1
00:00:44,250 --> 00:00:45,918
Her şey değişiyor.
2
00:00:46,627 --> 00:00:47,920
Bu bir gerçek.
3
00:00:50,214 --> 00:00:52,633
Bir mamut asla unutmaz derler.
4
00:00:52,717 --> 00:00:56,596
Yaşlandıkça, onların da her
zaman hatırlamadıklarını görüyorum.
5
00:00:56,679 --> 00:01:02,518
Her şeyi buraya koymaya karar verdim, bu
yüzden asla değişmeyecek. Sürü geçmişimiz.
6
00:01:03,603 --> 00:01:07,523
Her şey benim sevimli mızmız mamutum
Manny ile başladı.
7
00:01:08,024 --> 00:01:10,276
Ailesini avcılar kaçırmıştı.
8
00:01:10,360 --> 00:01:12,528
Kalbinin kırılması onu yalnız biri yaptı.
9
00:01:13,696 --> 00:01:16,449
Bir de koca yürekli
tembel Sid vardı...
10
00:01:16,532 --> 00:01:18,576
...ailesi tarafından terk edilmişti
11
00:01:18,659 --> 00:01:23,164
çünkü onun için, bu biraz
sinir bozucu olabiliyor.
12
00:01:26,793 --> 00:01:30,004
Ve Diego, sert bir kılıç dişli.
13
00:01:30,088 --> 00:01:33,007
Acımasız sürüsüne meydan
okuyarak hayatını tehlikeye attı
14
00:01:33,091 --> 00:01:35,051
ve gidecek hiçbir yeri kalmadı.
15
00:01:35,635 --> 00:01:38,513
Kader, kayıp bir bebeğin
kaçırılmasıyla suçlandıklarında
16
00:01:38,596 --> 00:01:41,724
bu olası üçlüyü bir araya getirdi.
17
00:01:41,808 --> 00:01:46,854
Bebeği ailesine geri verirken
kendileri de bir aile oldular.
18
00:01:46,938 --> 00:01:50,108
Artık, Manny Buz Devrindeki
son mamut olduğunu düşünüyordu
19
00:01:50,191 --> 00:01:52,944
ve asla aşkı bulamayacağından emindi.
20
00:01:53,027 --> 00:01:55,947
Ta ki benimle tanışana kadar, Ellie.
21
00:01:56,030 --> 00:01:57,782
Dünyanın döndüğünü hissettik.
22
00:01:58,658 --> 00:02:00,993
Bunu toplam on dokuz ton
ağırlıkla yaptı.
23
00:02:01,786 --> 00:02:06,624
Ben de evlat edindiğim sıçan kardeşlerim
Crash ve Eddie ile birlikte sürüye katıldım.
24
00:02:08,376 --> 00:02:10,920
Altımız çok maceralar yaşadık.
25
00:02:12,005 --> 00:02:15,049
Ama ne zaman dünyanın
sonunun geldiğini düşünsek,
26
00:02:15,133 --> 00:02:17,510
bu bizi birbirimize daha çok yaklaştırdı.
27
00:02:18,011 --> 00:02:21,305
Buzun altında yaşayan kayıp bir
28
00:02:21,389 --> 00:02:23,641
dinozor dünyasına rastladığımızda bile.
29
00:02:25,226 --> 00:02:27,603
Buck adında korkusuz
bir gelincikle tanıştık.
30
00:02:27,687 --> 00:02:31,566
Cesur, maceracı
ve biraz eksantrikti.
31
00:02:31,649 --> 00:02:34,110
Crash ve Eddie tıpkı
onun gibi olmak istediler.
32
00:02:34,610 --> 00:02:36,446
Artık birbirimizi bulduğumuza göre,
33
00:02:36,529 --> 00:02:39,907
birlikte geçirdiğimiz her
anı saklamak istiyorum,
34
00:02:39,991 --> 00:02:42,535
çünkü bir şeylerin ne zaman
değişeceğini asla bilemezsin.
35
00:02:42,618 --> 00:02:47,832
Ve son zamanlarda, kardeşlerimin
biraz huzursuz olduklarını görüyorum.
36
00:02:50,001 --> 00:02:52,295
Bunu çocuklara göstermek için
sabırsızlanıyorum.
37
00:02:53,504 --> 00:02:55,381
Crash! Eddie!
38
00:02:56,382 --> 00:02:57,425
Vay canına!
39
00:03:00,178 --> 00:03:03,139
Bu şimdiye kadar ki en
aşırı numaramız olacak.
40
00:03:08,561 --> 00:03:10,355
Son derece tehlikeli.
41
00:03:10,438 --> 00:03:11,981
Çok tehlikeli.
42
00:03:12,065 --> 00:03:13,816
Müthiş tehlikeli.
43
00:03:24,786 --> 00:03:25,787
Vay canına.
44
00:03:25,870 --> 00:03:27,747
Bu çok uzun bir yol.
45
00:03:27,830 --> 00:03:29,874
Sadece aşağı kadar ulaşabilirsek.
46
00:03:30,541 --> 00:03:32,710
Crash! Eddie!
47
00:03:32,794 --> 00:03:35,546
Tehlikeli bir şey
yapmasanız iyi edersiniz!
48
00:03:36,714 --> 00:03:38,466
Biliyor musun, düşünüyordum da...
49
00:03:38,549 --> 00:03:40,426
Ne? Bunu ne zaman yapmaya başladın?
50
00:03:40,510 --> 00:03:41,511
Geçen hafta.
51
00:03:41,594 --> 00:03:43,680
Ve bana hiçbir şey söylemedin?
52
00:03:43,763 --> 00:03:45,848
Neden yaptın, Crash? Niye ki?
53
00:03:46,474 --> 00:03:48,351
Kardeş olmalıyız.
54
00:03:48,434 --> 00:03:49,477
Kendimi tutamadım.
55
00:03:49,560 --> 00:03:51,938
Orada oturuyordum ve düşündüm ki,
56
00:03:52,021 --> 00:03:55,233
"Ellie'nin bize her zaman ne yapamayacağımızı
söylemesinden bıkmadın mı?"
57
00:03:55,316 --> 00:03:56,526
Evet.
58
00:03:56,609 --> 00:03:59,986
"Katran çukurlarında köpük banyosu yapmayın."
"Ateş karıncalarıyla gargara yapmayın."
59
00:03:59,987 --> 00:04:03,116
"Tehlikeli, 3000 metrelik bir
buzulun kenarında oynamayın."
60
00:04:06,411 --> 00:04:09,038
Bizi makul tavsiyeleriyle boğuyor.
61
00:04:09,872 --> 00:04:12,875
Ya kendi evimizi alıp taşınırsak?
62
00:04:12,959 --> 00:04:15,211
Ooh! Bekar yuvası mı demek istiyorsun?
63
00:04:15,294 --> 00:04:18,464
Hayır, ben daha çok iki bekar adamın
takıldığı bir yer olarak düşünüyordum.
64
00:04:18,548 --> 00:04:20,174
Bu çok daha iyi.
65
00:04:20,258 --> 00:04:22,427
Sadece hayal et.
66
00:04:22,510 --> 00:04:24,512
♪ İyi şeyler yapan kötü bir çocuğum ♪
67
00:04:24,595 --> 00:04:26,431
♪ Tavuk kanatlı limonata var ♪
68
00:04:26,514 --> 00:04:28,558
♪ Gevşemek istiyorum
çünkü seni göremiyorum ♪
69
00:04:28,641 --> 00:04:31,019
♪ O yüzden bu gece
kendimi zincire vurabilirim ♪
70
00:04:31,102 --> 00:04:32,603
♪ Başladık, artık duramayız ♪
71
00:04:32,687 --> 00:04:34,564
♪ Ben dağın tepesinde üşüyen bir adamım ♪
72
00:04:34,647 --> 00:04:36,417
♪ Evet, evet Yung
Bae tüylerini dökecek ♪
73
00:04:36,441 --> 00:04:39,569
♪ Bu yüzden sadece bir
geceliğine gizlice kaçabilirim ♪
74
00:04:39,652 --> 00:04:41,029
Çocuklar!
75
00:04:41,112 --> 00:04:43,031
Beni gelip sizi almaya zorlamayın.
76
00:04:45,616 --> 00:04:49,704
Bak. Bence bağımsız
sıçanlar olmamızın zamanı geldi.
77
00:04:56,336 --> 00:05:01,507
Bu dağa sıçan özgürlüğü
adını veriyorum!
78
00:05:19,817 --> 00:05:20,818
Crash!
79
00:05:21,444 --> 00:05:22,612
Eddie!
80
00:05:22,695 --> 00:05:24,089
O ikisi neredeler?
81
00:05:24,113 --> 00:05:27,784
Bu yüzden her zaman iyi hijyenin
abartılmış olduğunu düşünmüşümdür,
82
00:05:27,867 --> 00:05:32,080
ama beni özel hissettiren şey
beni dinlemeniz.
83
00:05:32,163 --> 00:05:35,583
Gerçekten dinlemen. Ve...
84
00:05:45,218 --> 00:05:49,222
HI-hı. Daha sonra yapacağım canım.
Söz veriyorum.
85
00:05:49,305 --> 00:05:51,641
Manny! Gitmeliyiz!
86
00:05:56,604 --> 00:05:58,856
Buz çığı!
87
00:05:59,816 --> 00:06:01,275
Tamam!
88
00:06:01,359 --> 00:06:03,236
Hee-hee-hee-hee!
89
00:06:03,319 --> 00:06:05,196
Vay!
90
00:06:12,161 --> 00:06:13,371
Evet!
91
00:06:15,581 --> 00:06:16,874
- Yaşasın!
- Hoo-hoo!
92
00:06:26,300 --> 00:06:29,929
Tüm baharda o yaz habitatını inşa
etmek hepimiz uğraştık!
93
00:06:30,013 --> 00:06:31,055
Tüm baharda!
94
00:06:31,139 --> 00:06:33,266
Ve onu saniyeler içinde yok ettiniz!
95
00:06:33,349 --> 00:06:34,684
Vay! Bu yeni bir rekor.
96
00:06:34,767 --> 00:06:37,645
Yaşam alanımızı yok etmek
sekiz dakika falan sürdü.
97
00:06:37,729 --> 00:06:40,815
Ama neden onu buz alanımızın
tam ortasına inşa ettiniz?
98
00:06:40,898 --> 00:06:42,191
Çaylak hatası dostum.
99
00:06:43,526 --> 00:06:46,029
Diego! Onlar senindir.
100
00:06:47,488 --> 00:06:49,198
Sonunda.
101
00:06:52,869 --> 00:06:55,830
Ah harika. Artık kuduz oldum.
102
00:06:55,913 --> 00:06:58,958
Tamam tamam. Bunu
bir aile gibi çözelim.
103
00:06:59,042 --> 00:07:03,338
Manny, duygu kelimelerini kullan.
"Hissediyorum..."
104
00:07:03,421 --> 00:07:05,923
Haydi. "Hissediyorum..."
105
00:07:06,507 --> 00:07:10,386
Seni üzüm gibi ezecekmişim
gibi hissediyorum.
106
00:07:10,470 --> 00:07:12,513
Bu çok iyi. Atılım!
107
00:07:12,597 --> 00:07:14,891
Tamam, bak, bu bir kazaydı.
108
00:07:14,974 --> 00:07:16,976
Uyumak için yeni bir yer bulmaya çalışalım
109
00:07:17,060 --> 00:07:19,145
ve sabah
onlara bağırmaya devem edebilirsin.
110
00:07:19,228 --> 00:07:20,813
Kayalara bağırsam daha iyi.
111
00:07:20,897 --> 00:07:24,275
Eğer o sizi korumasaydı, siz ikiniz
uzun zaman önce gitmiş olurdunuz.
112
00:07:24,359 --> 00:07:29,197
Hah! O olmasaydı, dünyanın dört
bir yanını dolaşıyor olurduk.
113
00:07:29,280 --> 00:07:31,532
Evet! Dolaşım becerilerimiz çok güçlüdür.
114
00:07:31,616 --> 00:07:35,536
Hayır, kokun güçlü.
Asla kendi başına hayatta kalamazsın.
115
00:07:35,620 --> 00:07:38,247
- İstersek yapabiliriz.
- Evet... Ah, evet?
116
00:07:38,331 --> 00:07:41,334
- Bunu kanıtlamanızı istiyorum.
- Manny, onları kışkırtmayı bırak.
117
00:07:41,417 --> 00:07:45,004
Pekala, diyorum ki, belki de
hayatlarında tüylerimden çıkmaya
118
00:07:45,088 --> 00:07:47,298
hazır oldukları bir noktaya gelmişlerdir.
119
00:07:47,382 --> 00:07:53,346
Ben... Yani, bilirsin, git
kendi kaderlerini bul. Ha?
120
00:07:53,429 --> 00:07:55,765
- Kimse bir yere gitmiyor!
- Neden?
121
00:07:55,848 --> 00:07:59,352
Çünkü tek başınıza
hiçbir şey yapamazsınız.
122
00:07:59,435 --> 00:08:02,730
Sizin yapabileceğiniz her şeyi,
biz de yapabiliriz.
123
00:08:02,814 --> 00:08:04,774
Kendi yaşam alanınızı
temizleyebilir misiniz?
124
00:08:05,358 --> 00:08:07,068
Kendinizi besleyebilir misiniz?
125
00:08:07,151 --> 00:08:09,362
Kendinizi yırtıcılardan
koruyabilir misiniz?
126
00:08:10,113 --> 00:08:13,950
Oh, tabii, o şeyleri gündeme getireceğiz.
Biz önemli şeyler yapıyoruz.
127
00:08:14,450 --> 00:08:15,535
Bunun gibi.
128
00:08:23,334 --> 00:08:24,836
Sorusu olan.
129
00:08:24,919 --> 00:08:28,923
Biliyor musun, kardeşlerim olsanız da
bazen keşke biraz mamut
130
00:08:29,007 --> 00:08:32,844
ve biraz daha az sıçan olsaydınız diyorum.
131
00:08:36,097 --> 00:08:38,850
Az önce bizim sıçanlığımıza hakaret etti.
132
00:08:38,933 --> 00:08:42,270
Bu, kim olduğumuzun çok büyük bir delili.
133
00:08:42,353 --> 00:08:45,732
Bu kadarı da fazla!
Bebek muamelesi görmekten bıktım.
134
00:08:45,815 --> 00:08:49,444
Harekete geçmenin ve dünyaya
damgamızı vurmanın zamanı geldi!
135
00:08:49,527 --> 00:08:51,738
Her gün dünyada iz bırakıyorum.
136
00:08:51,821 --> 00:08:55,283
Sadece bacağımı kaldırıyorum ve yapıyorum.
O ağaç benim mesela.
137
00:08:55,366 --> 00:08:57,201
Ve o ağaç ve o ağaç.
138
00:08:57,994 --> 00:09:00,872
Ve şuradaki kaya.
Ve senin yastığın bile!
139
00:09:13,051 --> 00:09:14,218
Git orada uyu.
140
00:09:14,302 --> 00:09:16,929
Ve yan dön ki bütün
gece horlamayasın.
141
00:09:17,013 --> 00:09:18,348
Ben... Horlamam.
142
00:09:18,431 --> 00:09:21,392
İnan bana, bütün gece
o suratını şişiriyorsun.
143
00:09:21,476 --> 00:09:26,272
Evet, oh... Tamam, bak, Crash ve
Eddie'ye söylediklerim için özür dilerim.
144
00:09:26,356 --> 00:09:29,525
Sadece... Pekala, aile olmak zor.
145
00:09:30,026 --> 00:09:33,863
Biz, yalnızlar ve dışlanmışlarla
dolu, çılgın, karışık bir sürüyüz.
146
00:09:34,489 --> 00:09:36,491
Ve bu sadece benim için.
147
00:09:36,574 --> 00:09:39,786
Doğru, benim şikayet ettiğimi
hiç duymuyorsun.
148
00:09:39,869 --> 00:09:41,913
Benim türüm kendi başının çaresine bakar.
149
00:09:43,289 --> 00:09:44,832
Evet, Diego bunu yapıyor.
150
00:09:46,417 --> 00:09:48,336
Sonra ikimiz de Sid'le ilgileniriz.
151
00:09:48,836 --> 00:09:52,340
Hayır, hiç gerek yok...
Birazını sonraya saklamalısın.
152
00:09:52,423 --> 00:09:55,093
Şey, sıçan aileleri öyle değildir.
153
00:09:55,176 --> 00:10:00,640
Evet, bazen sonuçlarına katlanmalarına
izin verebilirsin. Sadece söylüyorum.
154
00:10:00,723 --> 00:10:04,894
Nasıl? Onları dışarı atarak mı? Kendi başlarına
hayatta kalamayacaklarını biliyorsun.
155
00:10:04,977 --> 00:10:06,604
Mmm. İlginç.
156
00:10:06,688 --> 00:10:09,774
Belki de seni korkutan şey, artık
sana ihtiyaç duymayacak olmalarıdır.
157
00:10:09,857 --> 00:10:14,112
Ya da belki de tek doğal savunmalarının
ölü numarası yapmak olduğu gerçeğidir.
158
00:10:15,029 --> 00:10:16,322
Onlar benim kardeşlerim.
159
00:10:16,406 --> 00:10:19,075
Onlar senden önce sahip olduğum tek ailem.
160
00:10:19,158 --> 00:10:21,202
Hayatımı kurtardılar, Manny.
161
00:10:47,020 --> 00:10:49,355
Anne sıçan beni
kendi çocuğu gibi büyüttü.
162
00:10:49,981 --> 00:10:51,816
Hiç bu kadar mutlu olmamıştım.
163
00:11:16,049 --> 00:11:18,718
Sanki evimdeymişim gibi hissettim.
164
00:11:34,442 --> 00:11:37,695
Ve onu kaybettiğimizde,
çok üzüldüm.
165
00:11:38,196 --> 00:11:41,866
Ama kardeşlerimi tanıyordum ve
her zaman birbirimize sahip çıkacaktık.
166
00:11:44,535 --> 00:11:48,331
Abla, sanırım artık
ailenin reisi sensin.
167
00:12:05,473 --> 00:12:08,142
Biliyorsun, ben de annemi kaybettim.
168
00:12:09,102 --> 00:12:11,979
Teknik olarak, bir yönlendirme
adresi bırakmadan gitti.
169
00:12:12,063 --> 00:12:13,439
Ama sonra burada Manny'yi buldum.
170
00:12:13,523 --> 00:12:16,150
Ve sonra, Diego ortaya çıktı
ve bizi öldürmeye çalıştı,
171
00:12:16,234 --> 00:12:18,277
bir aile olmak üzere
buluştuğumuzu biliyorduk.
172
00:12:18,820 --> 00:12:21,239
Sid, yatacak başka
bir yer yok mu?
173
00:12:21,322 --> 00:12:22,699
İtiraz istemem?
174
00:13:23,718 --> 00:13:26,262
Vedalaşmadan gidemeyiz.
175
00:13:30,933 --> 00:13:34,937
Hoşçakal, Sis. Kendi kaderimizi
kendimizin çizme zamanı geldi.
176
00:13:35,021 --> 00:13:37,315
Belki kendi öğle yemeğimizi bile yaparız.
177
00:13:37,857 --> 00:13:39,567
Seni bir daha asla göremeyebiliriz.
178
00:14:12,016 --> 00:14:14,102
Ha?
179
00:14:16,854 --> 00:14:17,939
Bunu duydunuz mu?
180
00:14:18,022 --> 00:14:21,943
Ha? Ne... Ben... Hiçbir şey duymuyorum.
181
00:14:22,026 --> 00:14:25,947
Doğru. Çok sessiz.
Hiçbir şey kırılmıyor. Kimse kavga etmiyor.
182
00:14:26,030 --> 00:14:27,824
Bu sadece bir anlama gelebilir.
183
00:14:27,907 --> 00:14:30,827
Onlar gittiler. Her şeylerini almışlar.
184
00:14:30,910 --> 00:14:32,453
Onların hiçbir şeyleri yoktu ki.
185
00:14:32,537 --> 00:14:33,538
Aynen öyle.
186
00:14:33,621 --> 00:14:36,249
Ah-oh. Bu senin için iyi olmayacak.
187
00:14:36,749 --> 00:14:40,753
Manny, kardeşlerim vahşi
doğada ve hepsi senin suçun.
188
00:14:40,837 --> 00:14:41,838
Ne, benim hatam mı?
189
00:14:41,921 --> 00:14:45,425
Kendi başlarına hayatta kalmaya
çalışmaları için onlara meydan okudun.
190
00:14:45,508 --> 00:14:47,593
Aslında, onları
kendi kıyametlerine gönderdin.
191
00:14:47,677 --> 00:14:48,761
Teşekkürler, Sid.
192
00:14:48,845 --> 00:14:51,389
Ne zaman istersen dostum.
Her zaman arkanı kolladım.
193
00:14:51,472 --> 00:14:52,598
Endişelenme tatlım.
194
00:14:52,682 --> 00:14:56,519
Eğer... Crash ve Eddie'nin başı belaya
girerse, geri dönüş yolunu bulurlar.
195
00:14:56,602 --> 00:14:57,812
Geri dönüş yolunu bulurlar mı?
196
00:14:57,895 --> 00:15:00,064
Hayatta kalma becerilerinden daha kötü olan
197
00:15:00,148 --> 00:15:01,524
tek şeyleri yön bulma duyguları.
198
00:15:01,607 --> 00:15:03,735
Mmm. Ve matematik
becerileri de harika değil.
199
00:15:03,818 --> 00:15:05,403
Haydi. Onları bulmalıyız.
200
00:15:08,990 --> 00:15:13,828
Ayrıca müzik yetenekleri sıfır.
Ve kuş seslerinde berbatlar.
201
00:15:19,625 --> 00:15:22,712
Dostum, kendi başımıza
kendi kurallarımızın olması!
202
00:15:22,795 --> 00:15:25,965
Dokuz canımız olduğu için
endişelenecek bir şeyimiz yok.
203
00:15:26,049 --> 00:15:29,052
- Ah, hadi ama. Köpek olduğunu herkes biliyor.
- Ey.
204
00:15:29,135 --> 00:15:30,762
Peki, kaç canımız var?
205
00:15:30,845 --> 00:15:32,680
Unuttum. Ya dört ya da on bir.
206
00:15:36,851 --> 00:15:39,270
Kaderimiz bizi bekliyor!
207
00:15:43,983 --> 00:15:45,568
İnciten kader.
208
00:15:51,991 --> 00:15:53,493
Daha önce burada bulunduk mu?
209
00:15:53,993 --> 00:15:56,162
Biraz tanıdık geliyor.
210
00:15:56,245 --> 00:15:59,123
Bekle. Kayıp Dünyaya giden yol mu bu?
211
00:15:59,749 --> 00:16:02,460
Şimdiye kadar bulunduğumuz
en heyecan verici yer!
212
00:16:03,002 --> 00:16:06,339
Aynı zamanda en tehlikelisi.
Sence bulabilir miyiz?
213
00:16:06,839 --> 00:16:09,008
Keskin yön duygumuzla mı?
214
00:16:09,676 --> 00:16:12,637
Lütfen. Kayıp Dünyaya!
215
00:16:14,889 --> 00:16:16,057
Çıkmaz sokak!
216
00:16:16,891 --> 00:16:18,267
Kayıp Dünyaya!
217
00:16:34,450 --> 00:16:37,453
Umutsuz vaka.
Onu asla bulamayacağız.
218
00:16:38,496 --> 00:16:39,497
Buldum!
219
00:16:43,334 --> 00:16:45,169
Ooh.
220
00:16:46,421 --> 00:16:49,090
Ellie bize asla ama asla oraya
geri dönmememizi söyledi.
221
00:16:56,681 --> 00:16:59,600
Benim düşündüğümü mü düşünüyorsun?
222
00:17:00,768 --> 00:17:03,771
- Kayıp Dünyaya!
- Kayıp Dünyaya!
223
00:17:10,737 --> 00:17:12,113
Vay!
224
00:17:13,948 --> 00:17:17,410
Memeli kokusu alıyorum.
225
00:17:29,756 --> 00:17:30,840
Atıştırma zamanı.
226
00:17:40,058 --> 00:17:42,560
Nefesin, dostum.
Daha fazla fırçalamalısın.
227
00:17:44,437 --> 00:17:47,357
Sanırım az önce
Adem elmasını yuttum.
228
00:17:51,944 --> 00:17:54,664
Birimizin kendinden vazgeçmesi
lazım ki diğerimiz kurtulabilsin!
229
00:17:54,697 --> 00:17:56,741
İyi bir fikir! Sen gönüllü ol!
230
00:18:04,332 --> 00:18:06,626
Ucuz yırttık.
231
00:18:06,709 --> 00:18:10,546
Crash,
tıpkı düşündüğüm gibi!
232
00:18:16,552 --> 00:18:19,764
Aşağıda koca bir dünyanın
olması beni her zaman şaşırtıyor.
233
00:18:19,847 --> 00:18:21,140
Ayaklarımızın hemen altında.
234
00:18:21,224 --> 00:18:23,643
Ve başımızın üzerinde dev bir örümcek.
235
00:18:37,907 --> 00:18:39,701
Bizim işimiz bitti!
236
00:18:39,784 --> 00:18:43,204
Evet! Sonra sadece
üç ya da on canımız kalacak!
237
00:18:44,998 --> 00:18:46,832
Şu "kendi başımıza
yaşamak" olayını bir daha mı düşünsek?
238
00:18:46,833 --> 00:18:49,210
- Evet?
- Kararımızı sorgulamaya başlıyorum!
239
00:18:49,293 --> 00:18:51,754
Pekala, bunu yapmak için mükemmel bir zaman.
240
00:19:00,388 --> 00:19:03,099
Bu kişiyi hatırlıyorum.
Sıçanlara alerjisi var.
241
00:19:14,444 --> 00:19:15,737
Selam çocuklar!
242
00:19:15,820 --> 00:19:17,280
- Buck!
- Buck?
243
00:19:18,448 --> 00:19:20,992
Bu doğru! Buck Wild, hizmetinizde.
244
00:19:21,075 --> 00:19:22,410
Kahramanımız!
245
00:19:22,994 --> 00:19:24,829
Kayıp Dünyanın efsanesi!
246
00:19:24,912 --> 00:19:26,456
Gelinciklerin büyücüsü!
247
00:19:26,539 --> 00:19:28,041
Ben buna bayılıyorum.
248
00:19:28,541 --> 00:19:30,918
Yolların garip
ve gizemli, Buck,
249
00:19:31,002 --> 00:19:32,211
ama çoğunlukla tuhaf.
250
00:19:32,295 --> 00:19:33,504
Geldiğiniz için teşekkürler.
251
00:19:33,588 --> 00:19:36,466
Sürünün geri kalanı
gökten düşmeyecek değil mi?
252
00:19:36,549 --> 00:19:39,177
Mamutları yakalayabileceğimi sanmıyorum.
Bir, belki.
253
00:19:40,928 --> 00:19:43,431
Acil durum! Acil durum!
Tamam gidiyoruz!
254
00:19:45,975 --> 00:19:48,019
Vay!
255
00:19:50,521 --> 00:19:51,999
Kaptanınız konuşuyor.
256
00:19:52,023 --> 00:19:55,985
Lütfen bıyıklarınızı ve arkanızı koruyun
her zaman ayaklarınız içeride olsun.
257
00:19:56,069 --> 00:19:57,612
Vay canına!
258
00:20:03,284 --> 00:20:05,119
- Buck!
- Çatlak!
259
00:20:14,629 --> 00:20:18,007
Tropikal bir tatil için kötü
bir zaman seçmişsiniz beyler.
260
00:20:18,091 --> 00:20:21,094
Orson adında bir dinozor
sürgünden yeni kaçtı.
261
00:20:21,177 --> 00:20:24,222
Ve Kayıp Dünyayı yönetmeye can atıyor.
262
00:20:24,305 --> 00:20:26,015
Şimdi bir kaç yırtıcıyla beraber.
263
00:20:26,099 --> 00:20:29,477
Ve eğer başarılı olursa hiçbir
memeli güvende olmayacak.
264
00:20:29,560 --> 00:20:32,063
Vay! İyi ki memeli değilim.
265
00:20:32,146 --> 00:20:33,898
- Sen bir memelisin.
- Üzgünüm kardeşim.
266
00:20:33,981 --> 00:20:35,983
Görünüşe göre hayat sana
kötü bir oyun oynamış.
267
00:20:36,067 --> 00:20:37,151
Sen de bir memelisin.
268
00:20:37,235 --> 00:20:38,319
İmkansız.
269
00:20:38,403 --> 00:20:40,947
İki sıçanın memeli
olma olasılığı nedir?
270
00:20:41,030 --> 00:20:44,909
Eğer sizi buradan
çıkaramazsam ikinizin de
271
00:20:44,992 --> 00:20:46,786
yırtıcılara brunch
olma ihtimaliniz aynı.
272
00:20:55,003 --> 00:20:56,212
Penelope'yi beslemeliyim.
273
00:20:58,006 --> 00:21:00,925
Gaza ihtiyacı var ve bu
meyveler ona gaz verecek.
274
00:21:01,426 --> 00:21:04,303
Geri çekil Brenda. Onlar benim arkadaşım.
275
00:21:04,387 --> 00:21:06,431
Brenda.
276
00:21:07,223 --> 00:21:08,891
Tükür.
277
00:21:10,268 --> 00:21:12,061
Tükür.
278
00:21:15,732 --> 00:21:17,233
Şimdiye kadar ki en güzel gündü!
279
00:21:17,316 --> 00:21:20,153
Şimdi söyle bana, ikinizi
benim dünyama getiren nedir?
280
00:21:20,236 --> 00:21:21,320
Biz taşındık.
281
00:21:21,404 --> 00:21:23,698
Evet, artık olgunlaştık.
282
00:21:23,781 --> 00:21:25,074
Gerçekten mi?
283
00:21:25,158 --> 00:21:27,827
- Şey, ilk başta, Ellie tamamen...
- "Yada yada yada."
284
00:21:27,910 --> 00:21:30,390
- Ve sonra Manny şöyle dedi...
- "Vallahi, falan, falan."
285
00:21:30,997 --> 00:21:32,457
Evet, biraz öyle gibi görünüyor.
286
00:21:32,540 --> 00:21:34,959
Ve Diego tamamen...
287
00:21:35,043 --> 00:21:36,501
Demek istediğim,
onun nasıl olduğunu biliyorsun.
288
00:21:36,502 --> 00:21:38,588
Sonra Ellie, "Bu hoşuma gitmedi ama,
289
00:21:38,671 --> 00:21:41,215
sanırım zamanı
geldi. İyi şanslar" dedi.
290
00:21:41,299 --> 00:21:44,802
Sonra bize sarıldı, Sid kaşındı ve
Kongo bingo bongo, biz buradayız!
291
00:21:44,886 --> 00:21:47,889
Bana Ellie'nin bu küçük enginarlara
292
00:21:47,972 --> 00:21:50,224
tamam dediğini mi söylüyorsunuz?
293
00:21:50,308 --> 00:21:51,809
Ah evet. Tamamen.
294
00:21:51,893 --> 00:21:53,102
Hmm?
295
00:21:53,186 --> 00:21:55,271
Tamam tamam. Gizlice kaçtık.
296
00:21:55,355 --> 00:21:56,647
Ah!
297
00:21:56,731 --> 00:21:58,531
O bakıştan sonra
hayatta kalmaya çalışıyorum.
298
00:22:01,694 --> 00:22:05,073
İtiraf ediyorum! Her ne ise!
299
00:22:05,156 --> 00:22:07,367
Sizi eve geri götürmeliyim, beyler.
300
00:22:07,450 --> 00:22:09,452
Orson'ı durdurabilecek
tek kişi benim,
301
00:22:09,535 --> 00:22:12,705
ama ikinize bakmam
gerekiyorsa bunu yapamam.
302
00:22:12,789 --> 00:22:14,123
Ama-ama-ama-ama, Buck,
303
00:22:14,207 --> 00:22:17,794
Buraya senin gibi macera dolu
bir hayat yaşamak için geldik.
304
00:22:17,877 --> 00:22:20,546
Siz çocuklar, doğada hayatta
kalma olasılığı en düşük kişilersiniz.
305
00:22:20,630 --> 00:22:23,257
Ve burası en tehlikeli yer.
306
00:22:23,341 --> 00:22:25,760
Vay. Mükemmel bir eşleşmeden bahsettin.
307
00:22:34,811 --> 00:22:36,521
Bir dakika içinde döneceğim, kızım.
308
00:22:37,814 --> 00:22:39,273
Buck, bizi geri gönderme.
309
00:22:39,857 --> 00:22:41,877
Evet evet evet. Burada
seninle takılmak istiyoruz.
310
00:22:41,901 --> 00:22:43,444
Lütfen. Biz özgürüz.
311
00:22:43,528 --> 00:22:44,779
İkimiz de.
312
00:22:44,862 --> 00:22:45,905
Birlikte.
313
00:22:46,406 --> 00:22:49,826
Bu kayanın burada olmaması
gerekiyordu. Bu buraya nasıl geldi?
314
00:22:49,909 --> 00:22:51,703
Hmm... Sence nasıl?
315
00:22:51,786 --> 00:22:52,954
Peki, ben nereden bileyim?
316
00:22:53,037 --> 00:22:57,333
İnanılmaz. Bilgisizliğiniz
gerçekten nefes kesici.
317
00:22:57,417 --> 00:23:00,169
Benimle bu tonda konuşma, Rocky.
318
00:23:00,253 --> 00:23:02,630
Şimdi hemen gitmen için ısrar ediyorum.
319
00:23:02,714 --> 00:23:05,633
Ah, konuşanın kaya
olduğunu sanmıyorum.
320
00:23:05,717 --> 00:23:08,511
Eh, artık değil.
Açıkçası onu korkuttum.
321
00:23:08,594 --> 00:23:11,931
Görünüşe göre Bay Boulder
burada hırlıyor ve kum yok.
322
00:23:12,015 --> 00:23:14,559
Vay. Tamam, yeter.
323
00:23:14,642 --> 00:23:16,144
Buna daha fazla izin veremem.
324
00:23:16,227 --> 00:23:19,147
Hey, ben buradayım, sen
yakında eski gelincik olacaksın.
325
00:23:20,106 --> 00:23:22,567
Bana bak.
Aptal küçük gözünle bana bak.
326
00:23:24,485 --> 00:23:25,653
Orson.
327
00:23:26,904 --> 00:23:28,322
Buck.
328
00:23:28,406 --> 00:23:29,532
Eddie.
329
00:23:30,533 --> 00:23:31,993
Crash.
330
00:23:32,076 --> 00:23:34,787
Geri döndüğünü duydum. Fakat nasıl?
331
00:23:35,288 --> 00:23:37,332
Lav Adasından kimse kaçamaz.
332
00:23:37,415 --> 00:23:40,543
Benim muazzam
zekama herkes sahip değil.
333
00:23:40,626 --> 00:23:44,339
Ki bu sadece senin egon ve güvensizliğin
tarafından gölgede bırakılıyor.
334
00:23:44,422 --> 00:23:46,341
Çıkışı neden kapattın Orson?
335
00:23:46,924 --> 00:23:49,886
Ah, sebep yok. Sırf senin gibi
pis hayvanların gelip tüylerinin ve
336
00:23:49,969 --> 00:23:55,099
enerjilerinin eko sistemimize
bulaşmasını engellemek için.
337
00:23:55,183 --> 00:23:57,518
Kayıp Dünya kayıp türler için !
338
00:23:57,602 --> 00:24:00,188
Dinos kuralı...
...memeliler salya akıtır.
339
00:24:00,772 --> 00:24:02,231
Bu doğru. Yapıyoruz.
340
00:24:03,107 --> 00:24:05,151
Bir dakika bekle. Dinozorlar konuşmaz.
341
00:24:05,234 --> 00:24:07,612
Onlar sadece aptallar gibi
homurdanıp kükrerler.
342
00:24:07,695 --> 00:24:10,448
Bu iyi. Bu çok komik.
Bu gerçekten komik.
343
00:24:10,531 --> 00:24:12,325
Dinozorların küçük beyinleri vardır.
344
00:24:12,408 --> 00:24:14,494
Sanki bunu milyonlarca kez duymuşum gibi.
345
00:24:14,577 --> 00:24:17,330
Bu beyin sana küçük mü görünüyor?
346
00:24:17,413 --> 00:24:19,624
Kutsal Moly, bu çok büyük!
347
00:24:19,707 --> 00:24:21,793
Ciddi anlamda. O bir gezegen gibi.
348
00:24:21,876 --> 00:24:24,879
Etrafında küçük bir
ay olmadığına şaşırdım.
349
00:24:24,962 --> 00:24:28,466
Eskiden bu tür tepkiler canımı acıtırdı.
Bir ucube olduğumu düşünürdüm.
350
00:24:28,549 --> 00:24:33,805
Sonra devasa beynimin beni yaşayan
en zeki yaratık yaptığını fark ettim!
351
00:24:34,722 --> 00:24:37,558
Ama en iyi kısmı ne biliyor musun?
Şaka yapılması.
352
00:24:37,642 --> 00:24:40,395
Beynim, herkesin alay ettiği şey,
353
00:24:40,478 --> 00:24:43,272
intikamımı almak için gerekli olan bu.
354
00:24:43,981 --> 00:24:46,275
Buzun altındaki herkese hükmedeceğim!
355
00:24:46,818 --> 00:24:50,571
Bu sefer beni sen bile
durduramazsın Buckmeinster.
356
00:24:53,074 --> 00:24:54,617
Buckminster.
357
00:24:56,786 --> 00:24:58,538
Gerçi herkes bana Buck der.
358
00:24:58,621 --> 00:25:00,832
"Buckmeinster" bir isim bile değil.
359
00:25:00,915 --> 00:25:04,752
Bu sana "Shmorson" dememe benziyor.
360
00:25:05,336 --> 00:25:09,674
Her neyse, Bucky. Artık arkamda
biraz kas gücüm olduğuna göre,
361
00:25:09,757 --> 00:25:12,427
bu tamamen yeni bir top oyunu.
362
00:25:13,553 --> 00:25:15,430
Bir top oyunu mu olacak?
363
00:25:15,513 --> 00:25:18,349
Söyleyene bakın.
364
00:25:22,979 --> 00:25:25,773
Pekala, bak. Sonunda öldüler.
365
00:25:26,315 --> 00:25:28,026
Kimse ölü sıçanları yemek istemez.
366
00:25:28,109 --> 00:25:30,653
Çok çiğnenmiş.
Kıllı sakız yemek gibi.
367
00:25:30,737 --> 00:25:31,738
Peki.
368
00:25:31,821 --> 00:25:33,406
Nefes aldıklarını görebiliyorum.
369
00:25:33,489 --> 00:25:36,784
Bak, bak... Tam orada.
Bak, bu aptallar bile bunu görebilir.
370
00:25:38,536 --> 00:25:41,122
Sıçan pikniği zamanı!
371
00:25:50,214 --> 00:25:53,343
Bir sonraki tangomuza kadar,
elveda benim dev iguanam .
372
00:26:02,310 --> 00:26:05,563
Orson'ı kimse böyle alt edemez!
373
00:26:06,272 --> 00:26:08,900
Şimdi, küçük bir
oyun oynamamız gerekecek
374
00:26:08,983 --> 00:26:11,027
"gelincik gitmeli."
375
00:26:11,110 --> 00:26:14,155
Bunun anlamı, Buck'ı alaşağı edin demek!
376
00:26:14,655 --> 00:26:17,492
Aman Tanrım... Tanrım.
377
00:26:17,575 --> 00:26:20,036
Sınırlar hakkında ne demiştim, ha?
378
00:26:20,703 --> 00:26:22,997
Ve sen! Beni taklit etmeyi bırak!
379
00:26:33,049 --> 00:26:36,010
Burası güvenli değil kızım.
Gece olmadan yola çıksan iyi olur.
380
00:26:38,179 --> 00:26:39,430
Dikkat ol.
381
00:26:44,018 --> 00:26:45,103
Bundan sonra nereye, Buck?
382
00:26:45,603 --> 00:26:47,105
Şu anda buradayız.
383
00:27:12,714 --> 00:27:14,590
Buck'ın bekar odası!
384
00:27:16,300 --> 00:27:17,635
Vay.
385
00:27:19,053 --> 00:27:21,014
Lüks bir sıçan cennetinde bulunuyoruz.
386
00:27:21,723 --> 00:27:24,434
Bekleyin. Bebek bakıcılığı
için salatalık ödemek zorundayım.
387
00:27:25,685 --> 00:27:29,355
Crash, burada Buck'la
yaşasak harika olmaz mıydı?
388
00:27:29,439 --> 00:27:31,125
Bak, üç saat
süreceğini söylediğimi
389
00:27:31,149 --> 00:27:32,315
biliyorum ama
sadece iki saatti ve...
390
00:27:32,316 --> 00:27:35,111
hiçbir şey yapmadığım bir
saat için ödeme yapmayacağım.
391
00:27:35,194 --> 00:27:37,697
- Her şeyi var.
- Üç kişi için ödeme yapacağım.
392
00:27:37,780 --> 00:27:39,866
Bir salata ezici için
sıkı pazarlık yapıyorsun.
393
00:27:39,949 --> 00:27:42,761
Doğru, umarım tüm zamanını erkek
arkadaşınla konuşarak geçirmemişsindir.
394
00:27:45,163 --> 00:27:46,664
Kızımı hatırlıyor musunuz?
395
00:27:46,748 --> 00:27:48,124
Bronwyn!
396
00:27:48,624 --> 00:27:52,962
Kocaman, yuvarlak ve kocaman olmuş.
397
00:27:53,046 --> 00:27:54,547
Bunlar amcanın sıçanları.
398
00:27:55,048 --> 00:27:57,800
Seni hatırlamıyor
çünkü o çok gençti.
399
00:27:57,884 --> 00:27:59,302
Ayrıca o bir balkabağı.
400
00:27:59,385 --> 00:28:03,806
Buck, çiftlikten gelen genç kızınla
burada yalnız yaşamayı sevdiğini biliyorum,
401
00:28:03,890 --> 00:28:06,768
ama birkaç oda arkadaşının
olması güzel olmaz mıydı?
402
00:28:06,851 --> 00:28:08,311
Ücretsiz balkabağı bakımı.
403
00:28:08,394 --> 00:28:10,114
Ve salatalık ücretinden daha az bir ücrete.
404
00:28:10,188 --> 00:28:13,775
Üzgünüm çocuklar. Ben
bağlanamayan yalnız bir operatörüm.
405
00:28:13,858 --> 00:28:16,319
Ben Orson'ı durdurana kadar
kalabilirsiniz ama ondan sonra,
406
00:28:16,402 --> 00:28:19,072
sizi eve geri götürmenin
bir yolunu bulacağım.
407
00:28:19,155 --> 00:28:21,699
Belki Orson'ı durdurmana yardım edebiliriz.
408
00:28:21,783 --> 00:28:23,534
Dostum, çak!
409
00:28:35,505 --> 00:28:36,798
Crash!
410
00:28:36,881 --> 00:28:37,924
Eddie!
411
00:28:38,424 --> 00:28:42,512
Negatif Nancy gibi olmak istemem,
ama bir süredir yoktular.
412
00:28:42,595 --> 00:28:45,598
Bu noktada sadece kemiklerini
aramamız gerekmez mi?
413
00:28:47,016 --> 00:28:49,644
Soruyu saygıyla geri çekiyorum.
414
00:28:50,269 --> 00:28:51,270
Hey, Uber takip,
415
00:28:51,354 --> 00:28:52,998
kokuyu almadınız mı?
416
00:28:53,022 --> 00:28:56,859
Senden başka,
hiçbir şey kötü kokmuyor. Bu yüzden, hayır.
417
00:28:58,027 --> 00:29:02,198
Manny, orada soğukta yapayalnızlar.
Muhtemelen korkmuşlardır.
418
00:29:02,281 --> 00:29:04,992
Bak, endişelenme. Onları bulacağız.
419
00:29:05,076 --> 00:29:08,246
Çünkü onları bulamazsak,
onları öldüreceğim.
420
00:29:09,414 --> 00:29:12,625
Sadece lafın gelişi. Ve ah!
421
00:29:18,798 --> 00:29:19,966
Ha, ha, ha!
422
00:29:20,049 --> 00:29:22,635
Kaçacak yerin yok Orson!
423
00:29:23,386 --> 00:29:26,305
Yoksa Shmorson mu demeliyim.
424
00:29:33,521 --> 00:29:37,025
Bu Shmorson denen
herifi nasıl yeneceksin?
425
00:29:37,108 --> 00:29:38,860
Bu iyi bir soru, Crash.
426
00:29:38,943 --> 00:29:41,279
- Ben Eddie, yakışıklı olanım.
- Doğru.
427
00:29:41,362 --> 00:29:43,573
Önceden Orson'u
tek başına yakalamak zordu.
428
00:29:43,656 --> 00:29:45,491
Ama şimdi eğitimli
yırtıcıları var,
429
00:29:45,575 --> 00:29:48,578
onu alt etmek biraz
daha zor olacak.
430
00:29:48,661 --> 00:29:50,246
O neden bu kadar gaddar?
431
00:29:50,329 --> 00:29:51,706
Bir başka güzel soru, Eddie.
432
00:29:51,789 --> 00:29:53,583
Ben Crash, diğeri yakışıklı.
433
00:29:53,666 --> 00:29:58,046
Orson küçükken koca kafasıyla alay edilmiş
ve tamamen güvenini kaybetmiş.
434
00:29:58,129 --> 00:30:00,423
Kafası büyüdükçe
beyni de büyüdü.
435
00:30:00,506 --> 00:30:03,426
Ve bunun onun en büyük
gücü olduğunu fark etmiş.
436
00:30:03,509 --> 00:30:07,347
Ama herkesten üstün
olduğuna inanmaya başlamış.
437
00:30:07,430 --> 00:30:09,360
Ona hepimizin
eşit olduğunu göstermeye çalıştım.
438
00:30:09,390 --> 00:30:12,352
Hatta onu ait olduğum ekibin
bir parçası olmaya davet ettim.
439
00:30:14,687 --> 00:30:16,689
Sulama havuzunu tüm türlerin
440
00:30:16,773 --> 00:30:20,193
barış içinde bir arada yaşamayı
öğrenebileceği bir yer olması için yaptık.
441
00:30:20,902 --> 00:30:23,654
Ekibim kendini onu korumaya
442
00:30:23,738 --> 00:30:26,783
ve buradaki tüm hayvanların
uyum içinde yaşamasını sağlamaya adadı.
443
00:30:28,534 --> 00:30:29,952
Vay!
444
00:30:30,578 --> 00:30:32,205
Süper kahraman takımı gibi mi?
445
00:30:32,288 --> 00:30:35,541
"Süper kahraman" terimini kullanmazdım.
446
00:30:35,625 --> 00:30:38,586
Yani, seni kullanmaktan
alıkoyamam. Neyse.
447
00:30:39,796 --> 00:30:41,547
Orson teklifimi geri çevirdi.
448
00:30:44,217 --> 00:30:45,802
Uyum olacağına inanmıyordu.
449
00:30:45,885 --> 00:30:49,180
Güçlünün zayıfa hükmettiği
bir dünya istiyordu.
450
00:30:50,973 --> 00:30:52,725
Merhaba! Bunu tekrar edebilir misin?
451
00:30:52,809 --> 00:30:54,686
Kulağımda marshmallow vardı.
452
00:30:55,186 --> 00:30:56,896
Söyledim...
453
00:30:56,979 --> 00:30:58,624
Orson bir dünyaya inanıyordu...
454
00:30:58,648 --> 00:31:02,735
...güçlülerin zayıflara hükmettiği ve
onun her şeye hükmetmesi gerektiğine.
455
00:31:04,112 --> 00:31:09,492
Yoluna çıktığım için benden
kurtulmak için bir tuzak kurdu.
456
00:31:23,673 --> 00:31:25,299
O gün Orson'u yenmiştik.
457
00:31:27,135 --> 00:31:28,469
Ama pahalıya mal oldu.
458
00:31:33,307 --> 00:31:35,727
Kayıp Dünyayı
güvende tutmak için
459
00:31:35,810 --> 00:31:37,729
Orson'ı Lava Adası
denen bir yere gönderdik.
460
00:31:38,229 --> 00:31:40,606
Bu hiç hoş olmadı.
461
00:31:41,649 --> 00:31:44,152
Biraz yalnız kalmanın Orson'a
yardımcı olacağını düşündük
462
00:31:44,235 --> 00:31:45,695
fikrini değiştirmek için,
463
00:31:45,778 --> 00:31:47,864
ama kalbi daha da katılaştı
464
00:31:47,947 --> 00:31:49,157
ve intikam alma konusunda
465
00:31:49,240 --> 00:31:50,759
takıntılı hale geldi.
466
00:31:50,783 --> 00:31:52,869
Misafirin olacağımızı düşünmemiştik.
467
00:31:56,914 --> 00:31:58,374
Nasıl kurtulduğunu bilmiyoruz
468
00:31:58,458 --> 00:32:00,335
ya da sonra ne oldu.
469
00:32:11,387 --> 00:32:13,306
Ooh.
470
00:32:15,516 --> 00:32:18,478
Ooh. Ateş sever misiniz?
471
00:32:18,978 --> 00:32:22,732
Tek bildiğimiz, Orson'ın bir
şekilde Lava Adasından kaçtığı
472
00:32:22,815 --> 00:32:25,234
komutası altında olan
birkaç yırtıcıyla birlikte.
473
00:32:30,073 --> 00:32:31,240
Oturun.
474
00:32:32,700 --> 00:32:34,035
Kalkın.
475
00:32:36,245 --> 00:32:39,082
Bana boyun eğin.
476
00:32:43,211 --> 00:32:48,257
Ah, budalalar. Sizi isteğime boyun
eğdirmek için tek gereken biraz ateşmiş.
477
00:32:48,841 --> 00:32:52,136
Kayıp Dünya sonunda benim olacak.
478
00:32:54,263 --> 00:32:56,391
Ve özgür kaldı.
479
00:32:57,016 --> 00:32:58,393
Ooh.
480
00:32:58,476 --> 00:32:59,602
Sonra ne oldu?
481
00:33:00,937 --> 00:33:03,777
Sonra siz ikiniz ortaya çıktınız ve
neredeyse kendinizi öldürtecektiniz.
482
00:33:04,232 --> 00:33:05,733
Yaşasın, hikayenin içindeyiz!
483
00:33:11,197 --> 00:33:13,366
Tamam çocuklar. Işıklar kapanıyor.
484
00:33:14,742 --> 00:33:17,662
Buck, bize süper kahraman
ekibinden biraz daha bahseder misin?
485
00:33:18,955 --> 00:33:21,916
Hayır. O başka
bir gecenin hikayesi.
486
00:33:23,960 --> 00:33:25,169
Vay, vay!
487
00:33:25,253 --> 00:33:26,337
Şşşt!
488
00:34:09,047 --> 00:34:10,340
Şşşt!
489
00:34:49,420 --> 00:34:51,547
Ah, yüksek sesle ağlamak istiyorum!
490
00:35:04,435 --> 00:35:05,728
Bu koku nedir?
491
00:35:05,812 --> 00:35:08,648
Ah evet. Gaz.
492
00:35:08,731 --> 00:35:09,774
Senin mi?
493
00:35:10,650 --> 00:35:12,735
Zee.
494
00:35:21,160 --> 00:35:22,537
Buck.
495
00:35:23,079 --> 00:35:24,330
Buck?
496
00:35:24,414 --> 00:35:25,581
Buck?
497
00:35:25,665 --> 00:35:27,375
Buck?
498
00:35:28,876 --> 00:35:31,254
Sıçanlar! Sıçanlar!
499
00:35:31,337 --> 00:35:33,339
Gazı bize vız gelir, dostum.
500
00:35:33,423 --> 00:35:34,966
Kötü kokan şeylere alışkınız.
501
00:35:38,678 --> 00:35:40,471
Bunu mu arıyorsun?
502
00:35:50,106 --> 00:35:51,524
Vay.
503
00:35:51,607 --> 00:35:53,860
Zey, sen misin?
504
00:35:54,360 --> 00:35:56,487
Birinin kıçını kurtarması gerekiyordu.
505
00:36:00,700 --> 00:36:01,826
Ben de kendimi seçtim.
506
00:36:01,909 --> 00:36:03,661
Bekle. Peki ya Bronwyn?
507
00:36:03,745 --> 00:36:05,997
O güvende. Onu salatalıkla bıraktım.
508
00:36:06,080 --> 00:36:08,708
Güzel. Salatalık karate biliyor.
509
00:36:09,292 --> 00:36:12,920
Kanka. Bronwyn'in balkabağı
olduğunu biliyorsun, değil mi?
510
00:36:13,004 --> 00:36:16,049
Evet. Buck'ın çam kozalağı olan
bir kuzeni olduğunu da biliyorum.
511
00:36:16,132 --> 00:36:17,550
Ah, doğru. Philip.
512
00:36:17,633 --> 00:36:20,261
Buck, harika kokarca arkadaşın kim?
513
00:36:20,345 --> 00:36:23,389
Ben kokarca değilim beyler.
Ben bir Afrika kokarcasıyım.
514
00:36:23,473 --> 00:36:24,932
Fark ne?
515
00:36:25,516 --> 00:36:28,561
Aradaki fark, görevde olan bir memeliyim
516
00:36:29,062 --> 00:36:32,023
Kayıp Dünyaya eşitlik
ve adalet getirmek için.
517
00:36:32,857 --> 00:36:35,276
Ayrıca, kokarcaların kuyrukları
biraz daha kısa olur.
518
00:36:35,360 --> 00:36:36,778
O tam bir kokarca.
519
00:36:36,861 --> 00:36:39,489
Gizli kimliği olan bir kokarca!
520
00:36:39,572 --> 00:36:41,199
Havalı.
521
00:36:41,282 --> 00:36:43,743
Şey... Ben... Tamam, evet.
522
00:36:43,826 --> 00:36:46,871
Bu sizi harekete geçirecekse, harika.
523
00:36:46,954 --> 00:36:48,956
Hadi, o kemik kafalılar uyanıyor.
524
00:36:49,040 --> 00:36:50,500
Biz seninle her yere geliriz.
525
00:36:50,583 --> 00:36:53,378
Bir uçuruma, su
altına, bir yanardağa.
526
00:36:56,422 --> 00:36:57,882
Yeni arkadaşlarını beğendim.
527
00:36:59,676 --> 00:37:01,176
Bana akıllı olduğumu hissettiriyorlar.
528
00:37:01,177 --> 00:37:02,929
Merak etme. Zekadan
yoksun olduklarını,
529
00:37:03,012 --> 00:37:05,431
beceriksizlikleriyle
telafi ediyorlar.
530
00:37:06,724 --> 00:37:09,143
Buck, halletmemiz gereken
bitmemiş bir işimiz var.
531
00:37:09,227 --> 00:37:13,398
Yani, biliyorsun. Bak. Her
zaman göz göze gelmediğimizi biliyorum.
532
00:37:13,481 --> 00:37:15,942
Ya da benim durumuma göre, göz göze.
533
00:37:16,025 --> 00:37:21,197
Rahat ol. Burada olmamın tek bir sebebi var,
ve o senden ve benden daha önemli.
534
00:37:22,031 --> 00:37:27,161
Orson'u durdurmazsak, uğruna
çok savaştığımız uyumu mahvedecek.
535
00:37:27,829 --> 00:37:30,873
O kazanırsa, Kayıp Dünya, şey...
536
00:37:32,041 --> 00:37:33,459
kaybolacak.
537
00:37:35,503 --> 00:37:36,629
Doğru.
538
00:37:37,463 --> 00:37:40,133
Çünkü o zaman hem üzücü
hem de kafa karıştırıcı olan
539
00:37:40,216 --> 00:37:42,343
"Kayıp Kayıp Dünya" olacak.
540
00:37:42,844 --> 00:37:45,054
Ekip tekrar bir araya geliyor mu?
541
00:37:45,138 --> 00:37:46,472
Sen bu işe karışma, sen!
542
00:37:46,556 --> 00:37:48,244
İkinizin konuşmayı bıraktığını sanıyordum.
543
00:37:48,307 --> 00:37:49,934
Bazı şeyleri düzelttik.
544
00:37:50,018 --> 00:37:52,979
Hayır, Lefty. Takım
tekrar bir araya gelmiyor.
545
00:37:53,479 --> 00:37:55,857
Orson'ı durdurduktan sonra,
buradan gideceğim.
546
00:37:55,940 --> 00:37:57,608
Bu senin fikrin gizli kokarca.
547
00:37:57,692 --> 00:37:59,819
Bir yerde asla çok uzun süre kalamazlar.
548
00:37:59,902 --> 00:38:02,030
Tabii ki o muhteşem koku hala devam ediyor.
549
00:38:13,041 --> 00:38:16,753
Hmm. Hayır hayır hayır. Benim kafam
o kadar büyük değil. Bu doğru ölçek değil.
550
00:38:17,920 --> 00:38:20,316
- Orada olduğunu biliyorum.
- Orada olduğunu biliyorum.
551
00:38:20,340 --> 00:38:22,776
Taklit konusunda ne demiştim, ha?
552
00:38:22,800 --> 00:38:26,012
Uh-uh-uh. Yapma... Yapma...
Yapma... Cesaret etme.
553
00:38:26,512 --> 00:38:29,098
Beni taklit etmeyi bırak!
554
00:38:31,142 --> 00:38:33,770
Ah, kuşlarla çalışmalıydım.
555
00:38:33,853 --> 00:38:35,146
Ha?
556
00:38:38,733 --> 00:38:39,776
Ha.
557
00:38:39,859 --> 00:38:42,695
Açıkçası siz ikiniz
işi halletmek için yeterli değilsiniz.
558
00:38:43,488 --> 00:38:46,532
Ekibime ekleme yapma zamanı.
559
00:38:46,616 --> 00:38:48,201
Birazdan yapacağım şey,
560
00:38:48,284 --> 00:38:51,704
uğruna çalıştığın her şeyi mahvedecek,
Buckmeinster.
561
00:38:53,873 --> 00:38:55,708
Gözümün önünden kaybol!
562
00:38:56,918 --> 00:38:59,212
O yırtıcıların saldıracağını
nereden bildin?
563
00:38:59,295 --> 00:39:01,714
Ne yazık ki, Orson seni takip ediyor.
564
00:39:01,798 --> 00:39:04,050
Neyse ki bende Orson'ı takip ediyorum.
565
00:39:05,927 --> 00:39:08,638
O halde, onları durdurmak
sanırım size kalıyor.
566
00:39:08,721 --> 00:39:11,099
İki süper kahraman yeniden
güçlerini birleştiriyor!
567
00:39:11,182 --> 00:39:13,768
Vahşi Buck ve kokarca Tor!
568
00:39:13,851 --> 00:39:16,312
Onlara süper kahraman
olduğumuzu söylediğine inanamıyorum.
569
00:39:16,396 --> 00:39:19,357
Ben bunu asla söylemem.
Onlar söylediler.
570
00:39:19,440 --> 00:39:21,609
Siz ikiniz harika bir takım olmalısınız!
571
00:39:21,693 --> 00:39:24,654
Sadece bazı şeyler üzerinde
anlaştığımız zaman, ki bu asla olmayacak.
572
00:39:24,737 --> 00:39:26,114
Buna katılıyorum.
573
00:39:26,197 --> 00:39:27,490
Sorun nedir Buck?
574
00:39:27,573 --> 00:39:30,451
O süper spreyiyle
oldukça havalı.
575
00:39:30,535 --> 00:39:32,412
Hey, senin süper gücün ne?
576
00:39:33,037 --> 00:39:36,541
Çocuklar, bir kahramanı süper yapan şey güçleri değildir.
577
00:39:39,210 --> 00:39:41,462
Beceriklilik ve cesaretidir.
578
00:39:41,963 --> 00:39:44,590
Evet, güçleri olmadığında
hep böyle derler.
579
00:39:45,258 --> 00:39:47,010
Her neyse, plana dönelim.
580
00:39:47,552 --> 00:39:50,596
Yakalamamız gereken kontrol
manyağı bir ego manyağımız var.
581
00:39:50,680 --> 00:39:53,516
Evet. Ayrıca Orson'ı da durdurmalıyız.
582
00:39:59,105 --> 00:40:02,608
Bu benim en kötü senaryom.
Sulama havuzuna doğru gidiyorlar!
583
00:40:11,868 --> 00:40:16,873
Vay canına. Orson, yırtıcılarına sınırsız
yiyebilecekleri bir memeli büfesi sunacak.
584
00:40:20,668 --> 00:40:22,545
Tamam, işte plan.
585
00:40:23,338 --> 00:40:24,839
Plan yapmak için zaman yok!
586
00:40:25,423 --> 00:40:28,092
Bir yemek için her zaman vakit vardır...
587
00:40:28,176 --> 00:40:31,054
Tamam, artık beni duyamaz.
588
00:40:37,185 --> 00:40:38,394
Vay!
589
00:40:41,314 --> 00:40:42,315
Hey.
590
00:40:44,025 --> 00:40:47,362
Millet, ciddi bir tehditle
karşı karşıyayız!
591
00:40:47,945 --> 00:40:49,906
Yine meyveli içeceklerimiz mi bitti?
592
00:40:49,989 --> 00:40:53,076
Alanı boşaltmalıyız.
Düzenli bir şekilde yapmalıyız.
593
00:40:53,159 --> 00:40:56,829
İkişer ikişer, birer üçer, beşer dokuzar.
594
00:41:05,588 --> 00:41:08,049
Hayır, hala uçamıyorum.
595
00:41:14,931 --> 00:41:16,099
Hayır!
596
00:41:17,684 --> 00:41:19,602
Yürü! Yürü! Yürü!
597
00:41:27,568 --> 00:41:30,655
Buck'ı vahşileştirmenin zamanı geldi!
598
00:41:31,197 --> 00:41:32,198
Ah!
599
00:41:34,992 --> 00:41:36,244
Bunu ne için yaptın?
600
00:41:36,828 --> 00:41:37,870
Bak!
601
00:41:45,628 --> 00:41:49,507
Buck! Oh, oğlum, sana
bir sürprizim var.
602
00:41:50,299 --> 00:41:51,467
Seyret!
603
00:41:58,224 --> 00:42:00,935
O yapmış. Bir ordu kurmuş.
604
00:42:01,436 --> 00:42:03,855
Bu partiye "hayır" yanıtını vereceğim.
605
00:42:04,355 --> 00:42:05,732
Buradan çıkmamız gerek.
606
00:42:21,664 --> 00:42:24,000
Senin için geliyorum Bucky!
607
00:42:24,083 --> 00:42:26,919
Bir dahaki sefere çıkış
yolunu bulamayacaksın.
608
00:42:27,503 --> 00:42:29,964
Memelileri sonsuza
kadar koruyamazsın Buck.
609
00:42:30,048 --> 00:42:33,718
Yeni yırtıcı ordum
sonunda seni yakalayacak.
610
00:42:34,302 --> 00:42:36,429
Şimdi gerçekten bir plana ihtiyacımız var.
611
00:42:37,805 --> 00:42:42,560
Böyle düşünmeden vahşi olmaya
devam edersen Orson'u asla yenemeyiz.
612
00:42:42,643 --> 00:42:46,647
Daha önemli soru,
"Zee" ne anlama geliyor?
613
00:42:47,231 --> 00:42:50,234
Ah. Çok tatlısın.
Yolumuza devam edelim, olur mu?
614
00:42:50,318 --> 00:42:52,862
Tamamen uyumsuzuz.
615
00:42:52,945 --> 00:42:56,866
Orson'ı yeneceksek, büyük
bir yardıma ihtiyacımız olacak.
616
00:42:56,949 --> 00:43:01,829
Hmm. Şuna bakar mısın? Zee'ye
katılıyorum. Yardıma ihtiyacımız var.
617
00:43:01,913 --> 00:43:05,083
Ve bu işi halledebilecek
tek bir yaratık var.
618
00:43:08,252 --> 00:43:13,007
Ne dediğini duydun mu?
Biz dedi! Bizi de dahil etti.
619
00:43:14,634 --> 00:43:16,177
Aslında, sanırım demek istediği...
620
00:43:18,471 --> 00:43:20,640
tamamen eşit. Anladınız.
621
00:43:20,723 --> 00:43:23,351
Oh, ve, uh, bu arada beyler,
isim meselesine gelirsek?
622
00:43:23,434 --> 00:43:25,228
Sadece Zee.
623
00:43:25,311 --> 00:43:27,855
Buna inanamıyorum.
624
00:43:34,654 --> 00:43:36,781
Kemik teknem.
625
00:43:36,864 --> 00:43:39,492
Vay! Buck'ın kemik teknesi.
626
00:43:39,575 --> 00:43:41,369
Sanırım bizim kemik teknemiz.
627
00:43:41,452 --> 00:43:44,580
Vay! Buck ve Zee'nin kemik teknesi.
628
00:43:45,206 --> 00:43:47,250
- Ben inşa ettim.
- Ben de tasarladım.
629
00:43:47,333 --> 00:43:48,793
Bir tasarıma ihtiyaç yoktu.
630
00:43:51,671 --> 00:43:53,548
Bu yüzden ilk tekne battı.
631
00:43:53,631 --> 00:43:57,260
Batmadı. Su çok yükseldi.
632
00:43:57,343 --> 00:43:59,137
Aralarında biraz gerginlik
hissediyor musun?
633
00:43:59,220 --> 00:44:00,221
Belki biraz.
634
00:44:18,531 --> 00:44:20,992
Sabah Lost Lagoon'a ulaşacağız.
635
00:44:22,326 --> 00:44:23,686
Neyi merak ediyorum biliyor musun?
636
00:44:23,703 --> 00:44:26,789
Neden Lost Lagoon'a gidiyoruz ve
Orson'ı yenmemize kim yardım edecek?
637
00:44:26,873 --> 00:44:29,542
Hayır. Kıçımın neden koltuğa
yapıştığını merak ediyorum.
638
00:44:29,625 --> 00:44:30,626
Ağaç reçinesi.
639
00:44:30,710 --> 00:44:32,252
Başka neyi merak ediyorum biliyor musun?
640
00:44:32,253 --> 00:44:34,505
Nasıl bu kadar vahşi bir ekip olabildiler,
641
00:44:34,589 --> 00:44:36,007
hala anlaşamıyorlar?
642
00:44:36,090 --> 00:44:38,926
Bahse girerim, Zee ona "Zee"nin ne
anlama geldiğini söylemediği içindir.
643
00:44:39,010 --> 00:44:41,971
Tamam, söyle bakalım. Zeeva mı?
644
00:44:42,055 --> 00:44:43,556
- Zelda?
- Zeeyna?
645
00:44:43,639 --> 00:44:45,600
- Za Za?
- Zamanta.
646
00:44:45,683 --> 00:44:46,726
Zippy mi?
647
00:44:47,477 --> 00:44:49,395
Üzgünüm. Az önce Zippy mi dedin?
648
00:44:49,479 --> 00:44:51,147
Sana Zippy olmadığını söylemiştim.
649
00:44:51,230 --> 00:44:54,233
Ah, bir kez daha,
Zee hiçbir şey ifade etmiyor.
650
00:44:54,317 --> 00:44:56,027
Sebep bu değil.
651
00:44:56,110 --> 00:44:57,904
Peki sebebi nedir?
652
00:44:58,529 --> 00:45:02,283
- Çünkü o... Boş ver.
- Çünkü o... Boş ver.
653
00:45:02,825 --> 00:45:04,535
Bunu bir aile gibi çözelim.
654
00:45:04,619 --> 00:45:07,246
Evet, duygu kelimelerini kullan.
655
00:45:07,330 --> 00:45:08,623
Hissediyorum...
656
00:45:08,706 --> 00:45:10,541
Hissediyorum.
657
00:45:10,625 --> 00:45:15,129
Buck'ın inatçı ve pervasız
olduğunu düşünüyorum.
658
00:45:15,213 --> 00:45:18,383
Zee'nin ayrıntılara fazla
takıldığını düşünüyorum.
659
00:45:18,466 --> 00:45:21,135
Ben ilk teknem için de üzülüyorum.
660
00:45:21,219 --> 00:45:24,097
Bu iyi. Sanırım
bir yere varıyoruz.
661
00:45:24,180 --> 00:45:26,349
Sen sorumsuzsun, kalın kafalısın.
662
00:45:26,432 --> 00:45:28,558
- Talep karsın ve her zaman öylesin...
- Senden bıktım...
663
00:45:28,559 --> 00:45:30,727
-...bana kaba davranma.
-...bakmadan önce hep zıplıyorsun.
664
00:45:30,728 --> 00:45:33,563
- Dikkatsizliğin başımızı belaya sokuyor.
-...ama ekibin geri kalanı yapmadı.
665
00:45:33,564 --> 00:45:35,066
Bir stratejimiz olması gerekiyordu.
666
00:45:35,149 --> 00:45:36,651
Senin yöntemin işe yaramadı!
667
00:45:36,734 --> 00:45:38,277
Ekibimizi kaybettik.
668
00:45:39,737 --> 00:45:44,659
Biliyorum, Zee. Ama belki de onları
kurtarmak için yapabileceğimiz hiçbir şey yoktu.
669
00:45:45,243 --> 00:45:48,162
Belki ama, ama sen benim
en iyi arkadaşımdın.
670
00:45:49,038 --> 00:45:50,456
Ben seni de kaybettim.
671
00:45:52,667 --> 00:45:54,419
Zee.
672
00:45:58,339 --> 00:46:00,216
Daha iyi olabilirdi diye düşünüyorum.
673
00:46:25,908 --> 00:46:27,994
Crash, düşünmeye başladım.
674
00:46:28,077 --> 00:46:30,079
Oh hayır. Sen böyle yapmamalısın.
675
00:46:30,621 --> 00:46:32,081
Sürüden ayrıldığımızda
676
00:46:32,165 --> 00:46:35,501
bağımsız olacağımıza ve iz bırakacağımıza
yemin ettik.
677
00:46:35,585 --> 00:46:38,046
Evet, ama nasıl?
678
00:46:38,129 --> 00:46:41,132
Buck'ın biraz uyumaya
ihtiyacı var ve biz gececiyiz.
679
00:46:41,215 --> 00:46:45,053
Bu kendimizi kanıtlama şansımız.
Beni takip et.
680
00:46:46,429 --> 00:46:47,513
Hmm.
681
00:46:51,559 --> 00:46:54,270
Tamam, Lost Lagoon güneyde.
682
00:46:54,354 --> 00:46:55,938
Bu tekneyi geri döndürmeliyiz.
683
00:46:56,022 --> 00:46:57,899
Haritayı baş aşağı tutuyorsun.
684
00:46:57,982 --> 00:46:59,400
Oh, peki, bu durumlarda biz iyiyiz!
685
00:46:59,484 --> 00:47:01,527
Biz yapabiliriz! Çak beşlik!
686
00:47:04,405 --> 00:47:07,116
Çay ne zaman hazır olur anne?
687
00:47:26,260 --> 00:47:28,096
- Buck?
- Buck?
688
00:47:28,179 --> 00:47:29,389
Buck?
689
00:47:29,472 --> 00:47:31,891
Buck? Buck? Buck, Buck, Buck,
690
00:47:31,974 --> 00:47:34,268
Buck, Buck, Buck, Buck,
Buck, Buck, Buck, Buck,
691
00:47:34,352 --> 00:47:35,478
Buck!
692
00:47:35,561 --> 00:47:36,688
Sürüklendik mi?
693
00:47:37,271 --> 00:47:39,524
Her şey yolunda, Buck.
Tekneyi yolda tuttuk
694
00:47:39,607 --> 00:47:42,276
ve size lezzetli bir kahvaltı hazırladık.
695
00:47:42,360 --> 00:47:45,154
Bunları ağaçlardan mı aldınız?
696
00:47:45,238 --> 00:47:46,364
- Mmm.
- Mm-hmm.
697
00:47:46,447 --> 00:47:50,493
Bu çok güzel, ama aynı
zamanda çok zehirliler.
698
00:47:50,576 --> 00:47:53,413
Şu andan itibaren patilerinizi ve
kuyruklarınızı teknenin içinde tutun.
699
00:47:53,496 --> 00:47:54,956
Orada neler olduğunu bilmiyorsunuz.
700
00:47:55,039 --> 00:47:57,959
Oh, belki de bu atlama
iplerini koparmamalıydık.
701
00:47:58,042 --> 00:47:59,794
Ah.
702
00:47:59,877 --> 00:48:02,922
Çocuklar, bunlar
meyvelerden daha zehirli.
703
00:48:03,006 --> 00:48:04,606
Yılan zehirine karşı bağışıklığımız var.
704
00:48:04,632 --> 00:48:07,301
Evet, ama ben değilim. Beni öldürür.
705
00:48:07,385 --> 00:48:10,596
Kaçmamı sağlar ve
sonra beni de öldürür.
706
00:48:10,680 --> 00:48:11,723
Bizim hatamız.
707
00:48:12,640 --> 00:48:13,891
Üzgünüm, Za Za.
708
00:48:15,268 --> 00:48:18,521
Bu sevimli evcil kertenkeleleri de
sahiplenmemeli miydik?
709
00:48:23,151 --> 00:48:24,860
Belki de kendimizi kanıtlamaya
hazır değiliz.
710
00:48:24,861 --> 00:48:26,904
Ha! Kendi adına konuş.
711
00:48:31,284 --> 00:48:32,994
Tamam, ikimiz adına da konuşabilirsin.
712
00:48:47,800 --> 00:48:51,512
Biz başardık! Eski bir
dostu çağırma zamanı.
713
00:49:08,821 --> 00:49:11,157
Crash, o Mama T. Rex!
714
00:49:11,240 --> 00:49:13,409
Bekle, Mama T'yi tanıyor musun?
715
00:49:13,493 --> 00:49:16,204
Hı-hı. Arkadaşımız Sid,
çocuklarına bakıcılık yapardı.
716
00:49:16,287 --> 00:49:18,665
Orson'ı yok etmemize yardım edecek.
717
00:49:18,748 --> 00:49:23,544
Bu tamamen mantıklı. O,
15 ton ölümcül, vahşi çocuk!
718
00:49:24,295 --> 00:49:26,172
Alınma Mama.
719
00:49:29,384 --> 00:49:30,802
Sorun ne kızım?
720
00:49:32,136 --> 00:49:36,015
Diş ağrısı, ha?
Haydi. Buck bir baksın.
721
00:49:38,768 --> 00:49:44,273
Sol üst kesici diş hasar görmüş.
Sağ alt azı dişi eksik.
722
00:49:44,899 --> 00:49:46,776
Ah! İşte kötü diş.
723
00:49:47,276 --> 00:49:49,320
Evet, 23 ve 86'ya ihtiyacım var.
724
00:49:50,279 --> 00:49:53,324
Diş ipi kullanmazsan
böyle olur genç bayan.
725
00:49:53,408 --> 00:49:55,201
Biz bunun için kuyruklarımızı kullanırız.
726
00:49:55,785 --> 00:49:58,913
Orson'ı kötü bir dişle
yenmemize nasıl yardım edebilir?
727
00:49:58,996 --> 00:50:00,373
Bu iyi bir soru.
728
00:50:00,456 --> 00:50:03,710
Çekmem gerekecek. Ah!
729
00:50:05,128 --> 00:50:10,633
Pekala, eğer yardım etmeme izin
vermeyeceksen, sanırım pes etmem gerekecek.
730
00:50:25,356 --> 00:50:27,775
Vay! Saygı duydum.
731
00:50:33,239 --> 00:50:34,490
Acele et.
732
00:50:34,574 --> 00:50:36,451
Burada ameliyat yapıyorum.
733
00:50:36,534 --> 00:50:40,121
Eğer bırakırsam,
ameliyatla üst kısmını altından çıkarırlar.
734
00:50:40,204 --> 00:50:41,604
Evlat, işte orada.
735
00:50:43,916 --> 00:50:46,377
Tamam, Zee. Bitti. Onu uyandırma zamanı.
736
00:50:46,461 --> 00:50:49,213
Ben sadece onları bayıltıyorum.
Onları uyandırmıyorum.
737
00:50:51,841 --> 00:50:53,509
Geliyorlar! Yırtıcılar!
738
00:50:53,593 --> 00:50:55,762
Beyler gelin! Hadi onu kaldıralım.
739
00:50:55,845 --> 00:50:57,513
Takviye çağırmamız gerekiyor.
740
00:50:57,597 --> 00:50:59,474
Takviye kuvvet oydu!
741
00:51:00,224 --> 00:51:01,934
Merhaba? Evde kimse var mı?
742
00:51:02,018 --> 00:51:04,062
Öldüğün zaman uyuyabilirsin!
743
00:51:04,145 --> 00:51:05,271
Onu neden bayılttın?
744
00:51:05,355 --> 00:51:06,439
Yapmamı sen söyledin.
745
00:51:06,522 --> 00:51:07,899
- Hayır, söylemedim.
- Göz kırptın.
746
00:51:07,982 --> 00:51:10,651
Sadece bir gözüm var. Teknik
olarak, normal bir göz kırpması.
747
00:51:12,320 --> 00:51:15,239
- Uyku vakti bitti.
- Ne yedin, öğle yemeğinde tuğla mı?
748
00:51:16,574 --> 00:51:18,659
Pekala, burada hiçbir şey olmuyor.
749
00:51:20,078 --> 00:51:21,371
Dikkat, düğün çiçeği.
750
00:51:22,747 --> 00:51:23,831
Yürü! Yürü! Yürü!
751
00:51:35,927 --> 00:51:38,012
Ah, zavallısın, Buck.
752
00:51:38,096 --> 00:51:40,973
Zee ile tekrar bir araya gelip
T. Rex'i işe alınca
753
00:51:41,057 --> 00:51:45,019
ordumu yenebileceğini
gerçekten düşündün mü?
754
00:52:05,206 --> 00:52:07,208
Fikir buydu. Evet.
755
00:52:07,291 --> 00:52:10,753
Açıkçası, yanlış hesapladım,
ama kimse mükemmel değildir.
756
00:52:10,837 --> 00:52:15,675
Ben hariç,. Ben Kayıp Dünyaya
hükmetmek üzere olan bir dahiyim.
757
00:52:15,758 --> 00:52:17,677
Cesetlerimizi çiğnemelisin!
758
00:52:17,760 --> 00:52:22,807
Planım tam olarak. Yakında herkes
bana boyun eğecek ve bana kralım diyecek.
759
00:52:23,516 --> 00:52:24,934
Affedersiniz. Mm-hmm.
760
00:52:25,018 --> 00:52:27,478
Burada kötülüğümü anlatmaya çalışıyorum!
761
00:52:27,562 --> 00:52:29,564
Yapmam gereken işler var.
762
00:52:29,647 --> 00:52:32,442
Ama bu kadar konuşma yeter.
763
00:52:32,525 --> 00:52:35,153
Besleme çılgınlığı başlasın!
764
00:52:48,333 --> 00:52:49,584
Buck!
765
00:53:02,638 --> 00:53:04,766
Uzak durun! Uzak durun! Aşağı!
766
00:53:06,726 --> 00:53:08,353
Onlara püskürt, Zee!
767
00:53:08,436 --> 00:53:11,856
Püskürttüm! Yeniden doldurmak
için zamana ihtiyacım var, tamam mı?
768
00:53:11,939 --> 00:53:13,983
Ooh! Bu kadar detaya girmene gerek yoktu!
769
00:53:52,021 --> 00:53:54,774
Aslında, Zee, hepsi benim hatamdı.
770
00:53:55,274 --> 00:53:58,152
Haklısın. Benim
yüzümden takımı kaybettik.
771
00:53:58,236 --> 00:54:00,988
Hayır, benim yüzümdendi.
772
00:54:01,072 --> 00:54:03,741
Hayır, suçu üstlenmek de ısrar ediyorum.
773
00:54:04,492 --> 00:54:06,953
Suçu bana geri
vermende ısrar edeceğim.
774
00:54:07,036 --> 00:54:10,581
Bak, sen değildin. Ben değildim.
775
00:54:12,166 --> 00:54:13,584
- Bizdik.
- Bizdik.
776
00:54:14,085 --> 00:54:17,046
Kayıp Dünyada gerçekten
uyum istiyorsak,
777
00:54:17,130 --> 00:54:19,841
bu seninle benim birlikte çalışmamızla
olmalıdır.
778
00:54:29,767 --> 00:54:31,769
Mama ve sıçanları güvenli bir yere götür.
779
00:54:39,652 --> 00:54:40,987
Ne... Ne yapıyor?
780
00:54:41,070 --> 00:54:42,592
Bize kaçmamız için zaman kazandırıyor.
781
00:54:43,614 --> 00:54:45,658
Tamam, beyinsiz.
782
00:54:46,159 --> 00:54:47,368
İstediğin benim.
783
00:54:47,869 --> 00:54:49,746
Beni yakaladın.
784
00:54:50,913 --> 00:54:53,333
Ben kazandım!
785
00:54:55,501 --> 00:54:57,462
Onu sulama havuzuna götürün.
786
00:54:57,545 --> 00:55:01,507
Oradaki diğer tüm memeliler
ondan ibret alsınlar.
787
00:55:01,591 --> 00:55:03,718
Vay canına.
788
00:55:03,801 --> 00:55:05,553
Benim intikamım.
789
00:55:06,637 --> 00:55:08,848
Harika fikir.
790
00:55:09,349 --> 00:55:12,226
Bilin bakalım kimin kazandı?
Ben. Tabii ki.
791
00:55:24,989 --> 00:55:26,783
Vay, vay, vay. Şimdi sakin ol.
792
00:55:26,866 --> 00:55:29,243
Gücünü geri kazanmalısın, Mama T.
793
00:55:29,327 --> 00:55:33,122
Orson, Buck'ı havuza götürüyor.
Bizimle orada buluşursun.
794
00:56:54,203 --> 00:56:56,748
Bunların hepsi bizim suçumuz Eddie.
795
00:56:57,248 --> 00:56:59,917
Buck ziyaret için
kötü bir zaman olduğunu söylemişti.
796
00:57:00,001 --> 00:57:02,378
Evet, bize göz
kulak olmak zorunda kalmasaydı,
797
00:57:02,462 --> 00:57:04,172
belki bu asla olmayacaktı.
798
00:57:04,255 --> 00:57:06,215
Keşke ona yardım etmek
için bir şeyler yapabilseydik.
799
00:57:06,799 --> 00:57:08,259
- Ne gibi?
- Bilmiyorum.
800
00:57:08,801 --> 00:57:12,055
Havalı bir şey,
yıldırımın gücüne hakim olmak gibi.
801
00:57:12,138 --> 00:57:14,974
Vay! Öyle olsa ne güzel olurdu?
802
00:57:15,058 --> 00:57:17,852
Crash ve Eddie, Yıldırım Ustaları!
803
00:57:17,935 --> 00:57:22,315
Evet, biz herkesi vururduk tekrar vururduk.
Sonra tekrar vururduk.
804
00:57:23,274 --> 00:57:24,734
Kabul et kardeşim.
805
00:57:24,817 --> 00:57:28,196
Asla yıldırım ustası olamayacağız
ve iz bırakamayacağız.
806
00:57:28,279 --> 00:57:30,073
Oysa hemen hemen her şeyi denedik.
807
00:57:30,698 --> 00:57:32,492
Ellie bizim hakkımızda haklıydı.
808
00:57:32,575 --> 00:57:34,619
Kendi başımıza olmaya hazır değiliz.
809
00:57:36,996 --> 00:57:40,083
Buck böyle mi yapardı?
Pes etmek? Küsmek?
810
00:57:40,166 --> 00:57:41,918
Ama onu yüzüstü bıraktık.
811
00:57:42,001 --> 00:57:45,129
Bu da toparlanma vaktinin
geldiği anlamına geliyor.
812
00:57:45,213 --> 00:57:47,298
Düşünmeden mi hareket etmek istiyorsun?
813
00:57:48,758 --> 00:57:50,593
Evet, o böyle bir şey yapmazdı.
814
00:57:50,677 --> 00:57:54,263
Yine de onu kurtarmak için
bir plan yapmadan gitmeyeceğim.
815
00:57:54,806 --> 00:57:56,599
Ama yardımınıza ihtiyacım olacak.
816
00:57:56,683 --> 00:57:58,643
Bir süper gücümüz olsaydı yapabilirdik.
817
00:57:59,894 --> 00:58:01,688
Buck'ın sana ne öğrettiğini hatırla.
818
00:58:01,771 --> 00:58:04,273
Seni süper kahraman yapan güçler değil.
819
00:58:05,274 --> 00:58:07,151
Cesarettir.
820
00:58:07,235 --> 00:58:08,861
Ve beceriklilik.
821
00:58:10,738 --> 00:58:12,699
Belki de sorunumuz budur, Crash.
822
00:58:12,782 --> 00:58:15,868
Ne zaman başımız belaya girse,
tek yaptığımız ölü numarası yapmak.
823
00:58:15,952 --> 00:58:17,620
Bu bizim hareket tarzımız.
824
00:58:17,704 --> 00:58:20,498
Evet, ama cesaretin tam tersi.
825
00:58:21,082 --> 00:58:22,542
Evet, bunu görebiliyorum.
826
00:58:23,042 --> 00:58:25,211
Ama cesareti nereden bulabiliriz?
827
00:58:25,294 --> 00:58:26,796
Sende zaten var...
828
00:58:27,797 --> 00:58:28,881
tam burada.
829
00:58:29,382 --> 00:58:30,967
Göğüs kürkümüzde mi?
830
00:58:31,634 --> 00:58:33,928
Dalaklarımızı kastediyor.
831
00:58:34,012 --> 00:58:35,179
Evet!
832
00:58:35,263 --> 00:58:39,726
Dalaklarımızın gücünü kullanabilirsek,
yıldırımda ustalaşabiliriz!
833
00:58:45,064 --> 00:58:46,733
Raptor Nehri üzerinde buradayız.
834
00:58:47,233 --> 00:58:49,902
Orson, Buck'ı buraya,
sulama havuzuna götürdü.
835
00:58:49,986 --> 00:58:51,779
Sürpriz bir saldırı başlatacağız.
836
00:58:51,863 --> 00:58:54,657
Silahlı sürpriz bir parti gibi.
837
00:58:55,450 --> 00:58:58,911
Mmm... Bilmiyorum, Zee,
ya da gerçek adın her neyse.
838
00:58:58,995 --> 00:59:02,332
Üçümüz Orson'un tüm
ordusuna karşı mı?
839
00:59:02,415 --> 00:59:03,416
Hey!
840
00:59:03,499 --> 00:59:05,710
Neler yapabileceğimizi bilsen şaşarsın.
841
00:59:06,377 --> 00:59:09,047
Keşke Orson'ın yırtıcıları
nasıl kontrol ettiğini bilseydik.
842
00:59:09,130 --> 00:59:12,800
Belki onlara ikramda bulunuyordur.
Ben marşmalov için her şeyi yaparım.
843
00:59:12,884 --> 00:59:14,260
Bir kurbağayla evlenir misin?
844
00:59:14,344 --> 00:59:16,304
- Ne tür bir kurbağa?
- Odaklanın çocuklar.
845
00:59:16,387 --> 00:59:18,139
Görev için eğitim zamanı.
846
00:59:37,825 --> 00:59:39,118
Ha, ha, ha!
847
00:59:45,708 --> 00:59:46,709
Vay canına.
848
00:59:53,883 --> 00:59:57,136
Oh. Sağ sıçan kısımlarım.
849
01:00:20,326 --> 01:00:21,744
- Evet!
- Ha ha!
850
01:00:39,262 --> 01:00:42,306
Kabul edin beyler.
Crash ve Eddie veda etmeden gittiler.
851
01:00:42,390 --> 01:00:45,059
İz bırakmadan tamamen ortadan kayboldular!
852
01:00:46,269 --> 01:00:47,520
Ayak izleri var.
853
01:00:48,896 --> 01:00:51,566
Demek ki ayakları buralarda.
854
01:00:52,942 --> 01:00:55,153
Tanrıya şükür. Onların izini bulduk.
855
01:00:55,236 --> 01:00:57,405
Görünüşe göre izleri bir...
856
01:00:58,072 --> 01:01:02,076
Oh, hayır! O aptallar
Kayıp Dünyaya geri döndüler!
857
01:01:02,160 --> 01:01:04,996
Kötü seçimleri benim yaptığımı sanıyordum.
858
01:01:24,015 --> 01:01:27,685
Şanslıyız! Orson'ın
yırtıcıları küçülmüş.
859
01:01:27,769 --> 01:01:29,145
Ha! Onlar küçücük.
860
01:01:29,228 --> 01:01:33,107
Onları karıncalar gibi ezelim,
sonra sulama havuzunu ele geçirelim derim.
861
01:01:33,191 --> 01:01:35,902
Çocuklar, onlar küçük değil.
Onlar sadece uzaktalar.
862
01:01:36,694 --> 01:01:39,906
Oh. Bu durumda
başımız büyük belada demektir.
863
01:01:44,369 --> 01:01:45,411
Hatırlayın.
864
01:01:51,793 --> 01:01:53,127
Vahşi Buck'ı...
865
01:01:54,128 --> 01:01:55,421
kurtarmanın zamanı geldi!
866
01:02:00,093 --> 01:02:02,679
Giriş kapalı.
Sence başardılar mı?
867
01:02:02,762 --> 01:02:04,722
Bunu anlamanın bir tek yolu var.
868
01:02:14,607 --> 01:02:16,693
Haydi.
869
01:02:27,662 --> 01:02:32,458
Vay! Bu üst vücut egzersizleri
gerçekten işe yaradı.
870
01:02:32,542 --> 01:02:34,544
Haydi! Buck'ı bulmamız gerek.
871
01:02:34,627 --> 01:02:36,379
Buradaki tek umutları o.
872
01:02:36,462 --> 01:02:37,880
Ah harika.
873
01:02:37,964 --> 01:02:41,676
Hayatları, kendi eli konuşan dengesiz
bir gelinciğe bağlı olabilir.
874
01:02:51,102 --> 01:02:52,395
Sid!
875
01:02:55,314 --> 01:02:56,482
Koşun!
876
01:03:03,031 --> 01:03:04,032
Vay!
877
01:03:04,115 --> 01:03:05,575
- Ha!
- Oh!
878
01:03:08,536 --> 01:03:09,787
Ah...
879
01:03:09,871 --> 01:03:12,248
Ha?
880
01:03:18,838 --> 01:03:20,173
Mama!
881
01:03:22,258 --> 01:03:23,551
Ne dedin bakayım sen?
882
01:03:25,178 --> 01:03:26,637
Sulama havuzu mu?
883
01:03:28,806 --> 01:03:31,851
Oh hayır! Crash ve Eddie'nin başı dertte.
884
01:03:31,934 --> 01:03:34,020
Bunu habermiş gibi söylüyorsun.
885
01:03:42,570 --> 01:03:44,280
Bu bir veda, Buck.
886
01:03:44,364 --> 01:03:48,826
Seni açgözlü arkadaşlarım için
çiğneme oyuncağına dönüştürme zamanı geldi.
887
01:03:49,619 --> 01:03:51,329
Bundan asla kurtulamayacaksın.
888
01:03:51,412 --> 01:03:53,706
Balkabağı kızımın babasız büyümesine
889
01:03:53,790 --> 01:03:55,124
izin veremem.
890
01:03:55,708 --> 01:03:57,251
Ne? Tamam, işin bitti.
891
01:03:57,335 --> 01:04:02,131
Akşam yemeği servisine başlayabilirsiniz,
Kral Orson'ın ikramı.
892
01:04:02,215 --> 01:04:03,675
Ooh, bu hoşuma gitti.
893
01:04:17,146 --> 01:04:19,065
- Hoo-hoo!
- Evet!
894
01:04:19,148 --> 01:04:21,359
Ha?
895
01:04:21,442 --> 01:04:23,361
Ooh! Salaklar!
896
01:04:23,444 --> 01:04:25,613
İyi işti, arkadaşlar!
897
01:04:25,697 --> 01:04:27,073
Kokarcayı alın!
898
01:04:27,156 --> 01:04:28,324
Evet!
899
01:04:29,200 --> 01:04:30,326
Merhaba!
900
01:04:38,126 --> 01:04:41,587
Sabahları kokarca gazı
kokusuna bayılıyorum.
901
01:04:41,671 --> 01:04:43,631
Vay!
902
01:04:50,054 --> 01:04:52,849
Güle güle, Bucky.
903
01:05:02,400 --> 01:05:04,694
Evet!
904
01:05:10,199 --> 01:05:14,704
Dayanın, Crash ve Eddie.
T. Rex ekspres geliyor!
905
01:05:20,293 --> 01:05:21,586
Buck!
906
01:05:22,253 --> 01:05:23,421
Selam!
907
01:05:35,183 --> 01:05:36,434
Vay!
908
01:05:38,811 --> 01:05:39,979
Vay!
909
01:05:43,649 --> 01:05:46,277
Orada teslim olarak
büyük bir risk aldın.
910
01:05:46,361 --> 01:05:48,571
Bir sürüde yapılması gereken budur.
911
01:05:48,654 --> 01:05:52,283
Ayrıca gelip beni kurtaracak
kişinin sen olacağını biliyordum.
912
01:05:52,867 --> 01:05:57,288
Peki şimdi ne olacak?
Eminim aklında bir şeyler vardır.
913
01:05:57,372 --> 01:05:59,540
İlerleyerek telafi etmeye ne dersin?
914
01:05:59,624 --> 01:06:01,959
İşte ben buna plan derim.
915
01:06:08,841 --> 01:06:11,386
- Hee hee hee hoo!
- Ah evet!
916
01:06:14,806 --> 01:06:17,225
Vay!
917
01:06:19,644 --> 01:06:22,772
Tamam, benim kafam karıştı.
Az önce ne oldu?
918
01:06:22,855 --> 01:06:26,025
Crash ve Eddie'nin ciddi ciddi
kıçı tekmeliyorlar galiba.
919
01:06:32,865 --> 01:06:35,785
- Evet!
- Tamam Mama!
920
01:06:36,285 --> 01:06:37,620
Beni bekleyin çocuklar!
921
01:06:48,631 --> 01:06:49,674
Evet!
922
01:07:00,393 --> 01:07:03,604
Başından beri benim için bir
dikenden başka bir şey olmadın.
923
01:07:03,688 --> 01:07:06,232
Hiç anlamadın Orson.
924
01:07:06,315 --> 01:07:09,152
Kayıp Dünya, kimsenin
yönetmesi için tasarlanmamış.
925
01:07:09,235 --> 01:07:12,530
Herhangi biri için değil.. Ben!
926
01:07:13,656 --> 01:07:14,741
Gardını al!
927
01:07:24,208 --> 01:07:26,085
Pekala, kim istiyor?
928
01:07:26,169 --> 01:07:27,503
Bunu alın!
929
01:07:28,171 --> 01:07:30,089
Ve şunu! Ha?
930
01:07:30,882 --> 01:07:34,052
Biraz daha az mamut olma ve biraz
daha fazla sıçan bulma zamanı.
931
01:07:37,138 --> 01:07:40,350
Tamam!
932
01:07:42,935 --> 01:07:44,812
Geri çekilin. O aileden.
933
01:07:44,896 --> 01:07:47,148
Bunun yanında doymuş yağ oranı yüksektir.
934
01:07:47,231 --> 01:07:50,651
Bak, gerçek şu ki hepimizin birbirimize ihtiyacı var.
935
01:07:54,739 --> 01:07:57,825
Aşağıda, tüm yaratıklar,
memeliler ve dinozorlar aynı şekilde,
936
01:07:58,368 --> 01:08:00,078
uyum içinde yaşamamız gerekiyor.
937
01:08:00,578 --> 01:08:02,997
Ah, çok safsın.
938
01:08:03,081 --> 01:08:05,333
Bu yüzden senin için üzülüyorum Buck.
939
01:08:05,416 --> 01:08:06,918
Fazla idealistsin.
940
01:08:07,001 --> 01:08:11,297
Gerçek dünyada, en güçlüler hayatta
kalırlar, yoksa en zekiler mi demeliyim.
941
01:08:21,599 --> 01:08:23,601
Oh! Başardın.
942
01:08:29,524 --> 01:08:31,275
Oh, hayır.
943
01:08:36,614 --> 01:08:37,657
Saldır.
944
01:08:37,740 --> 01:08:38,741
Dikkat ooop!
945
01:08:41,035 --> 01:08:42,161
Kal! Yere yat evlat.
946
01:08:42,245 --> 01:08:44,539
Kötü dinozorlar. Isırmak yok! Isırmak yok!
947
01:08:44,622 --> 01:08:46,082
Ha, kruvasan!
948
01:08:48,543 --> 01:08:50,086
Baget!
949
01:08:50,169 --> 01:08:51,462
Peynir!
950
01:08:52,005 --> 01:08:53,715
Görünüşe göre beni yakaladın Bucky.
951
01:08:54,549 --> 01:08:57,010
Yoksa seni?
952
01:08:57,093 --> 01:08:59,637
Görünüşe göre seni bir kez daha alt ettim.
953
01:08:59,721 --> 01:09:02,515
Küçük arkadaşlarını paramparça edecekler
954
01:09:02,598 --> 01:09:05,309
ve sonra senin için gelecekler.
955
01:09:05,393 --> 01:09:07,478
Şunu izle, Buckmeinster.
956
01:09:08,646 --> 01:09:09,856
Gösteri zamanı.
957
01:09:13,860 --> 01:09:15,111
Ateş bu!
958
01:09:15,194 --> 01:09:17,488
Her istediğini bu şekilde yaptırıyor.
959
01:09:17,572 --> 01:09:21,325
Zee'nin ne dediğini hatırlıyor
musun? Cevap göğüs kürkümüzde.
960
01:09:37,091 --> 01:09:40,720
Üç. İki. Bir. Ölü numarası yap.
961
01:09:47,602 --> 01:09:50,855
Hadi ama çocuklar.
Artık buna kanmıyoruz.
962
01:09:50,938 --> 01:09:53,191
Bunu ilk defa görmüyoruz.
963
01:10:02,492 --> 01:10:04,827
Ne? Sizi embesiller.
964
01:10:04,911 --> 01:10:07,288
Siz yırtıcısınız, sıçan değil. Kalkın!
965
01:10:08,414 --> 01:10:10,124
- Ah evet!
- Hoo-hoo!
966
01:10:10,208 --> 01:10:11,668
Evet!
967
01:10:11,751 --> 01:10:13,836
- Onlar benim adamlarım!
- Vay!
968
01:10:13,920 --> 01:10:16,005
Evet! Aferin çocuklar!
969
01:10:16,089 --> 01:10:18,257
Buna dalağını kullanmak deniyor!
970
01:10:18,341 --> 01:10:22,387
Ne biliyorsun, Eddie?
Belki bir süper gücümüz var.
971
01:10:22,470 --> 01:10:24,222
- Evet!
- Ölü numarası yapmak!
972
01:10:24,305 --> 01:10:25,640
Ne?
973
01:10:25,723 --> 01:10:28,434
Görünüşe göre seni alt ettiler.
974
01:10:28,518 --> 01:10:30,812
Hayır hayır Hayır Hayır Hayır Hayır Hayır...
975
01:10:43,741 --> 01:10:46,035
Ben iyiyim!
976
01:10:46,911 --> 01:10:48,121
Tekrar düşün.
977
01:10:48,746 --> 01:10:51,066
- Ödeşme zamanı.
- Ah evet.
978
01:10:52,792 --> 01:10:55,003
Çiğneme oyuncağın nerede?
Git yakala onu.
979
01:10:57,130 --> 01:11:01,009
Ne? Not aldınız mı bilmiyorum.
Ben senin kralınım.
980
01:11:01,092 --> 01:11:03,177
Size emrediyorum...
981
01:11:03,261 --> 01:11:05,680
Vay canına! Ucuz yırttık.
Hey, lütfen beni yeme.
982
01:11:05,763 --> 01:11:08,057
Dünyayı büyük bir dehadan
mahrum bırakacaksınız.
983
01:11:08,141 --> 01:11:11,019
Boğazına takılacak
minik kemiklerle doluyum.
984
01:11:11,519 --> 01:11:13,938
Sana sınırlar hakkında ne demiştim?
985
01:11:16,774 --> 01:11:19,152
Çocuklar, çok iyi iş çıkardınız.
986
01:11:19,652 --> 01:11:22,572
İyiden daha iyi.
Hatta süper diyebilirim.
987
01:11:22,655 --> 01:11:25,158
Bu yaşlı gelinciği gururlandırdınız.
988
01:11:25,241 --> 01:11:26,635
Kime yaşlı diyorsun sen?
989
01:11:26,659 --> 01:11:29,454
Crash! Eddie!
990
01:11:35,084 --> 01:11:36,210
- Ellie!
- Ellie!
991
01:11:41,299 --> 01:11:42,550
Çok üzgünüz.
992
01:11:42,633 --> 01:11:44,403
Veda etmeden gitmemeliydik.
993
01:11:44,427 --> 01:11:46,107
Onca yolu bizi bulmak için geldin.
994
01:11:46,137 --> 01:11:47,221
Kendini tehlikeye attın.
995
01:11:47,305 --> 01:11:49,097
Kendi başımızın çaresine
bakamayacağımızı düşündün.
996
01:11:49,098 --> 01:11:50,932
İyi bir sebebin vardı.
Ve bizim için endişelendin.
997
01:11:50,933 --> 01:11:52,560
Çünkü bizi gerçekten önemsiyorsun.
998
01:11:52,643 --> 01:11:56,564
Çocuklar, çocuklar, yavaş olun.
Üzgün olması gereken kişi benim.
999
01:11:57,065 --> 01:12:00,818
Sizi kaybetmekten korktum.
Sizi seviyorum çocuklar.
1000
01:12:01,527 --> 01:12:02,904
Biz de seni seviyoruz.
1001
01:12:03,488 --> 01:12:04,697
Hey.
1002
01:12:06,282 --> 01:12:08,117
Sizler gerçekten başardınız.
1003
01:12:08,618 --> 01:12:09,911
Sizinle gurur duyuyorum.
1004
01:12:11,162 --> 01:12:12,497
Onlardan asla şüphe duymadım.
1005
01:12:14,624 --> 01:12:16,250
Tamam, onlardan biraz şüphelendim.
1006
01:12:16,334 --> 01:12:18,461
Çocuklar, bunu yapabileceğinizi
düşünmüyordum.
1007
01:12:18,544 --> 01:12:20,922
Çoğunlukla, her zaman tam
bir aptal gibi davrandığınız için.
1008
01:12:21,005 --> 01:12:24,175
Ah. Aile toplantılarını seviyorum.
1009
01:12:24,258 --> 01:12:27,804
Ama büfe yok, bu
yüzden eve gitme zamanı.
1010
01:12:27,887 --> 01:12:30,598
- Bu konuda...
- Merhaba arkadaşlar.
1011
01:12:30,682 --> 01:12:34,018
Bu Zee. O çok yakın bir arkadaşım.
1012
01:12:34,102 --> 01:12:36,270
Tanıştığıma memnun oldum, Zee.
1013
01:12:36,354 --> 01:12:40,441
Orada kontrolü ele alma şeklin,
yarı sıçan olduğuna yemin edebilirim.
1014
01:12:40,525 --> 01:12:42,568
Aslında o bir Afrika kokarcası.
1015
01:12:42,652 --> 01:12:44,946
Bir kokarca gibi, sadece daha soğuk.
1016
01:12:45,029 --> 01:12:48,449
Ve benim adım Za Za olabilir de olmayabilir de.
1017
01:12:51,703 --> 01:12:54,956
Sıçanlar süper kahraman
kadromuza katıldığı için şanslıydık.
1018
01:12:55,039 --> 01:12:57,208
Gerçekten mi? Süper kahraman
kadrosunda mıyız?
1019
01:12:57,291 --> 01:12:58,960
O söyledi. Ben yapmadım.
1020
01:12:59,043 --> 01:13:01,170
Muhtemelen imzalarımızı isteyeceksiniz.
1021
01:13:01,254 --> 01:13:02,463
- Hayır teşekkürler.
- İyiyim.
1022
01:13:02,547 --> 01:13:05,216
Pekala, şimdi büyük
maceranı yaşadığına göre,
1023
01:13:05,299 --> 01:13:07,844
sanırım evine geri döneceksin.
1024
01:13:08,803 --> 01:13:11,556
Sonuçta, muhtemelen
yaşlı Buck'tan sıkıldınız.
1025
01:13:11,639 --> 01:13:14,851
ve onun cüretkar, aksiyon
dolu, heyecan verici yaşam tarzından.
1026
01:13:15,852 --> 01:13:18,271
Oh evet.
1027
01:13:18,354 --> 01:13:22,150
Evet öyle gibi. Sıkıcı.
Aynen öyle, çok sıkıldım.
1028
01:13:22,233 --> 01:13:23,818
Çok sıkıcıydı.
1029
01:13:28,239 --> 01:13:33,578
Aslında gerçek şu ki, Eddie
ve ben düşündüm ki...
1030
01:13:33,661 --> 01:13:36,247
hangi konuda yavaş yavaş iyiye gidiyoruz.
1031
01:13:36,330 --> 01:13:38,207
Oh evet.
1032
01:13:39,834 --> 01:13:43,546
Mesele şu ki, burayı
galiba seviyoruz.
1033
01:13:47,884 --> 01:13:49,135
Eddie, şimdi sen konuş.
1034
01:13:51,888 --> 01:13:56,601
Burada kalmak istiyoruz ,
ama senin iyi olacağını bilmek istiyoruz.
1035
01:13:59,145 --> 01:14:02,440
Sanki daha dün çocuktuk.
1036
01:14:03,066 --> 01:14:05,151
Hep birlikte olacağımızı düşünmüştüm.
1037
01:14:05,902 --> 01:14:07,904
İstediğinizin bu olduğundan emin misiniz?
1038
01:14:12,283 --> 01:14:14,077
O zaman iyi olacağım.
1039
01:14:17,830 --> 01:14:20,124
Biz kalıyoruz!
1040
01:14:20,208 --> 01:14:22,960
Ah, Sihir bu!
1041
01:14:23,044 --> 01:14:25,296
Çok uzun zamandır yalnızım.
1042
01:14:25,380 --> 01:14:28,716
Zee fark etmemi sağladı
hepimiz birbirimizden daha güçlüyüz.
1043
01:14:29,342 --> 01:14:32,136
Gerçek bir aileye sahip olma zamanım geldi.
1044
01:14:32,220 --> 01:14:34,972
- Evet, evet, evet, evet, evet, evet, evet!
- Ah evet.
1045
01:14:35,056 --> 01:14:36,933
- Yürü Buck.
- Yürü Buck.
1046
01:14:37,016 --> 01:14:39,102
- Yürü Buck.
- Yürü Buck. Evet.
1047
01:14:39,185 --> 01:14:40,520
Buck, Buck, Buck!
1048
01:14:40,603 --> 01:14:44,941
Bunu söylediğime inanamıyorum
ama sizi özleyeceğim çocuklar.
1049
01:14:45,024 --> 01:14:47,026
Evet, biz de sizi özleyeceğiz arkadaşlar.
1050
01:14:48,027 --> 01:14:51,572
Evet tamam. Bu kadar aşk festivali yeter.
1051
01:14:52,115 --> 01:14:54,617
Gözünden bir damla yaş mı geldi, Diego?
1052
01:14:54,701 --> 01:14:56,536
Hayır. Asla olmadı.
1053
01:14:56,619 --> 01:14:58,746
Şu haline bak.
Sen çok duygusalsın.
1054
01:15:40,079 --> 01:15:42,290
Beni her zaman
ziyaret edeceğinize söz verin.
1055
01:15:42,790 --> 01:15:43,916
Yapacağız.
1056
01:15:44,834 --> 01:15:46,544
Özellikle bir şeye ihtiyacımız olduğunda.
1057
01:16:13,321 --> 01:16:17,283
Değişim korkutucudur,
ama dünyanın yolu bu.
1058
01:16:17,367 --> 01:16:21,954
Ve şimdi, olmamız gereken kişi
olmamıza yardımcı olabileceğini anlıyorum,
1059
01:16:22,038 --> 01:16:24,582
bu bizi yeni yerlere götürse bile.
1060
01:16:25,083 --> 01:16:29,087
Aynı kalan tek şey
birbirimize olan sevgimiz.
1061
01:16:29,837 --> 01:16:31,798
Sürünün olayı da bu.
1062
01:16:31,881 --> 01:16:35,134
Ayrı olsanız bile
onun bir parçasısınız.
1063
01:16:39,263 --> 01:16:40,640
Buna inanabiliyor musun?
1064
01:16:41,182 --> 01:16:42,850
Çocuklar döndü.
1065
01:16:42,934 --> 01:16:43,976
Tekrar.
1066
01:16:44,560 --> 01:16:46,062
Öğle yemeği istiyorlar.
1067
01:16:57,156 --> 01:16:59,200
BİTMEDİ, SAHNELER VAR.
1068
01:17:42,994 --> 01:17:45,455
Kesin olan bir şey var.
1069
01:17:45,538 --> 01:17:46,914
O ikisi etraftayken...
1070
01:17:46,998 --> 01:17:49,625
...Kayıp Dünya asla
eskisi gibi olmayacak.
1071
01:17:49,709 --> 01:17:50,710
Ha, ha, ha!
1072
01:17:50,793 --> 01:17:56,793
AltYazılar * KaraKedi