1
00:00:46,129 --> 00:00:47,797
Tutto cambia.
2
00:00:48,506 --> 00:00:49,799
È innegabile.
3
00:00:52,093 --> 00:00:54,512
I mammut hanno una memoria di ferro.
4
00:00:54,596 --> 00:00:58,475
Ma con l'età ho scoperto
che possono dimenticare.
5
00:00:58,558 --> 00:01:04,397
Scriverò qui la storia del nostro branco,
così non cambierà mai.
6
00:01:05,482 --> 00:01:09,402
Tutto inizia con Manny,
il mio adorato musone.
7
00:01:09,903 --> 00:01:14,407
I cacciatori gli uccidono la famiglia
e lui diventa un solitario.
8
00:01:15,575 --> 00:01:18,662
Poi c'è Sid, un bradipo dal cuore d'oro.
9
00:01:18,745 --> 00:01:20,455
La famiglia lo abbandona,
10
00:01:20,538 --> 00:01:25,043
perché è un tantino "esasperante",
diciamo così.
11
00:01:28,672 --> 00:01:31,883
Diego è una tigre dai denti a sciabola.
12
00:01:31,967 --> 00:01:34,886
Sfida con coraggio il branco spietato,
13
00:01:34,970 --> 00:01:36,930
ma si ritrova da solo.
14
00:01:37,514 --> 00:01:40,392
Il destino unisce lo strano terzetto
15
00:01:40,475 --> 00:01:43,603
quando devono ritrovare un bebè.
16
00:01:43,687 --> 00:01:48,733
Il piccolo torna dai suoi
e loro creano una nuova famiglia.
17
00:01:48,817 --> 00:01:51,987
Manny si crede l'ultimo mammut
dell'era glaciale
18
00:01:52,070 --> 00:01:54,823
e si rassegna a vivere senza amore.
19
00:01:54,906 --> 00:01:57,826
Finché non conosce me, Ellie.
20
00:01:57,909 --> 00:01:59,744
È un amore colossale.
21
00:02:00,579 --> 00:02:02,872
Tra pesi massimi succede.
22
00:02:03,665 --> 00:02:08,503
Ed eccomi nel branco con Crash e Eddie,
i miei fratelli adottivi.
23
00:02:10,255 --> 00:02:12,799
Quante avventure abbiamo vissuto!
24
00:02:13,884 --> 00:02:16,928
E anche quando sembrava finita,
25
00:02:17,012 --> 00:02:19,389
ne siamo usciti più uniti che mai.
26
00:02:19,890 --> 00:02:24,728
Come nel Mondo Perduto dei dinosauri
che vivono sotto i ghiacci.
27
00:02:27,105 --> 00:02:29,482
Lì conosciamo l'intrepido Buck.
28
00:02:29,566 --> 00:02:33,445
Un furetto spericolato,
avventuroso e un po' matto.
29
00:02:33,528 --> 00:02:35,989
Crash e Eddie vogliono imitarlo.
30
00:02:36,489 --> 00:02:38,325
Ora che ci siamo trovati,
31
00:02:38,408 --> 00:02:41,786
voglio fissare
ogni istante passato insieme.
32
00:02:41,870 --> 00:02:44,414
Le cose possono sempre cambiare.
33
00:02:44,497 --> 00:02:49,711
Infatti i miei fratellini
scalpitano più del solito.
34
00:02:51,880 --> 00:02:54,174
Vado subito a mostrarglielo.
35
00:02:55,383 --> 00:02:57,260
Crash! Eddie!
36
00:03:02,057 --> 00:03:05,018
Sarà il nostro salto più estremo.
37
00:03:10,440 --> 00:03:12,234
Estremamente pericoloso.
38
00:03:12,317 --> 00:03:13,860
Strasuper pericoloso.
39
00:03:13,944 --> 00:03:15,695
Stupendamente pericoloso.
40
00:03:27,749 --> 00:03:29,626
È una bella discesina.
41
00:03:29,709 --> 00:03:31,753
Solo se arriviamo in fondo.
42
00:03:32,420 --> 00:03:34,589
Crash! Eddie!
43
00:03:34,673 --> 00:03:37,300
State lontani dai pericoli!
44
00:03:38,593 --> 00:03:40,345
Sai, pensavo…
45
00:03:40,428 --> 00:03:42,305
E da quando in qua pensi?
46
00:03:42,389 --> 00:03:43,390
Da una settimana.
47
00:03:43,473 --> 00:03:45,559
E non hai detto niente?
48
00:03:45,642 --> 00:03:47,727
Ma perché l'hai fatto?
49
00:03:48,353 --> 00:03:50,230
Siamo fratelli!
50
00:03:50,313 --> 00:03:51,356
Rassegnati.
51
00:03:51,439 --> 00:03:53,817
Ero seduto là e ho pensato:
52
00:03:53,900 --> 00:03:57,112
"Non sei stufo dei divieti di Ellie?"
53
00:03:57,195 --> 00:03:58,405
Sì.
54
00:03:58,488 --> 00:04:01,783
"Niente bagno nel catrame."
"Niente formiche rosse."
55
00:04:01,866 --> 00:04:04,995
"Non arrampicarti
sui ghiacciai instabili."
56
00:04:08,206 --> 00:04:10,917
Ci riempie di consigli troppo saggi.
57
00:04:11,751 --> 00:04:14,754
Perché non andiamo a vivere da soli?
58
00:04:15,672 --> 00:04:17,090
In una tana da scapoli?
59
00:04:17,173 --> 00:04:20,677
No, in un posticino per single
di quelli giusti.
60
00:04:20,760 --> 00:04:22,053
Così si ragiona!
61
00:04:22,137 --> 00:04:23,805
Immagina.
62
00:04:41,531 --> 00:04:44,910
Ragazzi! Devo venire a prendervi?
63
00:04:47,495 --> 00:04:51,583
È ora di diventare opossum indipendenti.
64
00:04:58,215 --> 00:05:03,386
Rivendico questa montagna
in nome degli opossum liberi!
65
00:05:11,561 --> 00:05:14,397
L'ERA GLACIALE: LE AVVENTURE DI BUCK
66
00:05:21,696 --> 00:05:22,697
Crash!
67
00:05:23,323 --> 00:05:24,574
Eddie!
68
00:05:24,658 --> 00:05:25,867
Dove sono finiti?
69
00:05:25,951 --> 00:05:29,663
Per me si esagera con tutta questa igiene.
70
00:05:29,746 --> 00:05:33,959
Comunque è bello vedere che mi ascoltate!
71
00:05:34,042 --> 00:05:37,462
Con attenzione…
72
00:05:47,097 --> 00:05:51,101
Lo faccio dopo, tesoro. Promesso.
73
00:05:51,184 --> 00:05:53,520
Manny! Scappiamo!
74
00:05:58,483 --> 00:06:00,735
Valanga di ghiaccio!
75
00:06:01,695 --> 00:06:03,154
Evviva!
76
00:06:14,040 --> 00:06:15,250
Yuppi!
77
00:06:17,460 --> 00:06:18,628
Urrà!
78
00:06:28,179 --> 00:06:31,808
Tutta l'estate
a costruire l'habitat estivo!
79
00:06:31,892 --> 00:06:32,934
Tutta l'estate!
80
00:06:33,018 --> 00:06:35,353
E voi lo distruggete in due secondi!
81
00:06:35,437 --> 00:06:36,563
È un nuovo record!
82
00:06:36,646 --> 00:06:39,524
L'habitat autunnale è andato
in otto minuti.
83
00:06:39,608 --> 00:06:42,694
Perché l'avete costruito
in mezzo ai ghiacci?
84
00:06:42,777 --> 00:06:44,070
Toppata clamorosa.
85
00:06:45,405 --> 00:06:47,908
Diego! Sono tutti tuoi.
86
00:06:49,367 --> 00:06:50,410
Era ora.
87
00:06:55,498 --> 00:06:57,709
Ottimo, ci mancava la rabbia.
88
00:06:57,792 --> 00:07:00,837
Risolviamo i dissapori come una famiglia!
89
00:07:00,921 --> 00:07:05,217
Manny, sfoga le tue emozioni.
"Ho voglia…"
90
00:07:05,300 --> 00:07:07,802
Coraggio. "Ho voglia…"
91
00:07:08,386 --> 00:07:12,265
Ho voglia di schiacciarti
come una formica!
92
00:07:12,349 --> 00:07:14,392
Bravo. Vittoria!
93
00:07:14,476 --> 00:07:16,770
È stato un incidente.
94
00:07:16,853 --> 00:07:18,855
Sistemiamoci per la notte.
95
00:07:18,939 --> 00:07:21,024
Domani gliene canti quattro.
96
00:07:21,107 --> 00:07:22,692
È come parlare al muro.
97
00:07:22,776 --> 00:07:26,154
Senza la sua protezione,
sareste già lontani.
98
00:07:26,821 --> 00:07:31,076
Senza di lei tra i piedi,
saremmo in giro per il mondo.
99
00:07:31,159 --> 00:07:33,411
Sì, siamo grandi gironzoloni.
100
00:07:33,495 --> 00:07:37,415
Siete grandi puzzoni.
Non riuscireste a sopravvivere.
101
00:07:37,499 --> 00:07:40,126
- Se volessimo, sì.
- Davvero?
102
00:07:40,210 --> 00:07:43,213
- Scommettiamo?
- Non dargli corda.
103
00:07:43,296 --> 00:07:49,177
Dico solo che forse ora sono pronti
a levarsi di torno.
104
00:07:49,261 --> 00:07:55,225
Cioè, a trovare la loro strada.
105
00:07:55,308 --> 00:07:57,644
- Nessuno se ne andrà!
- Perché?
106
00:07:57,727 --> 00:08:01,231
Perché non sapete fare niente da soli.
107
00:08:01,314 --> 00:08:04,609
Quello che sai fare tu,
lo facciamo pure noi.
108
00:08:04,693 --> 00:08:06,653
Sapete pulirvi l'habitat?
109
00:08:07,237 --> 00:08:08,947
Procurarvi il cibo?
110
00:08:09,030 --> 00:08:11,241
Difendervi dai predatori?
111
00:08:12,450 --> 00:08:15,829
Ma che c'entra?
Noi facciamo roba importante.
112
00:08:16,329 --> 00:08:17,414
Tipo questo.
113
00:08:25,213 --> 00:08:26,715
Offensiva sferrata.
114
00:08:26,798 --> 00:08:30,802
Sarete anche miei fratelli,
115
00:08:30,886 --> 00:08:34,723
ma vi vorrei più mammut e meno opossum.
116
00:08:37,976 --> 00:08:40,729
Ha insultato la nostra opossum-ezza.
117
00:08:40,812 --> 00:08:44,149
È parte integrante della nostra natura.
118
00:08:44,232 --> 00:08:47,611
Basta farci trattare come cuccioletti.
119
00:08:47,694 --> 00:08:51,323
È ora di andarcene
e lasciare un segno nel mondo!
120
00:08:51,406 --> 00:08:53,617
Io lascio segni ogni giorno.
121
00:08:53,700 --> 00:08:57,162
Alzo la zampa e spruzzo.
Quell'albero è mio.
122
00:08:57,245 --> 00:08:59,080
Pure quello, e quell'altro.
123
00:08:59,873 --> 00:09:02,751
Quel masso. E anche il tuo cuscino!
124
00:09:14,930 --> 00:09:18,808
Vai là a dormire.
E girati sul fianco, sennò russi.
125
00:09:18,892 --> 00:09:20,227
Io non russo.
126
00:09:20,310 --> 00:09:23,271
Suoni quel trombone tutta la notte.
127
00:09:23,355 --> 00:09:28,151
Mi dispiace per quello che ho detto
a Crash e Eddie.
128
00:09:28,235 --> 00:09:31,404
I rapporti familiari non sono facili.
129
00:09:31,905 --> 00:09:35,742
Siamo un branco strampalato
di solitari e reietti.
130
00:09:36,368 --> 00:09:38,370
Parlo del mio ramo.
131
00:09:38,453 --> 00:09:41,665
E mi sono mai lamentata del tuo ramo?
132
00:09:41,748 --> 00:09:43,792
Perché sanno cavarsela.
133
00:09:45,168 --> 00:09:46,711
In realtà solo Diego.
134
00:09:48,296 --> 00:09:50,215
Insieme proteggiamo Sid.
135
00:09:50,715 --> 00:09:54,219
E dai, lasciamene un po' per dopo…
136
00:09:54,302 --> 00:09:56,972
Le famiglie di opossum sono diverse.
137
00:09:57,055 --> 00:10:02,519
Ogni tanto dovresti dargli una lezione,
faccio per dire.
138
00:10:02,602 --> 00:10:07,107
E come? Cacciandoli via?
Da soli non sopravvivono, lo sai.
139
00:10:07,190 --> 00:10:08,483
Curioso.
140
00:10:08,567 --> 00:10:11,653
Forse hai paura di non servirgli più.
141
00:10:11,736 --> 00:10:15,991
O forse perché la loro unica arma
è fingersi morti.
142
00:10:16,908 --> 00:10:18,201
Siamo fratelli.
143
00:10:18,285 --> 00:10:20,954
Avevo solo loro prima di te.
144
00:10:21,037 --> 00:10:23,081
Mi hanno salvato la vita.
145
00:10:48,899 --> 00:10:51,234
Mamma opossum mi ha accudito.
146
00:10:51,860 --> 00:10:53,695
E io ero pazza di gioia.
147
00:11:17,928 --> 00:11:20,597
Finalmente mi sentivo a casa.
148
00:11:36,321 --> 00:11:39,574
Quando se n'è andata, ero disperata.
149
00:11:40,075 --> 00:11:43,745
Ma sapevo di avere i miei fratelli.
150
00:11:46,414 --> 00:11:50,210
Sorellina, ora sei tu il capofamiglia.
151
00:12:07,352 --> 00:12:10,021
Anch'io ho perso la mia mamma.
152
00:12:10,981 --> 00:12:13,858
Cioè, è sparita
senza lasciare un recapito.
153
00:12:13,942 --> 00:12:15,318
Ma poi ho trovato Manny.
154
00:12:15,402 --> 00:12:20,156
E quando Diego ha cercato di farci fuori,
siamo diventati una famiglia.
155
00:12:20,699 --> 00:12:23,118
Sid, trovati un'altra cuccia.
156
00:12:23,201 --> 00:12:24,578
Anche tu.
157
00:13:25,597 --> 00:13:28,141
Mica ce ne andiamo senza salutare?
158
00:13:32,812 --> 00:13:36,816
Ciao, sorellina.
È ora di trovare la nostra strada.
159
00:13:36,900 --> 00:13:39,194
E pure qualcosa da mangiare.
160
00:13:39,736 --> 00:13:41,446
Chissà se ci rivedremo.
161
00:14:18,733 --> 00:14:19,818
Hai sentito?
162
00:14:20,777 --> 00:14:23,822
Cosa? Non ho sentito niente.
163
00:14:23,905 --> 00:14:27,826
Esatto. Troppo silenzio.
Niente disastri né zuffe.
164
00:14:27,909 --> 00:14:29,703
Significa solo una cosa.
165
00:14:29,786 --> 00:14:32,706
Sono spariti. Hanno preso le loro cose.
166
00:14:32,789 --> 00:14:34,332
Ma non hanno niente!
167
00:14:34,416 --> 00:14:35,417
Appunto.
168
00:14:35,500 --> 00:14:38,128
La faccenda butta male.
169
00:14:38,628 --> 00:14:42,632
I miei fratelli vagano liberi
ed è tutta colpa tua!
170
00:14:42,716 --> 00:14:43,717
Colpa mia?
171
00:14:43,800 --> 00:14:47,304
Li hai sfidati tu a sopravvivere da soli.
172
00:14:47,387 --> 00:14:49,472
Hai segnato la loro fine.
173
00:14:49,556 --> 00:14:50,640
Grazie, Sid.
174
00:14:50,724 --> 00:14:53,268
Figurati. Conta sempre su di me.
175
00:14:53,351 --> 00:14:54,477
Calma, tesoro.
176
00:14:54,561 --> 00:14:58,398
Se si mettono nei guai,
ritroveranno la strada.
177
00:14:58,481 --> 00:14:59,691
Cosa dici?
178
00:14:59,774 --> 00:15:03,653
Il loro senso dell'orientamento
è pari a zero!
179
00:15:03,737 --> 00:15:05,614
Come le loro doti matematiche.
180
00:15:05,697 --> 00:15:07,282
Dobbiamo ritrovarli!
181
00:15:10,869 --> 00:15:15,707
Sono negati pure per la musica.
E imitano gli uccelli da far pena.
182
00:15:21,504 --> 00:15:24,591
Che pacchia vivere da soli!
183
00:15:24,674 --> 00:15:27,844
Chi ci ferma più! Tanto abbiamo nove vite.
184
00:15:27,928 --> 00:15:30,430
Che dici? Quelli sono i cani.
185
00:15:31,014 --> 00:15:32,641
E noi quante vite abbiamo?
186
00:15:32,724 --> 00:15:34,559
Non ricordo, 4 o 11.
187
00:15:38,730 --> 00:15:41,149
Stiamo arrivando, mondo!
188
00:15:45,862 --> 00:15:47,447
Boia d'un mondo!
189
00:15:53,870 --> 00:15:58,041
- Questo posto non mi è nuovo.
- Ha un'aria familiare.
190
00:15:58,124 --> 00:16:01,002
Ma sì! Da qui si va al Mondo Perduto!
191
00:16:01,628 --> 00:16:04,339
Finalmente un posto emozionante!
192
00:16:04,881 --> 00:16:08,218
Ma anche pericoloso.
Che dici, lo troveremo?
193
00:16:08,718 --> 00:16:10,887
E che ci vuole per noi?
194
00:16:11,555 --> 00:16:14,516
Sarà uno scherzo. Si parte!
195
00:16:16,768 --> 00:16:17,936
Vicolo cieco!
196
00:16:18,770 --> 00:16:20,146
Al Mondo Perduto!
197
00:16:36,705 --> 00:16:39,332
È inutile. Non lo troveremo mai.
198
00:16:40,375 --> 00:16:41,376
Trovato!
199
00:16:48,300 --> 00:16:50,969
Ellie ci ha vietato di tornare là.
200
00:16:58,560 --> 00:17:01,479
Pensi a quello che penso io?
201
00:17:02,647 --> 00:17:05,650
- Al Mondo Perduto!
- Al Mondo Perduto!
202
00:17:15,827 --> 00:17:19,289
Ucci ucci, sento odor di mammiferucci.
203
00:17:31,635 --> 00:17:32,719
Spuntino!
204
00:17:41,937 --> 00:17:44,439
Che alito! Lavati meglio i denti.
205
00:17:47,067 --> 00:17:49,236
Ho ingoiato il pomo d'Adamo.
206
00:17:53,823 --> 00:17:56,493
Se uno si sacrifica, salva l'altro!
207
00:17:56,576 --> 00:17:58,286
Geniale. Vai avanti tu!
208
00:18:06,878 --> 00:18:08,213
Per un pelo.
209
00:18:10,006 --> 00:18:12,425
Crash, è come lo ricordavo!
210
00:18:18,431 --> 00:18:21,643
Incredibile! C'è tutto un mondo qui sotto.
211
00:18:21,726 --> 00:18:23,019
Sotto i nostri piedi.
212
00:18:23,103 --> 00:18:25,522
E un ragnone sopra le nostre teste.
213
00:18:39,786 --> 00:18:41,580
Siamo spacciati!
214
00:18:41,663 --> 00:18:45,083
E poi ci restano solo tre o dieci vite!
215
00:18:46,877 --> 00:18:49,129
Sul fatto di "vivere da soli",
216
00:18:49,212 --> 00:18:51,089
avrei dei ripensamenti!
217
00:18:51,172 --> 00:18:53,633
Invece è il momento giusto.
218
00:19:02,267 --> 00:19:05,562
Mi ricordo di te.
Sei allergico agli opossum.
219
00:19:16,323 --> 00:19:17,616
Salve, ragazzi!
220
00:19:17,699 --> 00:19:19,159
- Buck!
- Buck?
221
00:19:20,327 --> 00:19:22,871
Esatto! Buck Wild, per servirvi.
222
00:19:22,954 --> 00:19:24,289
Il nostro eroe!
223
00:19:24,873 --> 00:19:26,708
La leggenda del Mondo Perduto!
224
00:19:26,791 --> 00:19:28,335
Il furetto furbetto!
225
00:19:28,418 --> 00:19:29,920
Il qui per il quo!
226
00:19:30,420 --> 00:19:32,797
Sei un tipo strano e misterioso.
227
00:19:32,881 --> 00:19:34,090
Soprattutto strano.
228
00:19:34,174 --> 00:19:35,383
Qual buon vento!
229
00:19:35,467 --> 00:19:38,345
Piomberà anche il resto del branco?
230
00:19:38,428 --> 00:19:41,056
I mammut non ci stanno. Forse uno…
231
00:19:42,807 --> 00:19:45,310
Mayday! Allacciate le cinture!
232
00:19:52,400 --> 00:19:53,818
Qui è il comandante.
233
00:19:53,902 --> 00:19:57,530
Baffi e chiappe sempre sullo pterodattilo.
234
00:20:05,163 --> 00:20:06,998
- Buck!
- Crac!
235
00:20:16,508 --> 00:20:19,886
Pessimo momento
per una vacanza ai tropici.
236
00:20:19,970 --> 00:20:22,973
Il dinosauro Orson è fuggito dall'esilio.
237
00:20:23,056 --> 00:20:26,101
Vuole mettere le grinfie
sul Mondo Perduto.
238
00:20:26,184 --> 00:20:27,894
Ha due rapaci con sé.
239
00:20:27,978 --> 00:20:31,356
Se la spunta,
sarà la fine per i mammiferi.
240
00:20:31,940 --> 00:20:33,942
Io non sono un mammifero.
241
00:20:34,025 --> 00:20:35,777
- Invece sì.
- Mi spiace.
242
00:20:35,860 --> 00:20:37,862
È il tuo giorno sfortunato.
243
00:20:37,946 --> 00:20:39,030
E pure tu.
244
00:20:39,114 --> 00:20:40,198
È impossibile!
245
00:20:40,282 --> 00:20:42,826
Due opossum mammiferi? Quando mai?
246
00:20:42,909 --> 00:20:46,788
Quando i rapaci vi mangeranno a colazione.
247
00:20:46,871 --> 00:20:48,665
Meglio filarcela.
248
00:20:56,882 --> 00:20:58,091
Pappa per Penelope.
249
00:20:59,885 --> 00:21:02,804
Le bacche le danno la carica.
250
00:21:03,305 --> 00:21:06,182
Sparisci, Brenda. Sono miei amici.
251
00:21:07,017 --> 00:21:08,310
Brenda.
252
00:21:09,102 --> 00:21:10,770
Sputa.
253
00:21:12,147 --> 00:21:13,940
Sputa!
254
00:21:17,611 --> 00:21:19,112
Che giornata mitica!
255
00:21:19,195 --> 00:21:22,032
Cosa vi porta nel mio mondo?
256
00:21:22,115 --> 00:21:25,577
- Ce ne siamo andati.
- Ormai siamo maturi.
257
00:21:25,660 --> 00:21:26,953
Davvero?
258
00:21:27,037 --> 00:21:29,706
Ellie era tutta uno "gne gne gne"
259
00:21:29,789 --> 00:21:32,250
e Manny tutto un "bla bla bla".
260
00:21:32,876 --> 00:21:34,336
È proprio da lui.
261
00:21:34,419 --> 00:21:35,754
E Diego…
262
00:21:36,922 --> 00:21:38,298
Lo conosci.
263
00:21:38,381 --> 00:21:43,136
Poi Ellie ha detto:
"Non mi va, ma è ora. Buona fortuna".
264
00:21:43,220 --> 00:21:46,681
E tra baci e abbracci, frizzi e lazzi,
eccoci qui!
265
00:21:46,765 --> 00:21:52,103
Siete venuti in missione suicida
ed Ellie non ha battuto ciglio?
266
00:21:52,187 --> 00:21:53,688
Certo, affermativo.
267
00:21:55,106 --> 00:21:57,150
Ok, ce la siamo svignata.
268
00:21:58,610 --> 00:22:00,111
Ha l'occhio assassino!
269
00:22:03,573 --> 00:22:06,034
Lo confesso. È come dici tu!
270
00:22:07,035 --> 00:22:09,246
Devo riportarvi a casa.
271
00:22:09,329 --> 00:22:11,331
Solo io posso fermare Orson
272
00:22:11,414 --> 00:22:14,584
e non posso farlo con voi tra i piedi.
273
00:22:14,668 --> 00:22:19,673
Ma noi vogliamo
una vita avventurosa come la tua.
274
00:22:19,756 --> 00:22:22,425
Voi due non avete speranze.
275
00:22:22,509 --> 00:22:25,136
Questo posto è troppo pericoloso.
276
00:22:25,220 --> 00:22:27,639
Siamo i tuoi compari ideali!
277
00:22:36,690 --> 00:22:38,400
Torno tra un attimo.
278
00:22:39,693 --> 00:22:41,152
Non mandarci via.
279
00:22:41,736 --> 00:22:43,697
Vogliamo stare qui con te.
280
00:22:43,780 --> 00:22:45,323
Siamo indipendenti.
281
00:22:45,407 --> 00:22:46,658
Tutti e due.
282
00:22:46,741 --> 00:22:47,784
Insieme.
283
00:22:48,285 --> 00:22:51,705
E questo masso? Come ci è finito qui?
284
00:22:52,205 --> 00:22:53,582
Secondo te?
285
00:22:53,665 --> 00:22:54,833
Che ne so!
286
00:22:54,916 --> 00:22:59,212
Incredibile.
La tua stupidità mi lascia di sasso.
287
00:22:59,296 --> 00:23:02,048
Abbassa i toni, maciste.
288
00:23:02,132 --> 00:23:04,509
Rotola via all'istante.
289
00:23:05,552 --> 00:23:07,512
Guarda che il masso non parla.
290
00:23:07,596 --> 00:23:10,390
Certo, gli ho messo paura.
291
00:23:10,473 --> 00:23:13,810
Il signor Macigno è pesante,
ma non schiaccia.
292
00:23:13,894 --> 00:23:15,687
Va bene, ora basta.
293
00:23:16,521 --> 00:23:18,023
Mi sono stufato.
294
00:23:18,106 --> 00:23:21,026
Sono qui, caro furetto quasi estinto.
295
00:23:21,985 --> 00:23:24,446
Guardami con il tuo stupido occhietto.
296
00:23:26,364 --> 00:23:27,532
Orson.
297
00:23:28,783 --> 00:23:30,201
Buck.
298
00:23:30,285 --> 00:23:31,411
Eddie.
299
00:23:32,412 --> 00:23:33,872
Crash.
300
00:23:33,955 --> 00:23:36,666
Sei tornato. Ma come hai fatto?
301
00:23:37,167 --> 00:23:39,211
L'Isola di Lava non perdona.
302
00:23:39,294 --> 00:23:42,422
Ma io ho un cervello di prim'ordine.
303
00:23:42,505 --> 00:23:46,218
Secondo solo al tuo ego
e alla tua instabilità.
304
00:23:46,301 --> 00:23:48,220
Perché hai sbarrato l'uscita?
305
00:23:48,303 --> 00:23:51,765
Così. Per impedire agli animalacci
come te
306
00:23:51,848 --> 00:23:56,978
di entrare e infettare l'ecosistema
con la pelliccia e il sangue caldo.
307
00:23:57,062 --> 00:24:02,067
Mondo Perduto per specie perdute!
Dinosauri tiranni, mammiferi barbagianni.
308
00:24:02,651 --> 00:24:04,110
Non ha tutti i torti.
309
00:24:04,986 --> 00:24:07,030
Ma i dinosauri non parlano.
310
00:24:07,113 --> 00:24:09,491
Grugniscono e sbraitano come scemi.
311
00:24:09,574 --> 00:24:12,327
Che simpatico. Muoio dalle risate.
312
00:24:12,410 --> 00:24:14,204
Dinosauri cervellini.
313
00:24:14,287 --> 00:24:16,373
Roba trita e ritrita.
314
00:24:16,456 --> 00:24:19,209
Questo vi sembra un cervellino?
315
00:24:19,292 --> 00:24:21,503
Santa polenta, è grosso!
316
00:24:21,586 --> 00:24:26,299
Sembra davvero un pianeta.
Manca solo la luna che ci gira intorno.
317
00:24:26,841 --> 00:24:30,345
Certe battute mi ferivano.
Mi consideravo un mostro.
318
00:24:30,428 --> 00:24:35,684
In realtà il mio cervellone
mi ha reso la creatura più intelligente!
319
00:24:36,601 --> 00:24:39,437
E ricorda, ride bene chi ride ultimo.
320
00:24:39,521 --> 00:24:45,151
Il mio cervello, che tutti deridono,
mi aiuterà a ottenere vendetta.
321
00:24:45,860 --> 00:24:48,154
Diventerò il padrone qui!
322
00:24:48,697 --> 00:24:52,450
Neanche tu mi fermerai stavolta,
Buckmeinster.
323
00:24:54,953 --> 00:24:56,496
Buckminster, prego.
324
00:24:58,665 --> 00:25:00,417
Ma puoi chiamarmi Buck.
325
00:25:00,500 --> 00:25:02,711
"Buckmeinster" non è un nome.
326
00:25:02,794 --> 00:25:06,631
È come se ti chiamassi "Shmorson".
327
00:25:07,215 --> 00:25:11,553
Quel che è, Bucky,
ma ora ho qui la cavalleria.
328
00:25:11,636 --> 00:25:14,306
E sarà tutta un'altra musica.
329
00:25:15,432 --> 00:25:17,309
C'è anche la musica?
330
00:25:18,935 --> 00:25:20,228
Ditemelo voi.
331
00:25:25,650 --> 00:25:27,652
Ecco. Morti stecchiti.
332
00:25:28,194 --> 00:25:29,905
Fanno passare la fame.
333
00:25:29,988 --> 00:25:32,532
Sono gomma pelosa sotto i denti.
334
00:25:32,616 --> 00:25:33,617
Figurati.
335
00:25:33,700 --> 00:25:35,285
Respirate, vi vedo.
336
00:25:35,368 --> 00:25:38,663
Se ne sono accorti pure quegli idioti.
337
00:25:40,415 --> 00:25:43,001
Il picnic di opossum è servito!
338
00:25:52,093 --> 00:25:55,222
Al prossimo tango, mi iguana gigante.
339
00:26:04,189 --> 00:26:07,442
Nessuno mette nel sacco Orson!
340
00:26:08,151 --> 00:26:10,779
Ora faremo un bel giochetto.
341
00:26:10,862 --> 00:26:12,906
"Il tiro al furetto".
342
00:26:12,989 --> 00:26:16,034
Ovvero "Abbattete Buck"!
343
00:26:17,452 --> 00:26:19,371
Per tutti i mostri!
344
00:26:19,454 --> 00:26:21,915
Manteniamo le dovute distanze!
345
00:26:22,582 --> 00:26:24,876
E tu! Non scimmiottarmi!
346
00:26:34,928 --> 00:26:38,056
Qui non sei al sicuro. Prendi il volo.
347
00:26:40,058 --> 00:26:41,309
Stai attenta.
348
00:26:45,897 --> 00:26:46,982
Ora dove si va?
349
00:26:47,482 --> 00:26:48,984
Tenetevi forte.
350
00:27:14,593 --> 00:27:16,469
La tana di Buck!
351
00:27:20,932 --> 00:27:22,893
Il paradiso degli opossum.
352
00:27:23,602 --> 00:27:26,313
Pago il cetriolo babysitter.
353
00:27:27,564 --> 00:27:31,234
Non sarebbe fico vivere qui con Buck?
354
00:27:31,318 --> 00:27:33,194
Dovevano essere tre ore.
355
00:27:33,278 --> 00:27:35,572
Ma sono due e non ti regalo
356
00:27:35,655 --> 00:27:36,990
un'ora di ozio.
357
00:27:37,073 --> 00:27:39,576
C'è di tutto qui!
358
00:27:41,828 --> 00:27:45,248
Spero che tu non sia rimasta a vegetare.
359
00:27:47,042 --> 00:27:48,543
Ricordate mia figlia?
360
00:27:48,627 --> 00:27:50,003
Bronwyn!
361
00:27:50,503 --> 00:27:54,841
È diventata grande e tonda. E grande!
362
00:27:54,925 --> 00:27:56,426
Gli zietti opossum.
363
00:27:56,927 --> 00:27:59,679
Non si ricorda. Era troppo piccola.
364
00:27:59,763 --> 00:28:01,181
Ed è una zucca vuota.
365
00:28:01,264 --> 00:28:05,685
So che ti piace stare da solo
con la tua cucuzza fresca,
366
00:28:05,769 --> 00:28:08,647
ma che ne dici di un po' di compagnia?
367
00:28:08,730 --> 00:28:10,190
Baby-sitter gratis.
368
00:28:10,273 --> 00:28:11,983
Costiamo meno dei cetrioli.
369
00:28:12,067 --> 00:28:15,654
Mi spiace, ma sono un lupo solitario.
370
00:28:15,737 --> 00:28:18,198
Resterete finché non avrò preso Orson.
371
00:28:18,281 --> 00:28:20,951
Poi vi rispedirò a casa.
372
00:28:21,034 --> 00:28:23,578
E se ti aiutiamo a prenderlo?
373
00:28:23,662 --> 00:28:25,413
Ideona. Batti qua!
374
00:28:37,384 --> 00:28:38,677
Crash!
375
00:28:38,760 --> 00:28:39,803
Eddie!
376
00:28:40,303 --> 00:28:44,391
Non per portare iella,
ma sono scomparsi da un pezzo.
377
00:28:44,474 --> 00:28:47,477
Che ne dite, cerchiamo resti di ossa?
378
00:28:48,895 --> 00:28:51,523
Chiedo venia, ritiro la domanda.
379
00:28:52,148 --> 00:28:54,818
Supersegugio, hai fiutato qualcosa?
380
00:28:54,901 --> 00:28:58,738
Non sento cattivi odori, a parte il tuo.
Quindi no.
381
00:28:59,906 --> 00:29:04,077
Sono fuori al gelo e saranno spaventati.
382
00:29:04,160 --> 00:29:06,871
Tranquilla, li troveremo.
383
00:29:06,955 --> 00:29:10,000
Se non li troviamo, li uccido.
384
00:29:11,293 --> 00:29:13,587
È solo un modo di dire…
385
00:29:21,928 --> 00:29:24,514
Sei in trappola, Orson!
386
00:29:25,265 --> 00:29:28,184
O dovrei dire Shmorson?
387
00:29:35,400 --> 00:29:38,904
Come pensi di battere questo Shmorson?
388
00:29:38,987 --> 00:29:40,739
Bella domanda, Crash.
389
00:29:40,822 --> 00:29:43,158
- Eddie, quello carino.
- Ok.
390
00:29:43,241 --> 00:29:45,452
Orson è un bruto già di suo.
391
00:29:45,535 --> 00:29:50,457
Con quel codazzo di rettili
non sarà uno scherzo fargli la festa.
392
00:29:50,540 --> 00:29:52,125
Perché è così perfido?
393
00:29:52,208 --> 00:29:53,585
Sei acuto, Eddie.
394
00:29:53,668 --> 00:29:55,462
Crash, l'altro carino.
395
00:29:55,545 --> 00:29:59,925
Da giovane Orson veniva preso in giro
per il suo testone.
396
00:30:00,008 --> 00:30:02,302
Ma anche il cervello cresceva.
397
00:30:02,385 --> 00:30:05,305
E capì che era quella la sua forza.
398
00:30:05,388 --> 00:30:09,226
Si mise in testa
di essere superiore agli altri.
399
00:30:09,309 --> 00:30:11,186
Non accettava l'uguaglianza.
400
00:30:11,269 --> 00:30:14,231
Lo invitai a entrare nella mia squadra.
401
00:30:16,566 --> 00:30:22,072
Scegliemmo lo stagno come luogo
di convivenza pacifica delle specie.
402
00:30:23,198 --> 00:30:28,912
La squadra doveva proteggerlo
e garantire l'armonia tra gli animali.
403
00:30:32,457 --> 00:30:34,084
Un squadra di supereroi?
404
00:30:34,167 --> 00:30:37,420
Non userei la parola "supereroe".
405
00:30:37,504 --> 00:30:40,465
Comunque potete chiamarmi così.
406
00:30:41,675 --> 00:30:43,426
Orson rifiutò l'offerta.
407
00:30:46,096 --> 00:30:51,059
Non credeva nell'armonia, ma in un mondo
di forti che dominano i deboli.
408
00:30:53,395 --> 00:30:56,481
Puoi ripetere?
Avevo un marshmallow nell'orecchio.
409
00:30:57,065 --> 00:30:58,775
Ho detto…
410
00:30:58,858 --> 00:31:00,443
Orson credeva in un mondo
411
00:31:00,527 --> 00:31:04,614
di forti che dominano i deboli
e voleva dettare legge.
412
00:31:05,991 --> 00:31:11,371
Poiché lo intralciavo,
mi tese una trappola per farmi fuori.
413
00:31:25,552 --> 00:31:27,178
Orson fu sconfitto.
414
00:31:29,014 --> 00:31:30,348
Ma a caro prezzo.
415
00:31:35,186 --> 00:31:39,524
Per il bene del Mondo Perduto,
fu esiliato sull'Isola di Lava.
416
00:31:40,233 --> 00:31:41,818
Un postaccio.
417
00:31:43,528 --> 00:31:47,574
Speravamo che stando da solo
avrebbe cambiato idea.
418
00:31:47,657 --> 00:31:49,743
Invece diventò più cattivo.
419
00:31:49,826 --> 00:31:52,579
Ossessionato dalla vendetta.
420
00:31:52,662 --> 00:31:54,748
E poi trovò compagnia.
421
00:31:58,793 --> 00:32:01,713
Non si sa come si salvò e cosa accadde.
422
00:32:18,313 --> 00:32:20,357
Vi piace il fuocherello?
423
00:32:20,857 --> 00:32:27,113
Si sa solo che Orson fuggì dall'isola
con due rettili ai suoi comandi.
424
00:32:31,952 --> 00:32:33,119
Seduti.
425
00:32:34,579 --> 00:32:35,914
In piedi.
426
00:32:38,124 --> 00:32:39,918
Inchino.
427
00:32:45,382 --> 00:32:50,136
Idioti. Basta un po' di fuoco
per piegarvi al mio volere.
428
00:32:50,720 --> 00:32:54,015
Il Mondo Perduto sarà finalmente mio.
429
00:32:56,142 --> 00:32:58,270
E così tornò in libertà.
430
00:33:00,355 --> 00:33:01,481
E poi?
431
00:33:02,816 --> 00:33:05,527
Arrivate voi e ci restate quasi secchi.
432
00:33:06,111 --> 00:33:07,612
Siamo nella storia!
433
00:33:13,076 --> 00:33:15,245
Ragazzi, a dormire.
434
00:33:16,621 --> 00:33:19,541
Raccontaci della squadra di supereroi.
435
00:33:21,042 --> 00:33:23,795
No, un'altra sera.
436
00:34:51,883 --> 00:34:53,426
Porca pupazza!
437
00:35:06,314 --> 00:35:07,607
E questo odore?
438
00:35:08,525 --> 00:35:10,527
Puzze.
439
00:35:10,610 --> 00:35:11,653
Sei stato tu?
440
00:35:12,529 --> 00:35:14,614
Zee.
441
00:35:23,039 --> 00:35:24,416
Buck.
442
00:35:24,958 --> 00:35:26,209
Buck?
443
00:35:26,293 --> 00:35:27,460
Buck?
444
00:35:28,128 --> 00:35:29,254
Buck?
445
00:35:31,464 --> 00:35:33,133
Gli opossum!
446
00:35:33,216 --> 00:35:35,218
Le puzze ci fanno un baffo.
447
00:35:35,302 --> 00:35:36,845
Siamo abituati.
448
00:35:40,557 --> 00:35:42,350
Cerchi questo?
449
00:35:53,486 --> 00:35:55,739
Zee, sei tu?
450
00:35:56,239 --> 00:35:58,366
Qualcuno deve salvarti la pelle.
451
00:36:02,579 --> 00:36:03,705
E lo farò io.
452
00:36:03,788 --> 00:36:05,540
Aspetta, e Bronwyn?
453
00:36:05,624 --> 00:36:07,876
È al sicuro con il cetriolo.
454
00:36:07,959 --> 00:36:10,587
Ottimo, il cetriolo fa karate.
455
00:36:11,171 --> 00:36:14,799
Sai che Bronwyn è una zucca, vero?
456
00:36:14,883 --> 00:36:17,928
Sì, se per questo ha un cugino pigna.
457
00:36:18,011 --> 00:36:19,429
Certo, Phillip.
458
00:36:19,512 --> 00:36:22,140
Buck, chi è questa puzzola favolosa?
459
00:36:22,224 --> 00:36:25,268
Macché puzzola. Sono una zorilla.
460
00:36:25,352 --> 00:36:26,811
E c'è differenza?
461
00:36:27,395 --> 00:36:30,440
Io sono un mammifero in missione!
462
00:36:30,941 --> 00:36:33,902
Porto uguaglianza e giustizia
nel Mondo Perduto.
463
00:36:35,070 --> 00:36:37,155
Le puzzole hanno la coda più corta.
464
00:36:37,239 --> 00:36:38,657
È una puzzola.
465
00:36:38,740 --> 00:36:41,368
Una puzzola in incognito!
466
00:36:41,451 --> 00:36:43,078
Bestiale.
467
00:36:43,161 --> 00:36:45,622
Sì, diciamo così.
468
00:36:45,705 --> 00:36:47,540
Contenti voi…
469
00:36:48,833 --> 00:36:50,835
Quei testoni sono svegli.
470
00:36:50,919 --> 00:36:55,257
- Ti seguiamo ovunque.
- Sui dirupi, sott'acqua, nei vulcani.
471
00:36:58,301 --> 00:36:59,761
Carini i tuoi amici.
472
00:37:01,555 --> 00:37:02,973
Mi sento lusingata.
473
00:37:03,056 --> 00:37:07,310
Certo, hanno poco cervello,
però sono imbranati al cubo.
474
00:37:08,603 --> 00:37:11,022
Abbiamo dei conti in sospeso.
475
00:37:11,606 --> 00:37:15,277
So che non vediamo le cose
con gli stessi occhi.
476
00:37:15,360 --> 00:37:17,821
Nel mio caso, con un occhio solo.
477
00:37:17,904 --> 00:37:23,076
Sono qui solo per un motivo,
ed è più importante di me e di te.
478
00:37:23,910 --> 00:37:29,040
Orson non può distruggere l'armonia
per cui abbiamo lottato.
479
00:37:29,708 --> 00:37:32,752
Con lui al comando il Mondo Perduto
480
00:37:33,920 --> 00:37:34,921
andrà perso.
481
00:37:37,382 --> 00:37:38,508
Giusto.
482
00:37:39,551 --> 00:37:44,222
Non vogliamo un "Mondo Perduto Perso".
È triste e confuso.
483
00:37:44,723 --> 00:37:46,850
La squadra si ricompatta?
484
00:37:46,933 --> 00:37:48,351
Taci tu!
485
00:37:48,435 --> 00:37:50,103
Vi parlate di nuovo?
486
00:37:50,186 --> 00:37:51,396
Abbiamo fatto pace.
487
00:37:51,897 --> 00:37:54,858
Comunque la squadra non si ricompatta.
488
00:37:55,358 --> 00:37:57,736
Sistemiamo Orson e me la filo.
489
00:37:57,819 --> 00:37:59,487
Come una puzzola segreta.
490
00:37:59,571 --> 00:38:01,698
Sempre in toccata e fuga.
491
00:38:01,781 --> 00:38:03,909
Ma il loro profumino resta.
492
00:38:15,587 --> 00:38:18,715
Ho la testa più piccola. È sproporzionato.
493
00:38:19,799 --> 00:38:21,718
- Ti vedo.
- Ti vedo.
494
00:38:22,219 --> 00:38:24,012
Non scimmiottarmi!
495
00:38:24,679 --> 00:38:27,891
Bada a te… Non ti permettere.
496
00:38:28,391 --> 00:38:30,518
Smettila di scimmiottarmi!
497
00:38:33,271 --> 00:38:34,981
Erano meglio i volatili.
498
00:38:41,738 --> 00:38:44,574
Con voi due non concluderò niente.
499
00:38:45,367 --> 00:38:48,411
Servono rinforzi.
500
00:38:48,495 --> 00:38:50,080
Aspetta e vedrai.
501
00:38:50,163 --> 00:38:53,583
Distruggerò la tua grande opera,
Buckmeinster.
502
00:38:55,752 --> 00:38:57,170
Levati di torno!
503
00:38:58,797 --> 00:39:01,091
Come sapevi dell'attacco dei rettili?
504
00:39:01,174 --> 00:39:03,593
Purtroppo, Orson ti ha seguito.
505
00:39:03,677 --> 00:39:05,929
Per fortuna, io ho seguito Orson.
506
00:39:07,806 --> 00:39:10,517
Allora dovete fermarlo, ragazzi.
507
00:39:10,600 --> 00:39:12,978
I due supereroi di nuovo insieme!
508
00:39:13,061 --> 00:39:15,647
Buck Wild e Puzzoletor!
509
00:39:15,730 --> 00:39:18,191
Gli hai detto che eravamo supereroi?
510
00:39:18,275 --> 00:39:21,236
Io no. L'hanno detto loro.
511
00:39:21,319 --> 00:39:23,488
Sicuro che eravate galattici!
512
00:39:23,572 --> 00:39:26,533
Quando andavamo d'accordo. Cioè, mai.
513
00:39:26,616 --> 00:39:27,993
Sono d'accordo.
514
00:39:28,076 --> 00:39:29,369
Cosa c'è, Buck?
515
00:39:29,452 --> 00:39:32,330
Il suo superpuzzo è fichissimo.
516
00:39:32,414 --> 00:39:34,291
Qual è il tuo superpotere?
517
00:39:34,916 --> 00:39:38,420
Per un supereroe non contano i poteri.
518
00:39:41,089 --> 00:39:43,341
Ma l'ingegno e il coraggio.
519
00:39:43,842 --> 00:39:46,469
Lo dici perché non hai i poteri.
520
00:39:47,137 --> 00:39:48,889
Torniamo al piano.
521
00:39:49,431 --> 00:39:52,475
C'è in giro un maniaco egocentrico.
522
00:39:52,559 --> 00:39:55,395
E dobbiamo pure fermare Orson.
523
00:40:00,984 --> 00:40:04,487
È come temevo. Vanno allo stagno!
524
00:40:13,747 --> 00:40:18,752
Orson sta per servire ai rettili
un buffet di mammiferi!
525
00:40:22,547 --> 00:40:24,424
Ecco il piano.
526
00:40:25,217 --> 00:40:26,718
Non c'è tempo!
527
00:40:27,302 --> 00:40:29,971
C'è sempre tempo per un piano!
528
00:40:30,055 --> 00:40:32,933
Ricevuto. Parlo al vento.
529
00:40:45,904 --> 00:40:49,241
Ascoltate! Una minaccia incombe su di noi.
530
00:40:49,866 --> 00:40:51,785
Sono finiti i succhi di frutta?
531
00:40:51,868 --> 00:40:54,955
Sgombrate la zona in gruppi ordinati.
532
00:40:55,038 --> 00:40:58,708
Due a due, uno a tre, cinque a nove.
533
00:41:07,467 --> 00:41:09,135
No, non ci siamo ancora!
534
00:41:20,105 --> 00:41:21,481
Via, via!
535
00:41:29,447 --> 00:41:32,534
È ora di scatenare tutte le furie.
536
00:41:36,871 --> 00:41:38,123
Ma che fai?
537
00:41:38,707 --> 00:41:39,749
Guarda!
538
00:41:47,507 --> 00:41:51,386
Mio caro Buck! Ho una sorpresina per te.
539
00:41:52,178 --> 00:41:53,346
Ammira!
540
00:42:00,103 --> 00:42:02,814
È riuscito a schierare un esercito.
541
00:42:03,315 --> 00:42:05,734
Ma intendo declinare l'invito.
542
00:42:06,234 --> 00:42:07,611
Filiamocela.
543
00:42:23,543 --> 00:42:25,879
Sto arrivando, Bucky!
544
00:42:25,962 --> 00:42:28,798
E stavolta non te la squaglierai.
545
00:42:28,882 --> 00:42:31,843
Non puoi proteggere i mammiferi
per sempre.
546
00:42:31,927 --> 00:42:35,597
Il mio esercito di rettili ti scoverà.
547
00:42:36,181 --> 00:42:38,308
Ora sì che serve un piano.
548
00:42:39,684 --> 00:42:44,439
Frena le tue furie e usa la testa,
sennò Orson vincerà.
549
00:42:44,522 --> 00:42:48,526
Avrei un domandone: che significa "Zee"?
550
00:42:49,569 --> 00:42:52,113
Arguto. Non divaghiamo, ok?
551
00:42:52,197 --> 00:42:54,741
Siamo quattro disperati.
552
00:42:54,824 --> 00:42:58,745
Per battere Orson
bisogna mobilitare le truppe.
553
00:42:59,746 --> 00:43:03,708
Accidempoli, concordo con Zee.
Servono rinforzi.
554
00:43:03,792 --> 00:43:06,962
E c'è solo una creatura all'altezza.
555
00:43:10,131 --> 00:43:14,886
Hai sentito? Siamo noi!
Ci considera suoi pari.
556
00:43:16,513 --> 00:43:18,056
Mi sa che intendeva…
557
00:43:20,350 --> 00:43:22,269
…proprio quello, pari pari.
558
00:43:22,936 --> 00:43:27,107
A proposito, Zee è un nome e basta.
559
00:43:28,066 --> 00:43:29,734
Non me la bevo.
560
00:43:36,533 --> 00:43:38,660
La mia barca d'ossa.
561
00:43:39,619 --> 00:43:41,371
La barca d'ossa di Buck!
562
00:43:41,454 --> 00:43:43,248
È la nostra barca.
563
00:43:44,249 --> 00:43:46,459
La barca di Buck e Zee.
564
00:43:47,085 --> 00:43:49,129
- L'ho costruita.
- L'ho progettata.
565
00:43:49,212 --> 00:43:50,672
Il progetto era inutile.
566
00:43:53,550 --> 00:43:55,427
Infatti la prima è affondata.
567
00:43:55,510 --> 00:43:59,139
Non è affondata. C'era l'alta marea.
568
00:43:59,222 --> 00:44:01,016
C'è maretta o sbaglio?
569
00:44:01,099 --> 00:44:02,100
Forse un po'.
570
00:44:03,602 --> 00:44:07,939
{\an8}Stagno
571
00:44:09,983 --> 00:44:12,527
{\an8}Fossa
Dipece
572
00:44:12,611 --> 00:44:14,821
{\an8}Fiume Rettile
573
00:44:20,410 --> 00:44:22,871
Domani saremo alla Laguna Perduta.
574
00:44:24,205 --> 00:44:25,498
Sai cosa mi chiedo?
575
00:44:25,582 --> 00:44:28,668
Perché la Laguna Perduta e chi ci aiuterà?
576
00:44:28,752 --> 00:44:31,421
No. Perché ho le chiappe incollate?
577
00:44:31,504 --> 00:44:32,505
Linfa.
578
00:44:32,589 --> 00:44:34,007
E c'è un'altra cosa.
579
00:44:34,090 --> 00:44:37,886
Come può una squadra di eroi
non andare d'accordo?
580
00:44:37,969 --> 00:44:40,805
Forse Zee non gli ha detto
per cosa sta la "Z".
581
00:44:40,889 --> 00:44:43,850
Togliamoci il pensiero. È Zeeva?
582
00:44:43,934 --> 00:44:45,435
- Zelda?
- Zina?
583
00:44:45,518 --> 00:44:47,479
- Zsa Zsa?
- Zamantha.
584
00:44:47,562 --> 00:44:48,605
Zippy?
585
00:44:49,356 --> 00:44:51,274
Scusa, hai detto Zippy?
586
00:44:51,358 --> 00:44:53,026
Visto? Non è Zippy.
587
00:44:53,109 --> 00:44:56,112
Ve lo ripeto. Zee non significa niente.
588
00:44:56,196 --> 00:44:57,906
Ma il punto è un altro.
589
00:44:57,989 --> 00:44:59,783
E quale?
590
00:45:00,408 --> 00:45:04,162
- È che lui… Non importa.
- È che lei… Non importa.
591
00:45:04,704 --> 00:45:06,414
Dai, siamo una famiglia.
592
00:45:06,498 --> 00:45:09,125
Sfoga le tue emozioni.
593
00:45:09,209 --> 00:45:10,502
Penso…
594
00:45:10,585 --> 00:45:12,420
Penso…
595
00:45:12,504 --> 00:45:17,008
Penso che Buck sia un testone incosciente.
596
00:45:17,092 --> 00:45:20,262
Penso che Zee cerchi il pelo nell'uovo.
597
00:45:20,345 --> 00:45:23,014
E sono triste per la prima barca.
598
00:45:23,098 --> 00:45:25,976
Ottimo! Facciamo progressi.
599
00:45:26,059 --> 00:45:28,228
Sei uno stupido irresponsabile.
600
00:45:28,311 --> 00:45:30,355
- E tu stressante.
- Sono stufa!
601
00:45:30,438 --> 00:45:32,524
- E cattiva!
- Sei un pericolo!
602
00:45:32,607 --> 00:45:35,360
- Porti sempre guai.
- Sempre a darmi contro.
603
00:45:35,443 --> 00:45:36,945
Serviva una strategia.
604
00:45:37,028 --> 00:45:38,530
Hai sbagliato!
605
00:45:38,613 --> 00:45:40,156
Abbiamo perso la squadra.
606
00:45:41,616 --> 00:45:46,538
Lo so, ma forse era inevitabile.
607
00:45:47,038 --> 00:45:50,041
Forse no, ma eri il mio migliore amico.
608
00:45:50,917 --> 00:45:52,335
E ho perso anche te.
609
00:45:54,546 --> 00:45:55,755
Zee.
610
00:46:00,218 --> 00:46:02,095
Poteva andare meglio!
611
00:46:27,787 --> 00:46:29,873
Crash, stavo pensando…
612
00:46:29,956 --> 00:46:31,958
No, anche tu!
613
00:46:32,500 --> 00:46:33,960
Siamo andati via
614
00:46:34,044 --> 00:46:37,380
per essere indipendenti
e lasciare un segno.
615
00:46:37,464 --> 00:46:39,341
Sì, ma come?
616
00:46:39,925 --> 00:46:43,011
Buck deve dormire
e noi siamo animali notturni.
617
00:46:43,094 --> 00:46:46,932
È la nostra occasione. Stammi dietro.
618
00:46:53,438 --> 00:46:56,149
La Laguna Perduta è a sud.
619
00:46:56,233 --> 00:46:57,817
Devi fare dietrofront.
620
00:46:57,901 --> 00:46:59,778
La mappa è al contrario.
621
00:46:59,861 --> 00:47:03,073
- Allora avanti tutta!
- Evviva! Batti cinque.
622
00:47:07,077 --> 00:47:08,995
Mami, è ora della merenda?
623
00:47:28,139 --> 00:47:29,975
- Buck?
- Buck?
624
00:47:30,058 --> 00:47:31,268
Buck?
625
00:47:37,440 --> 00:47:38,567
Mi sono appisolato?
626
00:47:38,650 --> 00:47:41,403
Abbiamo preso noi il timone.
627
00:47:41,486 --> 00:47:44,155
Ed eccoti una colazione squisita.
628
00:47:44,239 --> 00:47:47,033
Le avete raccolte sugli alberi?
629
00:47:48,326 --> 00:47:52,372
Molto invitanti, ma anche molto velenose.
630
00:47:52,455 --> 00:47:55,292
Restate con zampe e coda sulla barca.
631
00:47:55,375 --> 00:47:57,419
Il pericolo è in agguato.
632
00:47:57,502 --> 00:47:59,921
Abbiamo pure fregato queste corde.
633
00:48:01,756 --> 00:48:04,801
Quelli sono più velenosi delle bacche.
634
00:48:04,885 --> 00:48:06,428
Siamo immuni al veleno.
635
00:48:06,511 --> 00:48:09,180
Ma io no! Morirei.
636
00:48:09,264 --> 00:48:12,475
Io avrei un'eruzione cutanea.
E poi morirei.
637
00:48:12,559 --> 00:48:13,602
Scusate.
638
00:48:14,519 --> 00:48:15,770
Scusa, Zsa Zsa.
639
00:48:17,147 --> 00:48:20,400
E queste lucertoline
che abbiamo adottato?
640
00:48:25,030 --> 00:48:27,157
Forse siamo ancora immaturi.
641
00:48:27,240 --> 00:48:28,783
Parla per te!
642
00:48:33,163 --> 00:48:34,873
Ok, parla per entrambi.
643
00:48:42,672 --> 00:48:46,426
Laguna Perduta
644
00:48:49,679 --> 00:48:53,391
Ci siamo!
È ora di chiamare una vecchia amica.
645
00:49:10,700 --> 00:49:13,036
Crash, è Mamma T-Rex!
646
00:49:13,119 --> 00:49:15,288
Conoscete Mamma T?
647
00:49:15,372 --> 00:49:18,083
Il nostro amico Sid badava ai suoi figli.
648
00:49:18,166 --> 00:49:20,544
Ci aiuterà a far fuori Orson.
649
00:49:20,627 --> 00:49:25,423
Ci credo! Quindici tonnellate
di terrore letale e agghiacciante!
650
00:49:26,174 --> 00:49:27,342
Senza offesa.
651
00:49:31,263 --> 00:49:32,681
Cosa c'è, bella?
652
00:49:34,015 --> 00:49:37,894
Mal di denti?
Il dottor Buck fa un controllino.
653
00:49:40,647 --> 00:49:46,152
Incisivo superiore sinistro incluso.
Molare inferiore destro mancante.
654
00:49:47,404 --> 00:49:48,655
Ecco la carie.
655
00:49:49,155 --> 00:49:51,199
Devo estrarre l'elemento 23.
656
00:49:52,158 --> 00:49:55,203
Così impari a non usare il filo.
657
00:49:55,287 --> 00:49:57,080
Noi usiamo la coda.
658
00:49:57,664 --> 00:50:00,834
Come farà ad aiutarci con una carie?
659
00:50:00,917 --> 00:50:02,252
Bella domanda.
660
00:50:02,335 --> 00:50:03,879
Devo cavarti il dente.
661
00:50:07,007 --> 00:50:12,512
Se rifiuti la mia assistenza,
non se ne fa niente.
662
00:50:28,486 --> 00:50:29,654
Chapeau.
663
00:50:35,118 --> 00:50:36,369
Sbrigati.
664
00:50:36,453 --> 00:50:38,330
Sto operando!
665
00:50:38,413 --> 00:50:42,000
Se mollo, ti seziona in due belle fette.
666
00:50:42,083 --> 00:50:43,460
Eccola là.
667
00:50:45,795 --> 00:50:48,256
Fatto. Svegliamola.
668
00:50:48,340 --> 00:50:51,092
L'ho appena addormentata!
669
00:50:53,720 --> 00:50:55,388
Arrivano i rettili!
670
00:50:55,472 --> 00:50:57,641
Forza, svegliamola.
671
00:50:57,724 --> 00:50:59,392
Chiamiamo i rinforzi.
672
00:50:59,476 --> 00:51:01,353
Ce li hai davanti!
673
00:51:02,103 --> 00:51:03,813
Salve? C'è qualcuno?
674
00:51:03,897 --> 00:51:05,941
Non è ancora la tua ora.
675
00:51:06,024 --> 00:51:07,150
Perché l'hai fatto?
676
00:51:07,234 --> 00:51:08,318
Me l'hai detto tu.
677
00:51:08,401 --> 00:51:09,778
- Io?
- I tuoi occhi.
678
00:51:09,861 --> 00:51:12,530
Ne ho uno. Era solo un occhiolino.
679
00:51:14,199 --> 00:51:16,826
- Sveglia!
- Hai mangiato pesante!
680
00:51:18,453 --> 00:51:20,538
Ok, o la va o la spacca.
681
00:51:21,957 --> 00:51:23,250
Reggiti forte!
682
00:51:24,626 --> 00:51:25,710
Via, via!
683
00:51:38,306 --> 00:51:39,891
Fai pena, Buck.
684
00:51:39,975 --> 00:51:42,852
Credi che tornare insieme a Zee
685
00:51:42,936 --> 00:51:46,898
e assoldare un T-Rex
basti a fermare il mio esercito?
686
00:52:07,085 --> 00:52:09,087
Era quella l'idea, sì.
687
00:52:09,170 --> 00:52:12,632
Ma ho fatto male i calcoli.
Nessuno è perfetto.
688
00:52:12,716 --> 00:52:17,554
Tranne me, il genio e futuro signore
del Mondo Perduto.
689
00:52:17,637 --> 00:52:19,556
Passerai sui nostri corpi!
690
00:52:19,639 --> 00:52:24,686
Appunto. Presto tutti si inchineranno
e mi chiameranno "re".
691
00:52:25,395 --> 00:52:26,813
Permetti?
692
00:52:26,897 --> 00:52:29,357
Sto cercando di fare del male!
693
00:52:29,441 --> 00:52:31,443
Oggi mi gira bene.
694
00:52:31,526 --> 00:52:34,321
Ma basta con le ciance.
695
00:52:34,404 --> 00:52:37,032
Pancia mia fatti capanna!
696
00:52:50,212 --> 00:52:51,463
Buck!
697
00:53:04,517 --> 00:53:06,645
Scappate! Via!
698
00:53:08,605 --> 00:53:10,232
Asfissiali, Zee!
699
00:53:10,315 --> 00:53:13,735
Già fatto! Il serbatoio deve ricaricarsi!
700
00:53:14,611 --> 00:53:15,862
Che schifo.
701
00:53:53,900 --> 00:53:56,653
È stata tutta colpa mia.
702
00:53:57,153 --> 00:54:00,031
Abbiamo perso la squadra a causa mia.
703
00:54:00,115 --> 00:54:02,867
No, sono stata io.
704
00:54:02,951 --> 00:54:05,620
No, insisto. La colpa è mia.
705
00:54:06,371 --> 00:54:08,832
E io insisto per riavere la colpa.
706
00:54:08,915 --> 00:54:12,460
Non sei stata tu e non sono stato io.
707
00:54:14,045 --> 00:54:15,463
Siamo stati noi.
708
00:54:15,964 --> 00:54:21,720
Se vogliamo l'armonia nel Mondo Perduto,
io e te dobbiamo collaborare.
709
00:54:31,646 --> 00:54:33,648
Porta via Mamma e gli opossum.
710
00:54:41,531 --> 00:54:42,866
Cosa vuole fare?
711
00:54:42,949 --> 00:54:44,451
Darci il tempo di fuggire.
712
00:54:45,493 --> 00:54:47,537
Ok, cervellone.
713
00:54:48,038 --> 00:54:49,247
Volevi me?
714
00:54:49,748 --> 00:54:51,625
Eccomi.
715
00:54:52,792 --> 00:54:53,960
Ho vinto io!
716
00:54:57,380 --> 00:54:59,341
Portatelo allo stagno.
717
00:54:59,424 --> 00:55:03,470
Gli darò una lezione
davanti agli altri mammiferi.
718
00:55:05,680 --> 00:55:07,432
Mia sarà la vendetta.
719
00:55:08,516 --> 00:55:10,727
Attenti al genio!
720
00:55:11,228 --> 00:55:14,105
E chi sarà? Ma io, ovvio.
721
00:55:26,868 --> 00:55:28,662
Tranquilla.
722
00:55:28,745 --> 00:55:31,122
Rimettiti in forze.
723
00:55:31,206 --> 00:55:35,001
Orson sta portando Buck allo stagno.
Ci vediamo là.
724
00:56:56,917 --> 00:56:58,627
È tutta colpa nostra.
725
00:56:59,127 --> 00:57:01,796
Buck l'ha detto che non era aria.
726
00:57:01,880 --> 00:57:06,134
Ha dovuto starci dietro
e guarda cosa è successo.
727
00:57:06,218 --> 00:57:08,094
Dovevamo aiutarlo.
728
00:57:08,595 --> 00:57:10,138
- Come?
- Non lo so.
729
00:57:10,680 --> 00:57:13,934
Con il potere di controllare i fulmini.
730
00:57:15,101 --> 00:57:16,853
Non sarebbe fantastico?
731
00:57:16,937 --> 00:57:19,731
Crash e Eddie: i re dei fulmini!
732
00:57:19,814 --> 00:57:24,194
Pensa: zap di qua e zap di là.
E poi di nuovo zap!
733
00:57:25,445 --> 00:57:30,075
Scordatelo. Non saremo re dei fulmini
e non lasceremo il segno.
734
00:57:30,158 --> 00:57:31,952
Non faremo un fico secco.
735
00:57:32,577 --> 00:57:34,371
Ellie aveva ragione.
736
00:57:34,454 --> 00:57:36,498
Non sappiamo cavarcela.
737
00:57:38,875 --> 00:57:41,962
Buck non se ne starebbe lì col muso.
738
00:57:42,045 --> 00:57:43,797
Non siamo degni di lui.
739
00:57:43,880 --> 00:57:47,008
Allora seguite il suo esempio!
740
00:57:47,092 --> 00:57:49,177
Ci buttiamo nella mischia?
741
00:57:50,637 --> 00:57:52,472
Lui lo farebbe.
742
00:57:52,556 --> 00:57:56,142
Comunque ho un piano per salvarlo.
743
00:57:56,685 --> 00:57:58,478
Ma dovete aiutarmi.
744
00:57:58,562 --> 00:58:00,522
Non abbiamo i superpoteri.
745
00:58:01,773 --> 00:58:03,567
Cosa vi ha detto Buck?
746
00:58:03,650 --> 00:58:06,152
Per un supereroe non contano i poteri.
747
00:58:07,153 --> 00:58:09,030
Conta il coraggio.
748
00:58:09,114 --> 00:58:10,740
E l'ingegno.
749
00:58:12,617 --> 00:58:14,578
Ecco il nostro problema.
750
00:58:14,661 --> 00:58:17,747
Quando siamo nei guai, facciamo il morto.
751
00:58:17,831 --> 00:58:19,499
È il nostro pezzo forte.
752
00:58:19,583 --> 00:58:22,377
Ma è l'opposto del coraggio.
753
00:58:22,961 --> 00:58:24,421
Hai ragione.
754
00:58:24,921 --> 00:58:27,090
Ma dove troviamo il coraggio?
755
00:58:27,173 --> 00:58:28,675
Ce l'avete già.
756
00:58:29,676 --> 00:58:30,760
Proprio qui.
757
00:58:31,261 --> 00:58:32,846
Nel petto peloso?
758
00:58:33,513 --> 00:58:35,807
Intende il fegato!
759
00:58:35,891 --> 00:58:37,058
Giusto!
760
00:58:37,142 --> 00:58:41,605
Se usiamo il potere del fegato,
controlleremo i fulmini!
761
00:58:46,943 --> 00:58:48,612
Siamo al Fiume Rettile.
762
00:58:49,112 --> 00:58:51,781
Orson ha portato Buck allo Stagno.
763
00:58:51,865 --> 00:58:53,658
Attaccheremo a sorpresa.
764
00:58:53,742 --> 00:58:56,536
Come una festa a sorpresa, ma con le armi!
765
00:58:57,871 --> 00:59:00,790
Non lo so, Zee, o come ti chiami.
766
00:59:00,874 --> 00:59:04,211
Noi tre contro il potente esercito
di Orson?
767
00:59:05,378 --> 00:59:07,589
Possiamo fare grandi cose!
768
00:59:08,256 --> 00:59:10,926
Come terrà a bada Orson i rettili?
769
00:59:11,009 --> 00:59:14,679
Con i dolci?
Farei di tutto per un marshmallow.
770
00:59:14,763 --> 00:59:16,139
Sposeresti un rospo?
771
00:59:16,223 --> 00:59:18,183
- Di che tipo?
- In campana!
772
00:59:18,266 --> 00:59:20,018
L'addestramento chiama.
773
00:59:56,638 --> 00:59:58,890
I gioielli di famiglia!
774
01:00:41,141 --> 01:00:44,185
Crash e Eddie
ci hanno lasciato la pelliccia.
775
01:00:44,269 --> 01:00:46,938
Sono spariti senza lasciare traccia.
776
01:00:48,148 --> 01:00:49,399
E queste orme?
777
01:00:50,775 --> 01:00:53,445
Saranno passati di qui.
778
01:00:54,696 --> 01:00:57,032
Meno male. Abbiamo una pista.
779
01:00:57,115 --> 01:00:59,284
E la pista ci porta…
780
01:00:59,951 --> 01:01:03,955
Quei fessacchiotti sono tornati
nel Mondo Perduto!
781
01:01:04,831 --> 01:01:06,875
Non sono l'unico scemo.
782
01:01:26,728 --> 01:01:29,564
I rettili si sono rimpiccioliti!
783
01:01:29,648 --> 01:01:31,024
Sono minuscoli.
784
01:01:31,107 --> 01:01:34,986
Li schiacciamo come mosche
e li usiamo come esche.
785
01:01:35,070 --> 01:01:37,781
Non sono piccoli. Sono distanti.
786
01:01:39,449 --> 01:01:41,785
Allora abbiamo un problema.
787
01:01:46,248 --> 01:01:47,290
Ricordate.
788
01:01:53,672 --> 01:01:55,006
È ora di scatenare…
789
01:01:56,007 --> 01:01:57,300
Tutte le furie!
790
01:02:01,972 --> 01:02:04,558
L'ingresso è bloccato. Saranno entrati?
791
01:02:04,641 --> 01:02:06,601
Vediamo di scoprirlo.
792
01:02:16,486 --> 01:02:18,572
Spostati!
793
01:02:30,750 --> 01:02:33,920
La ginnastica funziona alla grande.
794
01:02:34,421 --> 01:02:36,423
Forza! Cerchiamo Buck.
795
01:02:36,506 --> 01:02:38,258
È la loro unica speranza.
796
01:02:38,341 --> 01:02:43,555
Stiamo freschi! Dipendono da un furetto
svitato e lavativo.
797
01:02:52,981 --> 01:02:54,274
Sid!
798
01:02:57,193 --> 01:02:58,403
Corri!
799
01:03:20,717 --> 01:03:22,052
Mamma!
800
01:03:24,137 --> 01:03:25,430
Come dici?
801
01:03:27,057 --> 01:03:28,516
Lo stagno?
802
01:03:30,685 --> 01:03:33,730
Crash e Eddie sono nei guai.
803
01:03:33,813 --> 01:03:35,899
Sai che novità.
804
01:03:44,449 --> 01:03:46,159
È la tua ora, Buck.
805
01:03:46,243 --> 01:03:50,705
Stai per diventare un bocconcino
per i miei famelici amici.
806
01:03:51,498 --> 01:03:53,208
Non la passerai liscia.
807
01:03:53,291 --> 01:03:57,003
Non lascerò
che la mia zucca cresca orfana.
808
01:03:57,462 --> 01:03:59,130
Cosa? Ok, ora basta.
809
01:03:59,214 --> 01:04:04,010
La cena è servita. Omaggio di re Orson.
810
01:04:04,094 --> 01:04:05,554
Suona bene.
811
01:04:19,651 --> 01:04:20,944
Sì!
812
01:04:24,239 --> 01:04:25,240
Idioti!
813
01:04:25,949 --> 01:04:27,492
Siete grandi, amici!
814
01:04:27,576 --> 01:04:28,952
Beccatevi le puzze!
815
01:04:29,035 --> 01:04:30,203
Eccomi!
816
01:04:31,079 --> 01:04:32,205
Salve!
817
01:04:40,005 --> 01:04:43,466
Mi piace l'odore delle puzze al mattino.
818
01:04:51,933 --> 01:04:53,602
Ciao-ciao, Bucky.
819
01:05:04,279 --> 01:05:06,573
Sì!
820
01:05:12,078 --> 01:05:15,999
Resistete Crash e Eddie!
Arriva l'espresso T-Rex!
821
01:05:22,172 --> 01:05:23,465
Buck!
822
01:05:24,132 --> 01:05:25,300
Oplà!
823
01:05:45,528 --> 01:05:48,156
Ti sei arreso a tuo rischio e pericolo.
824
01:05:48,240 --> 01:05:50,450
Si fa così in un branco.
825
01:05:50,533 --> 01:05:54,162
Sapevo che saresti venuta a salvarmi.
826
01:05:54,746 --> 01:05:59,167
E ora?
Sicuro che ti frulla qualcosa in testa.
827
01:05:59,251 --> 01:06:01,419
Ci buttiamo e vediamo come va?
828
01:06:01,503 --> 01:06:03,797
Questo sì che è un piano!
829
01:06:11,972 --> 01:06:13,265
Fico!
830
01:06:21,523 --> 01:06:24,651
Sono confuso. Cos'è successo?
831
01:06:24,734 --> 01:06:27,904
Crash e Eddie le hanno suonate per bene.
832
01:06:35,495 --> 01:06:37,664
- Sì!
- Alla carica, Mamma!
833
01:06:38,164 --> 01:06:39,499
Aspettatemi!
834
01:06:50,510 --> 01:06:51,553
Sì!
835
01:07:02,272 --> 01:07:05,483
Sei sempre stato la mia spina nel fianco.
836
01:07:05,567 --> 01:07:08,111
Non ci arrivi proprio.
837
01:07:08,194 --> 01:07:11,031
Il Mondo Perduto non ha padroni.
838
01:07:11,114 --> 01:07:13,491
Infatti ne ha uno solo. Io!
839
01:07:15,535 --> 01:07:16,620
In guardia!
840
01:07:26,087 --> 01:07:27,964
Forza, fatevi sotto!
841
01:07:28,048 --> 01:07:29,382
Beccati questa!
842
01:07:30,050 --> 01:07:31,301
E quest'altra!
843
01:07:32,761 --> 01:07:35,931
Meglio fare l'opossum invece del mammut.
844
01:07:39,017 --> 01:07:40,185
Sono d'accordo!
845
01:07:44,814 --> 01:07:46,691
Sciò, è della famiglia.
846
01:07:46,775 --> 01:07:49,027
Ed è pieno di grassi saturi.
847
01:07:49,110 --> 01:07:52,530
In verità,
c'è bisogno gli uni degli altri.
848
01:07:56,618 --> 01:07:59,704
Mammiferi e dinosauri sono uguali qui.
849
01:08:00,247 --> 01:08:01,957
Dobbiamo vivere in armonia.
850
01:08:02,457 --> 01:08:04,876
Quanto sei ingenuo!
851
01:08:04,960 --> 01:08:07,212
Per questo mi fai pena.
852
01:08:07,295 --> 01:08:08,797
Sei troppo idealista.
853
01:08:08,880 --> 01:08:13,176
Nella realtà sopravvive il più forte.
Anzi, il più sveglio.
854
01:08:24,145 --> 01:08:25,480
Fregati!
855
01:08:38,493 --> 01:08:39,536
All'attacco!
856
01:08:39,619 --> 01:08:40,620
Bravo!
857
01:08:42,914 --> 01:08:44,040
Giù, lucertolone.
858
01:08:44,124 --> 01:08:46,418
Cattivoni! Non mordeteci!
859
01:08:46,501 --> 01:08:47,961
Croissant!
860
01:08:50,422 --> 01:08:51,965
Baguette!
861
01:08:52,048 --> 01:08:53,341
Fromage!
862
01:08:53,884 --> 01:08:55,594
A quanto pare hai vinto.
863
01:08:56,428 --> 01:08:57,679
Oppure no?
864
01:08:58,972 --> 01:09:01,516
Ti ho messo di nuovo nel sacco.
865
01:09:01,600 --> 01:09:04,394
Faranno a polpette i tuoi amichetti.
866
01:09:04,477 --> 01:09:07,188
E poi verranno da te.
867
01:09:07,272 --> 01:09:09,357
Guarda, Buckmeinster.
868
01:09:10,525 --> 01:09:11,735
Inizia lo spettacolo!
869
01:09:15,739 --> 01:09:16,990
Il fuoco!
870
01:09:17,073 --> 01:09:19,367
Ecco come li comanda a bacchetta.
871
01:09:19,451 --> 01:09:23,204
Cosa ha detto Zee?
La risposta è nel nostro petto.
872
01:09:38,970 --> 01:09:42,599
Tre. Due. Uno. Facciamo il morto!
873
01:09:49,981 --> 01:09:52,734
Scherzate? Mica ci caschiamo.
874
01:09:52,817 --> 01:09:55,070
È roba vecchia.
875
01:10:04,371 --> 01:10:06,706
Cosa? Imbecilli!
876
01:10:06,790 --> 01:10:09,167
Sieti rettili. In piedi!
877
01:10:10,293 --> 01:10:11,336
Urrà!
878
01:10:12,087 --> 01:10:15,090
Sì! Grandi, ragazzi!
879
01:10:15,799 --> 01:10:17,884
Sì! Così si fa!
880
01:10:17,968 --> 01:10:20,136
Questo si chiama fegato!
881
01:10:20,220 --> 01:10:24,266
Hai visto? Abbiamo un superpotere.
882
01:10:24,349 --> 01:10:26,101
- Sì!
- Fare il morto!
883
01:10:26,184 --> 01:10:27,519
Cosa?
884
01:10:28,270 --> 01:10:30,313
Ci sei finito tu nel sacco.
885
01:10:46,663 --> 01:10:47,914
Sono tutto intero!
886
01:10:48,832 --> 01:10:50,000
Sicuro?
887
01:10:50,625 --> 01:10:52,168
L'ora della vendetta.
888
01:10:54,671 --> 01:10:56,882
Dov'è la pappa? Eccola!
889
01:10:59,593 --> 01:11:02,888
Vi rinfresco la memoria.
Sono il vostro re.
890
01:11:02,971 --> 01:11:04,180
Vi ordino…
891
01:11:05,724 --> 01:11:07,559
Non mangiatemi, pietà!
892
01:11:07,642 --> 01:11:09,936
Priverete il mondo di un genio.
893
01:11:10,020 --> 01:11:12,898
Vi strozzerete con i miei ossicini.
894
01:11:13,398 --> 01:11:15,817
Manteniamo le dovute distanze!
895
01:11:18,653 --> 01:11:21,031
Ragazzi, ottimo lavoro.
896
01:11:21,531 --> 01:11:24,451
Ottimo? Oserei dire super!
897
01:11:24,534 --> 01:11:27,120
Questo vecchio furetto è fiero di voi.
898
01:11:27,203 --> 01:11:28,455
Vecchio a chi?
899
01:11:29,331 --> 01:11:31,333
Crash! Eddie!
900
01:11:36,963 --> 01:11:38,089
Ellie!
901
01:11:43,178 --> 01:11:44,429
Ci dispiace!
902
01:11:44,512 --> 01:11:46,223
Non ti abbiamo salutato.
903
01:11:46,306 --> 01:11:49,100
- Sei venuta fin qui.
- Hai rischiato.
904
01:11:49,184 --> 01:11:52,729
- Ci consideri immaturi.
- Fai bene. Eri in ansia!
905
01:11:52,812 --> 01:11:54,439
Allora ci tieni a noi!
906
01:11:54,522 --> 01:11:58,443
Ragazzi, calma. Dovrei scusarmi io.
907
01:11:58,944 --> 01:12:02,697
Avevo paura di perdervi. Vi voglio bene.
908
01:12:03,406 --> 01:12:04,783
Anche noi.
909
01:12:08,161 --> 01:12:09,996
Ce l'avete fatta.
910
01:12:10,497 --> 01:12:11,790
Sono fiero di voi.
911
01:12:13,041 --> 01:12:14,376
Non avevo dubbi.
912
01:12:16,503 --> 01:12:18,129
Ok, forse un paio.
913
01:12:18,213 --> 01:12:20,340
Non me l'aspettavo proprio.
914
01:12:20,423 --> 01:12:23,051
Soprattutto da due scemotti come voi.
915
01:12:23,885 --> 01:12:26,054
Che bella la famigliola riunita!
916
01:12:26,137 --> 01:12:29,683
Ma dov'è la festa? È ora di tornare casa.
917
01:12:29,766 --> 01:12:32,477
- A proposito…
- Salve, amici.
918
01:12:32,561 --> 01:12:35,897
Lei è Zee, una carissima amica.
919
01:12:35,981 --> 01:12:38,149
Molto piacere.
920
01:12:38,233 --> 01:12:42,320
Per come te la sei cavata,
direi che sei metà opossum.
921
01:12:42,404 --> 01:12:44,447
In realtà è una zorilla.
922
01:12:44,531 --> 01:12:46,825
Una puzzola, ma più tosta.
923
01:12:46,908 --> 01:12:50,328
E forse mi chiamo Zsa Zsa. O forse no.
924
01:12:53,582 --> 01:12:56,835
Benvenuti nella squadra di supereroi.
925
01:12:56,918 --> 01:12:59,087
Una squadra di supereroi?
926
01:12:59,170 --> 01:13:00,839
L'ha detto lei, non io.
927
01:13:00,922 --> 01:13:03,049
Volete un autografo?
928
01:13:03,133 --> 01:13:04,342
- No.
- A posto.
929
01:13:04,426 --> 01:13:07,095
Dopo questa bella avventura,
930
01:13:07,178 --> 01:13:09,723
immagino che tornerete a casa.
931
01:13:10,682 --> 01:13:13,435
Sarete stufi del vecchio Buck
932
01:13:13,518 --> 01:13:16,730
e della sua vita spericolata
e rocambolesca.
933
01:13:19,024 --> 01:13:24,029
Sì, infatti. Siamo stufi.
È una barba tremenda.
934
01:13:24,112 --> 01:13:25,697
Una noia mortale.
935
01:13:30,118 --> 01:13:35,457
A dire il vero,
Eddie e io pensavamo una cosa.
936
01:13:35,540 --> 01:13:38,126
Ci riesce sempre meglio.
937
01:13:38,710 --> 01:13:40,086
Già.
938
01:13:41,713 --> 01:13:45,425
In realtà, non è male questo posto.
939
01:13:49,763 --> 01:13:51,014
Tocca a te.
940
01:13:53,767 --> 01:13:58,480
Vorremmo restare qui,
ma dovete essere d'accordo.
941
01:14:01,024 --> 01:14:04,319
Sembra ieri quando eravate piccoli.
942
01:14:04,945 --> 01:14:07,030
Speravo di tenervi con me.
943
01:14:07,781 --> 01:14:09,783
È quello che volete?
944
01:14:14,162 --> 01:14:15,956
Allora per me va bene.
945
01:14:20,919 --> 01:14:22,003
Restiamo!
946
01:14:22,671 --> 01:14:23,672
Fantastico!
947
01:14:24,923 --> 01:14:27,175
Basta fare l'eremita.
948
01:14:27,259 --> 01:14:30,595
Grazie a Zee ora so
che uniti si è più forti.
949
01:14:31,221 --> 01:14:34,015
È tempo di avere una vera famiglia.
950
01:14:34,099 --> 01:14:36,851
- Sì!
- E vai!
951
01:14:36,935 --> 01:14:38,812
- Viva Buck.
- Super Buck.
952
01:14:38,895 --> 01:14:40,981
- Mitico Buck!
- Grande Buck!
953
01:14:42,482 --> 01:14:46,820
Chi l'avrebbe mai detto?
Mi mancherete, ragazzi.
954
01:14:46,903 --> 01:14:48,905
Anche voi ci mancherete.
955
01:14:49,906 --> 01:14:53,451
Ora basta con queste smancerie.
956
01:14:53,994 --> 01:14:56,496
Sbaglio o vedo una lacrimuccia?
957
01:14:56,580 --> 01:14:58,415
No, e fine del discorso.
958
01:14:58,498 --> 01:15:00,625
Lo sapevo, sei un tenerone.
959
01:15:41,958 --> 01:15:44,169
Verrete a trovarci, promesso?
960
01:15:44,669 --> 01:15:45,795
Certo.
961
01:15:46,713 --> 01:15:48,423
Quando ci serve qualcosa!
962
01:16:15,200 --> 01:16:19,162
Cambiare fa paura,
ma così va il mondo.
963
01:16:19,246 --> 01:16:23,833
Però aiuta a farci diventare le persone
che vogliamo essere,
964
01:16:23,917 --> 01:16:26,461
anche se significa andare via.
965
01:16:26,962 --> 01:16:30,966
Quello che resta uguale
è l'amore reciproco.
966
01:16:31,716 --> 01:16:33,677
È questo il bello del branco.
967
01:16:33,760 --> 01:16:37,013
Siamo vicini anche quando siamo lontani.
968
01:16:41,142 --> 01:16:42,519
Non ci crederai!
969
01:16:43,061 --> 01:16:44,271
Sono i ragazzi.
970
01:16:44,813 --> 01:16:45,855
Di nuovo!
971
01:16:46,439 --> 01:16:47,941
E hanno fame.
972
01:17:45,665 --> 01:17:47,334
Una cosa è certa.
973
01:17:47,417 --> 01:17:51,546
Con quei due,
il Mondo Perduto non sarà più lo stesso!
974
01:20:58,400 --> 01:21:03,405
L'ERA GLACIALE: LE AVVENTURE DI BUCK
975
01:21:03,488 --> 01:21:05,490
Sottotitoli: Mila Fahren