corpi! 690 00:52:19,639 --> 00:52:24,686 Appunto. Presto tutti si inchineranno e mi chiameranno "re". 691 00:52:25,395 --> 00:52:26,813 Permetti? 692 00:52:26,897 --> 00:52:29,357 Sto cercando di fare del male! 693 00:52:29,441 --> 00:52:31,443 Oggi mi gira bene. 694 00:52:31,526 --> 00:52:34,321 Ma basta con le ciance. 695 00:52:34,404 --> 00:52:37,032 Pancia mia fatti capanna! 696 00:52:50,212 --> 00:52:51,463 Buck! 697 00:53:04,517 --> 00:53:06,645 Scappate! Via! 698 00:53:08,605 --> 00:53:10,232 Asfissiali, Zee! 699 00:53:10,315 --> 00:53:13,735 Già fatto! Il serbatoio deve ricaricarsi! 700 00:53:14,611 --> 00:53:15,862 Che schifo. 701 00:53:53,900 --> 00:53:56,653 È stata tutta colpa mia. 702 00:53:57,153 --> 00:54:00,031 Abbiamo perso la squadra a causa mia. 703 00:54:00,115 --> 00:54:02,867 No, sono stata io. 704 00:54:02,951 --> 00:54:05,620 No, insisto. La colpa è mia. 705 00:54:06,371 --> 00:54:08,832 E io insisto per riavere la colpa. 706 00:54:08,915 --> 00:54:12,460 Non sei stata tu e non sono stato io. 707 00:54:14,045 --> 00:54:15,463 Siamo stati noi. 708 00:54:15,964 --> 00:54:21,720 Se vogliamo l'armonia nel Mondo Perduto, io e te dobbiamo collaborare. 709 00:54:31,646 --> 00:54:33,648 Porta via Mamma e gli opossum. 710 00:54:41,531 --> 00:54:42,866 Cosa vuole fare? 711 00:54:42,949 --> 00:54:44,451 Darci il tempo di fuggire. 712 00:54:45,493 --> 00:54:47,537 Ok, cervellone. 713 00:54:48,038 --> 00:54:49,247 Volevi me? 714 00:54:49,748 --> 00:54:51,625 Eccomi. 715 00:54:52,792 --> 00:54:53,960 Ho vinto io! 716 00:54:57,380 --> 00:54:59,341 Portatelo allo stagno. 717 00:54:59,424 --> 00:55:03,470 Gli darò una lezione davanti agli altri mammiferi. 718 00:55:05,680 --> 00:55:07,432 Mia sarà la vendetta. 719 00:55:08,516 --> 00:55:10,727 Attenti al genio! 720 00:55:11,228 --> 00:55:14,105 E chi sarà? Ma io, ovvio. 721 00:55:26,868 --> 00:55:28,662 Tranquilla. 722 00:55:28,745 --> 00:55:31,122 Rimettiti in forze. 723 00:55:31,206 --> 00:55:35,001 Orson sta portando Buck allo stagno. Ci vediamo là. 724 00:56:56,917 --> 00:56:58,627 È tutta colpa nostra. 725 00:56:59,127 --> 00:57:01,796 Buck l'ha detto che non era aria. 726 00:57:01,880 --> 00:57:06,134 Ha dovuto starci dietro e guarda cosa è successo. 727 00:57:06,218 --> 00:57:08,094 Dovevamo aiutarlo. 728 00:57:08,595 --> 00:57:10,138 - Come? - Non lo so. 729 00:57:10,680 --> 00:57:13,934 Con il potere di controllare i fulmini. 730 00:57:15,101 --> 00:57:16,853 Non sarebbe fantastico? 731 00:57:16,937 --> 00:57:19,731 Crash e Eddie: i re dei fulmini! 732 00:57:19,814 --> 00:57:24,194 Pensa: zap di qua e zap di là. E poi di nuovo zap! 733 00:57:25,445 --> 00:57:30,075 Scordatelo. Non saremo re dei fulmini e non lasceremo il segno. 734 00:57:30,158 --> 00:57:31,952 Non faremo un fico secco. 735 00:57:32,577 --> 00:57:34,371 Ellie aveva ragione. 736 00:57:34,454 --> 00:57:36,498 Non sappiamo cavarcela. 737 00:57:38,875 --> 00:57:41,962 Buck non se ne starebbe lì col muso. 738 00:57:42,045 --> 00:57:43,797 Non siamo degni di lui. 739 00:57:43,880 --> 00:57:47,008 Allora seguite il suo esempio! 740 00:57:47,092 --> 00:57:49,177 Ci buttiamo nella mischia? 741 00:57:50,637 --> 00:57:52,472 Lui lo farebbe. 742 00:57:52,556 --> 00:57:56,142 Comunque ho un piano per salvarlo. 743 00:57:56,685 --> 00:57:58,478 Ma dovete aiutarmi. 744 00:57:58,562 --> 00:58:00,522 Non abbiamo i superpoteri. 745 00:58:01,773 --> 00:58:03,567 Cosa vi ha detto Buck? 746 00:58:03,650 --> 00:58:06,152 Per un supereroe non contano i poteri. 747 00:58:07,153 --> 00:58:09,030 Conta il coraggio. 748 00:58:09,114 --> 00:58:10,740 E l'ingegno. 749 00:58:12,617 --> 00:58:14,578 Ecco il nostro problema. 750 00:58:14,661 --> 00:58:17,747 Quando siamo nei guai, facciamo il morto. 751 00:58:17,831 --> 00:58:19,499 È il nostro pezzo forte. 752 00:58:19,583 --> 00:58:22,377 Ma è l'opposto del coraggio. 753 00:58:22,961 --> 00:58:24,421 Hai ragione. 754 00:58:24,921 --> 00:58:27,090 Ma dove troviamo il coraggio? 755 00:58:27,173 --> 00:58:28,675 Ce l'avete già. 756 00:58:29,676 --> 00:58:30,760 Proprio qui. 757 00:58:31,261 --> 00:58:32,846 Nel petto peloso? 758 00:58:33,513 --> 00:58:35,807 Intende il fegato! 759 00:58:35,891 --> 00:58:37,058 Giusto! 760 00:58:37,142 --> 00:58:41,605 Se usiamo il potere del fegato, controlleremo i fulmini! 761 00:58:46,943 --> 00:58:48,612 Siamo al Fiume Rettile. 762 00:58:49,112 --> 00:58:51,781 Orson ha portato Buck allo Stagno. 763 00:58:51,865 --> 00:58:53,658 Attaccheremo a sorpresa. 764 00:58:53,742 --> 00:58:56,536 Come una festa a sorpresa, ma con le armi! 765 00:58:57,871 --> 00:59:00,790 Non lo so, Zee, o come ti chiami. 766 00:59:00,874 --> 00:59:04,211 Noi tre contro il potente esercito di Orson? 767 00:59:05,378 --> 00:59:07,589 Possiamo fare grandi cose! 768 00:59:08,256 --> 00:59:10,926 Come terrà a bada Orson i rettili? 769 00:59:11,009 --> 00:59:14,679 Con i dolci? Farei di tutto per un marshmallow. 770 00:59:14,763 --> 00:59:16,139 Sposeresti un rospo? 771 00:59:16,223 --> 00:59:18,183 - Di che tipo? - In campana! 772 00:59:18,266 --> 00:59:20,018 L'addestramento chiama. 773 00:59:56,638 --> 00:59:58,890 I gioielli di famiglia! 774 01:00:41,141 --> 01:00:44,185 Crash e Eddie ci hanno lasciato la pelliccia. 775 01:00:44,269 --> 01:00:46,938 Sono spariti senza lasciare traccia. 776 01:00:48,148 --> 01:00:49,399 E queste orme? 777 01:00:50,775 --> 01:00:53,445 Saranno passati di qui. 778 01:00:54,696 --> 01:00:57,032 Meno male. Abbiamo una pista. 779 01:00:57,115 --> 01:00:59,284 E la pista ci porta… 780 01:00:59,951 --> 01:01:03,955 Quei fessacchiotti sono tornati nel Mondo Perduto! 781 01:01:04,831 --> 01:01:06,875 Non sono l'unico scemo. 782 01:01:26,728 --> 01:01:29,564 I rettili si sono rimpiccioliti! 783 01:01:29,648 --> 01:01:31,024 Sono minuscoli. 784 01:01:31,107 --> 01:01:34,986 Li schiacciamo come mosche e li usiamo come esche. 785 01:01:35,070 --> 01:01:37,781 Non sono piccoli. Sono distanti. 786 01:01:39,449 --> 01:01:41,785 Allora abbiamo un problema. 787 01:01:46,248 --> 01:01:47,290 Ricordate. 788 01:01:53,672 --> 01:01:55,006 È ora di scatenare… 789 01:01:56,007 --> 01:01:57,300 Tutte le furie! 790 01:02:01,972 --> 01:02:04,558 L'ingresso è bloccato. Saranno entrati? 791 01:02:04,641 --> 01:02:06,601 Vediamo di scoprirlo. 792 01:02:16,486 --> 01:02:18,572 Spostati! 793 01:02:30,750 --> 01:02:33,920 La ginnastica funziona alla grande. 794 01:02:34,421 --> 01:02:36,423 Forza! Cerchiamo Buck. 795 01:02:36,506 --> 01:02:38,258 È la loro unica speranza. 796 01:02:38,341 --> 01:02:43,555 Stiamo freschi! Dipendono da un furetto svitato e lavativo. 797 01:02:52,981 --> 01:02:54,274 Sid! 798 01:02:57,193 --> 01:02:58,403 Corri! 799 01:03:20,717 --> 01:03:22,052 Mamma! 800 01:03:24,137 --> 01:03:25,430 Come dici? 801 01:03:27,057 --> 01:03:28,516 Lo stagno? 802 01:03:30,685 --> 01:03:33,730 Crash e Eddie sono nei guai. 803 01:03:33,813 --> 01:03:35,899 Sai che novità. 804 01:03:44,449 --> 01:03:46,159 È la tua ora, Buck. 805 01:03:46,243 --> 01:03:50,705 Stai per diventare un bocconcino per i miei famelici amici. 806 01:03:51,498 --> 01:03:53,208 Non la passerai liscia. 807 01:03:53,291 --> 01:03:57,003 Non lascerò che la mia zucca cresca orfana. 808 01:03:57,462 --> 01:03:59,130 Cosa? Ok, ora basta. 809 01:03:59,214 --> 01:04:04,010 La cena è servita. Omaggio di re Orson. 810 01:04:04,094 --> 01:04:05,554 Suona bene. 811 01:04:19,651 --> 01:04:20,944 Sì! 812 01:04:24,239 --> 01:04:25,240 Idioti! 813 01:04:25,949 --> 01:04:27,492 Siete grandi, amici! 814 01:04:27,576 --> 01:04:28,952 Beccatevi le puzze! 815 01:04:29,035 --> 01:04:30,203 Eccomi! 816 01:04:31,079 --> 01:04:32,205 Salve! 817 01:04:40,005 --> 01:04:43,466 Mi piace l'odore delle puzze al mattino. 818 01:04:51,933 --> 01:04:53,602 Ciao-ciao, Bucky. 819 01:05:04,279 --> 01:05:06,573 Sì! 820 01:05:12,078 --> 01:05:15,999 Resistete Crash e Eddie! Arriva l'espresso T-Rex! 821 01:05:22,172 --> 01:05:23,465 Buck! 822 01:05:24,132 --> 01:05:25,300 Oplà! 823 01:05:45,528 --> 01:05:48,156 Ti sei arreso a tuo rischio e pericolo. 824 01:05:48,240 --> 01:05:50,450 Si fa così in un branco. 825 01:05:50,533 --> 01:05:54,162 Sapevo che saresti venuta a salvarmi. 826 01:05:54,746 --> 01:05:59,167 E ora? Sicuro che ti frulla qualcosa in testa. 827 01:05:59,251 --> 01:06:01,419 Ci buttiamo e vediamo come va? 828 01:06:01,503 --> 01:06:03,797 Questo sì che è un piano! 829 01:06:11,972 --> 01:06:13,265 Fico! 830 01:06:21,523 --> 01:06:24,651 Sono confuso. Cos'è successo? 831 01:06:24,734 --> 01:06:27,904 Crash e Eddie le hanno suonate per bene. 832 01:06:35,495 --> 01:06:37,664 - Sì! - Alla carica, Mamma! 833 01:06:38,164 --> 01:06:39,499 Aspettatemi! 834 01:06:50,510 --> 01:06:51,553 Sì! 835 01:07:02,272 --> 01:07:05,483 Sei sempre stato la mia spina nel fianco. 836 01:07:05,567 --> 01:07:08,111 Non ci arrivi proprio. 837 01:07:08,194 --> 01:07:11,031 Il Mondo Perduto non ha padroni. 838 01:07:11,114 --> 01:07:13,491 Infatti ne ha uno solo. Io! 839 01:07:15,535 --> 01:07:16,620 In guardia! 840 01:07:26,087 --> 01:07:27,964 Forza, fatevi sotto! 841 01:07:28,048 --> 01:07:29,382 Beccati questa! 842 01:07:30,050 --> 01:07:31,301 E quest'altra! 843 01:07:32,761 --> 01:07:35,931 Meglio fare l'opossum invece del mammut. 844 01:07:39,017 --> 01:07:40,185 Sono d'accordo! 845 01:07:44,814 --> 01:07:46,691 Sciò, è della famiglia. 846 01:07:46,775 --> 01:07:49,027 Ed è pieno di grassi saturi. 847 01:07:49,110 --> 01:07:52,530 In verità, c'è bisogno gli uni degli altri. 848 01:07:56,618 --> 01:07:59,704 Mammiferi e dinosauri sono uguali qui. 849 01:08:00,247 --> 01:08:01,957 Dobbiamo vivere in armonia. 850 01:08:02,457 --> 01:08:04,876 Quanto sei ingenuo! 851 01:08:04,960 --> 01:08:07,212 Per questo mi fai pena. 852 01:08:07,295 --> 01:08:08,797 Sei troppo idealista. 853 01:08:08,880 --> 01:08:13,176 Nella realtà sopravvive il più forte. Anzi, il più sveglio. 854 01:08:24,145 --> 01:08:25,480 Fregati! 855 01:08:38,493 --> 01:08:39,536 All'attacco! 856 01:08:39,619 --> 01:08:40,620 Bravo! 857 01:08:42,914 --> 01:08:44,040 Giù, lucertolone. 858 01:08:44,124 --> 01:08:46,418 Cattivoni! Non mordeteci! 859 01:08:46,501 --> 01:08:47,961 Croissant! 860 01:08:50,422 --> 01:08:51,965 Baguette! 861 01:08:52,048 --> 01:08:53,341 Fromage! 862 01:08:53,884 --> 01:08:55,594 A quanto pare hai vinto. 863 01:08:56,428 --> 01:08:57,679 Oppure no? 864 01:08:58,972 --> 01:09:01,516 Ti ho messo di nuovo nel sacco. 865 01:09:01,600 --> 01:09:04,394 Faranno a polpette i tuoi amichetti. 866 01:09:04,477 --> 01:09:07,188 E poi verranno da te. 867 01:09:07,272 --> 01:09:09,357 Guarda, Buckmeinster. 868 01:09:10,525 --> 01:09:11,735 Inizia lo spettacolo! 869 01:09:15,739 --> 01:09:16,990 Il fuoco! 870 01:09:17,073 --> 01:09:19,367 Ecco come li comanda a bacchetta. 871 01:09:19,451 --> 01:09:23,204 Cosa ha detto Zee? La risposta è nel nostro petto. 872 01:09:38,970 --> 01:09:42,599 Tre. Due. Uno. Facciamo il morto! 873 01:09:49,981 --> 01:09:52,734 Scherzate? Mica ci caschiamo. 874 01:09:52,817 --> 01:09:55,070 È roba vecchia. 875 01:10:04,371 --> 01:10:06,706 Cosa? Imbecilli! 876 01:10:06,790 --> 01:10:09,167 Sieti rettili. In piedi! 877 01:10:10,293 --> 01:10:11,336 Urrà! 878 01:10:12,087 --> 01:10:15,090 Sì! Grandi, ragazzi! 879 01:10:15,799 --> 01:10:17,884 Sì! Così si fa! 880 01:10:17,968 --> 01:10:20,136 Questo si chiama fegato! 881 01:10:20,220 --> 01:10:24,266 Hai visto? Abbiamo un superpotere. 882 01:10:24,349 --> 01:10:26,101 - Sì! - Fare il morto! 883 01:10:26,184 --> 01:10:27,519 Cosa? 884 01:10:28,270 --> 01:10:30,313 Ci sei finito tu nel sacco. 885 01:10:46,663 --> 01:10:47,914 Sono tutto intero! 886 01:10:48,832 --> 01:10:50,000 Sicuro? 887 01:10:50,625 --> 01:10:52,168 L'ora della vendetta. 888 01:10:54,671 --> 01:10:56,882 Dov'è la pappa? Eccola! 889 01:10:59,593 --> 01:11:02,888 Vi rinfresco la memoria. Sono il vostro re. 890 01:11:02,971 --> 01:11:04,180 Vi ordino… 891 01:11:05,724 --> 01:11:07,559 Non mangiatemi, pietà! 892 01:11:07,642 --> 01:11:09,936 Priverete il mondo di un genio. 893 01:11:10,020 --> 01:11:12,898 Vi strozzerete con i miei ossicini. 894 01:11:13,398 --> 01:11:15,817 Manteniamo le dovute distanze! 895 01:11:18,653 --> 01:11:21,031 Ragazzi, ottimo lavoro. 896 01:11:21,531 --> 01:11:24,451 Ottimo? Oserei dire super! 897 01:11:24,534 --> 01:11:27,120 Questo vecchio furetto è fiero di voi. 898 01:11:27,203 --> 01:11:28,455 Vecchio a chi? 899 01:11:29,331 --> 01:11:31,333 Crash! Eddie! 900 01:11:36,963 --> 01:11:38,089 Ellie! 901 01:11:43,178 --> 01:11:44,429 Ci dispiace! 902 01:11:44,512 --> 01:11:46,223 Non ti abbiamo salutato. 903 01:11:46,306 --> 01:11:49,100 - Sei venuta fin qui. - Hai rischiato. 904 01:11:49,184 --> 01:11:52,729 - Ci consideri immaturi. - Fai bene. Eri in ansia! 905 01:11:52,812 --> 01:11:54,439 Allora ci tieni a noi! 906 01:11:54,522 --> 01:11:58,443 Ragazzi, calma. Dovrei scusarmi io. 907 01:11:58,944 --> 01:12:02,697 Avevo paura di perdervi. Vi voglio bene. 908 01:12:03,406 --> 01:12:04,783 Anche noi. 909 01:12:08,161 --> 01:12:09,996 Ce l'avete fatta. 910 01:12:10,497 --> 01:12:11,790 Sono fiero di voi. 911 01:12:13,041 --> 01:12:14,376 Non avevo dubbi. 912 01:12:16,503 --> 01:12:18,129 Ok, forse un paio. 913 01:12:18,213 --> 01:12:20,340 Non me l'aspettavo proprio. 914 01:12:20,423 --> 01:12:23,051 Soprattutto da due scemotti come voi. 915 01:12:23,885 --> 01:12:26,054 Che bella la famigliola riunita! 916 01:12:26,137 --> 01:12:29,683 Ma dov'è la festa? È ora di tornare casa. 917 01:12:29,766 --> 01:12:32,477 - A proposito… - Salve, amici. 918 01:12:32,561 --> 01:12:35,897 Lei è Zee, una carissima amica. 919 01:12:35,981 --> 01:12:38,149 Molto piacere. 920 01:12:38,233 --> 01:12:42,320 Per come te la sei cavata, direi che sei metà opossum. 921 01:12:42,404 --> 01:12:44,447 In realtà è una zorilla. 922 01:12:44,531 --> 01:12:46,825 Una puzzola, ma più tosta. 923 01:12:46,908 --> 01:12:50,328 E forse mi chiamo Zsa Zsa. O forse no. 924 01:12:53,582 --> 01:12:56,835 Benvenuti nella squadra di supereroi. 925 01:12:56,918 --> 01:12:59,087 Una squadra di supereroi? 926 01:12:59,170 --> 01:13:00,839 L'ha detto lei, non io. 927 01:13:00,922 --> 01:13:03,049 Volete un autografo? 928 01:13:03,133 --> 01:13:04,342 - No. - A posto. 929 01:13:04,426 --> 01:13:07,095 Dopo questa bella avventura, 930 01:13:07,178 --> 01:13:09,723 immagino che tornerete a casa. 931 01:13:10,682 --> 01:13:13,435 Sarete stufi del vecchio Buck 932 01:13:13,518 --> 01:13:16,730 e della sua vita spericolata e rocambolesca. 933 01:13:19,024 --> 01:13:24,029 Sì, infatti. Siamo stufi. È una barba tremenda. 934 01:13:24,112 --> 01:13:25,697 Una noia mortale. 935 01:13:30,118 --> 01:13:35,457 A dire il vero, Eddie e io pensavamo una cosa. 936 01:13:35,540 --> 01:13:38,126 Ci riesce sempre meglio. 937 01:13:38,710 --> 01:13:40,086 Già. 938 01:13:41,713 --> 01:13:45,425 In realtà, non è male questo posto. 939 01:13:49,763 --> 01:13:51,014 Tocca a te. 940 01:13:53,767 --> 01:13:58,480 Vorremmo restare qui, ma dovete essere d'accordo. 941 01:14:01,024 --> 01:14:04,319 Sembra ieri quando eravate piccoli. 942 01:14:04,945 --> 01:14:07,030 Speravo di tenervi con me. 943 01:14:07,781 --> 01:14:09,783 È quello che volete? 944 01:14:14,162 --> 01:14:15,956 Allora per me va bene. 945 01:14:20,919 --> 01:14:22,003 Restiamo! 946 01:14:22,671 --> 01:14:23,672 Fantastico! 947 01:14:24,923 --> 01:14:27,175 Basta fare l'eremita. 948 01:14:27,259 --> 01:14:30,595 Grazie a Zee ora so che uniti si è più forti. 949 01:14:31,221 --> 01:14:34,015 È tempo di avere una vera famiglia. 950 01:14:34,099 --> 01:14:36,851 - Sì! - E vai! 951 01:14:36,935 --> 01:14:38,812 - Viva Buck. - Super Buck. 952 01:14:38,895 --> 01:14:40,981 - Mitico Buck! - Grande Buck! 953 01:14:42,482 --> 01:14:46,820 Chi l'avrebbe mai detto? Mi mancherete, ragazzi. 954 01:14:46,903 --> 01:14:48,905 Anche voi ci mancherete. 955 01:14:49,906 --> 01:14:53,451 Ora basta con queste smancerie. 956 01:14:53,994 --> 01:14:56,496 Sbaglio o vedo una lacrimuccia? 957 01:14:56,580 --> 01:14:58,415 No, e fine del discorso. 958 01:14:58,498 --> 01:15:00,625 Lo sapevo, sei un tenerone. 959 01:15:41,958 --> 01:15:44,169 Verrete a trovarci, promesso? 960 01:15:44,669 --> 01:15:45,795 Certo. 961 01:15:46,713 --> 01:15:48,423 Quando ci serve qualcosa! 962 01:16:15,200 --> 01:16:19,162 Cambiare fa paura, ma così va il mondo. 963 01:16:19,246 --> 01:16:23,833 Però aiuta a farci diventare le persone che vogliamo essere, 964 01:16:23,917 --> 01:16:26,461 anche se significa andare via. 965 01:16:26,962 --> 01:16:30,966 Quello che resta uguale è l'amore reciproco. 966 01:16:31,716 --> 01:16:33,677 È questo il bello del branco. 967 01:16:33,760 --> 01:16:37,013 Siamo vicini anche quando siamo lontani. 968 01:16:41,142 --> 01:16:42,519 Non ci crederai! 969 01:16:43,061 --> 01:16:44,271 Sono i ragazzi. 970 01:16:44,813 --> 01:16:45,855 Di nuovo! 971 01:16:46,439 --> 01:16:47,941 E hanno fame. 972 01:17:45,665 --> 01:17:47,334 Una cosa è certa. 973 01:17:47,417 --> 01:17:51,546 Con quei due, il Mondo Perduto non sarà più lo stesso! 974 01:20:58,400 --> 01:21:03,405 L'ERA GLACIALE: LE AVVENTURE DI BUCK 975 01:21:03,488 --> 01:21:05,490 Sottotitoli: Mila Fahren