1 00:00:22,241 --> 00:00:25,183 "المسلسل خيالي وليس مرتبطاً بأشخاص أو منظمات أو حوادث فعلية" 2 00:00:25,304 --> 00:00:28,377 "تم التصوير مع مراعاة ظروف الجائحة وتم توفير استشارات للممثلين الأطفال" 3 00:01:37,254 --> 00:01:39,355 ما الذي تفعله هنا؟ 4 00:01:44,377 --> 00:01:47,717 أمر (دانيال لي) بارتكاب جريمة قتل منذ وقت ليس ببعيد 5 00:01:53,904 --> 00:01:55,325 هذا هو هدفك التالي 6 00:01:56,835 --> 00:01:58,983 اعتبر هذا الشخص قاتلاً من الدرجة الأولى 7 00:01:59,641 --> 00:02:01,680 هذا هو العنوان الذي أعطاه لي 8 00:02:04,205 --> 00:02:05,897 ذاكرتك قوية بالتأكيد 9 00:02:06,806 --> 00:02:09,176 جيناتك قاتلة وعبقرية منذ ذلك الحين 10 00:02:25,865 --> 00:02:27,296 إذاً لماذا أنت هنا؟ 11 00:02:31,066 --> 00:02:32,567 (سيونغ يو هان)، وأنا... 12 00:02:33,835 --> 00:02:35,527 هل كنا فئران مختبرك؟ 13 00:02:38,110 --> 00:02:40,113 يجب أن أبدأ بشكرك 14 00:02:40,906 --> 00:02:43,280 شكراً لأنك نشأت لتصبح قاتلاً 15 00:02:44,115 --> 00:02:45,474 (جونغ با ريوم) 16 00:02:47,184 --> 00:02:49,778 من المؤسف أن (سيونغ يو هان) خيب ظني 17 00:02:50,555 --> 00:02:53,955 لو وافقوا على مشروع قانون إجهاض حمل الأجنة التي تحمل جين مختل عقلي 18 00:02:55,305 --> 00:02:59,721 في الواقع اعتقدت أن رفضه منحني فرصة 19 00:03:00,025 --> 00:03:03,815 لن يوافق المجلس على ذلك أبداً على أي حال 20 00:03:03,936 --> 00:03:07,909 من أجل تمرير مشروع القانون كنت أعرف أنني بحاجة لخطة طويلة الأجل 21 00:03:09,506 --> 00:03:10,909 خطة طويلة الأجل؟ 22 00:03:12,136 --> 00:03:13,484 لهذا ذهبت إلى (دانيال) 23 00:03:13,605 --> 00:03:17,416 سألت عن قائمة الأمهات الحوامل بأطفال يحملون جين مختل عقلي 24 00:03:18,545 --> 00:03:22,039 أصيب (دانيال) بالصدمة بعد أن اكتشف أن (هان سيو جون) قتل شقيقته 25 00:03:22,160 --> 00:03:23,969 لذا كان من السهل إقناعه 26 00:03:27,325 --> 00:03:30,175 - هل هذا هو مسار الصحيح للعمل؟ - لا يمكنني أن أكون متأكدة أيضاً 27 00:03:30,435 --> 00:03:33,975 ومع ذلك لا يمكننا الوصول إلى المدينة الفاضلة دون خوض حرب 28 00:03:34,096 --> 00:03:35,559 أو محاربة الجرائم 29 00:03:36,066 --> 00:03:37,713 يعود الأمر لنا لبناء المدينة 30 00:03:40,604 --> 00:03:42,425 لذا علينا الآن... 31 00:03:43,205 --> 00:03:46,180 أن نحرص على ألا يموت أحد مثلها 32 00:04:01,291 --> 00:04:03,557 بمجرد أن نشأنا لنصبح قتلة مختلين 33 00:04:03,822 --> 00:04:07,694 توجب علينا استخدام ذلك كدليل لتمرير القانون 34 00:04:08,466 --> 00:04:12,848 فعلت ذلك من خلال تشكيل وحدة العمليات السوداء داخل جهاز المخابرات الوطني 35 00:04:13,465 --> 00:04:14,788 هذا صحيح 36 00:04:15,265 --> 00:04:18,267 راقبنا الأمهات والأجنة أثناء الحمل 37 00:04:18,605 --> 00:04:20,113 لنحرص على إنجاب الأطفال 38 00:04:20,675 --> 00:04:22,816 أنجبي طفلك 39 00:04:23,515 --> 00:04:27,715 عند ولادة الصبية تم تعيين وكلاء لمراقبة أفعالهم 40 00:04:29,915 --> 00:04:35,193 سيقدمون تقاريرهم ويحلل الخبراء ما لوحظ معهم 41 00:04:41,192 --> 00:04:43,142 لهذا طلبت من (سونغ سو هو) 42 00:04:43,924 --> 00:04:45,755 قتل والدتي التي حاولت قتلي 43 00:04:47,066 --> 00:04:48,723 وبقية عائلتي؟ 44 00:04:52,775 --> 00:04:54,119 كان ذلك حادثاً 45 00:04:54,645 --> 00:04:56,786 لقد حطم (سونغ سو هو) 46 00:04:57,215 --> 00:04:58,856 ولكن لم يكن لديه خيار آخر 47 00:04:59,765 --> 00:05:02,905 بدونك كانت التجربة لتنتهي 48 00:05:04,567 --> 00:05:06,737 كيف يمكنك الاستفادة من أفراد عائلة الضحية؟ 49 00:05:07,926 --> 00:05:09,580 كيف يكون هذا إنسانياً؟ 50 00:05:10,095 --> 00:05:13,395 أخبرناه بذلك لنتمكن من أن نحلم بنفس العالم وحسب 51 00:05:13,725 --> 00:05:18,095 عالم بلا ضحايا ولا أفراد أسرة ثكلى ولا جرائم 52 00:05:18,456 --> 00:05:21,904 لماذا لم تتورطي عندما بدأت في قتل القتلة المختلين الآخرين؟ 53 00:05:22,239 --> 00:05:24,961 صحيح أن أفعالك أذهلتني 54 00:05:27,443 --> 00:05:30,644 لكن رؤيتي للجمهور يصفك أنك بطل غيرت رأيي 55 00:05:31,558 --> 00:05:36,704 عندما رأى الجمهور فيك صليبياً واكتشف أمرك 56 00:05:36,867 --> 00:05:41,585 سيثورون، وسيصبح تمرير القانون أسهل 57 00:05:42,725 --> 00:05:45,426 لقد استفدت من أسر الضحايا 58 00:05:47,078 --> 00:05:48,979 وقتل الأبرياء 59 00:05:51,665 --> 00:05:54,283 أنت وحش مثلي يا (تشوي يونغ شين) 60 00:06:01,006 --> 00:06:03,975 أنا عالمة في علم وراثة على وجه الدقة 61 00:06:04,645 --> 00:06:07,032 يمكن للعلم فقط أن يحل جرائم هذا العالم 62 00:06:07,345 --> 00:06:09,725 وينهي القتلة المحتملين قبل ولادتهم 63 00:06:09,846 --> 00:06:13,516 لنتمكن من العيش في المدينة الفاضلة بلا قتل ومعارك وحروب 64 00:06:13,756 --> 00:06:15,443 هذا هو هدفي النهائي 65 00:06:16,756 --> 00:06:18,501 في العالم الذي أحلم به 66 00:06:19,866 --> 00:06:23,496 قاتل مختل مثلك لا يجب أن يكون موجوداً 67 00:06:25,130 --> 00:06:27,175 لن تنجب حتى 68 00:06:42,337 --> 00:06:44,666 هيا، اقتلني 69 00:06:45,068 --> 00:06:49,256 الموت بوحشية بين يديك سيقربنا جميعاً من عالم أحلامي 70 00:06:49,674 --> 00:06:52,886 كلما تطور المجتمع ازدادت الجينات المختلة 71 00:06:53,007 --> 00:06:54,920 تنتشر في جميع أنحاء العالم مثل المرض 72 00:06:55,041 --> 00:06:56,841 في أحد هذه الايام 73 00:06:57,436 --> 00:07:00,096 أولئك الذين لديهم جينات قاتل مختل سيدمروننا نحن الناس العاديين 74 00:07:00,217 --> 00:07:05,237 قبل أن يحدث ذلك يجب استئصال الجين القاتل 75 00:07:06,589 --> 00:07:09,358 اقتلني، اقتلني 76 00:07:22,737 --> 00:07:24,030 ما هذا المنزل؟ 77 00:07:34,346 --> 00:07:35,643 لمن هذا المنزل؟ 78 00:07:43,176 --> 00:07:44,415 ماذا؟ 79 00:07:45,015 --> 00:07:46,449 هل هذا منزل صيفي؟ 80 00:07:58,655 --> 00:08:00,018 (سونغ سو هو) 81 00:08:02,130 --> 00:08:04,044 "أرض (أوز) المدينة الفاضلة الخالية من القرم" 82 00:08:04,165 --> 00:08:05,366 المحقق (لي)؟ 83 00:08:07,700 --> 00:08:09,584 "أرض (أوز) المدينة الفاضلة الخالية من القرم" 84 00:08:09,705 --> 00:08:10,905 ماذا؟ 85 00:08:29,996 --> 00:08:33,196 الحاسوب مات بسبب هذا الحاسوب 86 00:08:33,366 --> 00:08:35,687 هذا هو المكان الذي فيه الحثالة التي قتلت المحقق (شين) 87 00:09:24,976 --> 00:09:27,815 اقتلني، اقتلني 88 00:09:30,015 --> 00:09:31,590 لإنقاذ حياتي 89 00:09:32,616 --> 00:09:34,635 ركعت أمام (هان سيو جون) 90 00:09:35,425 --> 00:09:37,006 لكن تلك الجراحة 91 00:09:37,456 --> 00:09:39,966 منحتني مشاعر لا يجب أن يشعر بها شخص مثلي 92 00:09:41,966 --> 00:09:43,535 فأر مختبرك 93 00:09:45,195 --> 00:09:46,665 لم يعد بإمكانه القتل 94 00:09:49,255 --> 00:09:50,599 لا 95 00:09:52,704 --> 00:09:56,515 اقتلني، اقتلني الآن أسرع واقتلني 96 00:09:57,203 --> 00:10:03,231 هكذا سيعيش الناس في عالم آمن وسلمي اقتلني، أسرع واقتلني 97 00:10:08,420 --> 00:10:09,690 أنت... 98 00:10:11,189 --> 00:10:12,588 بحال يرثى لها 99 00:10:45,256 --> 00:10:47,129 ذلك الأحمق (جونغ با ريوم) 100 00:10:52,144 --> 00:10:53,314 هناك رسالة صوتية واحدة 101 00:10:53,435 --> 00:10:56,545 سأقتل الرجل الذي قتل جدتي أيها المحقق (غو) 102 00:10:57,187 --> 00:11:01,303 - سأنتقم نيابة عن شقيقك أيضاً - اللعنة يا (بونغ يي) 103 00:11:11,465 --> 00:11:12,751 سيدة (كيم)؟ 104 00:11:13,897 --> 00:11:15,390 ما الذي تفعلينه هنا؟ 105 00:11:16,655 --> 00:11:18,795 (با ريوم)، أين (با ريوم)؟ 106 00:11:18,916 --> 00:11:22,158 اهدئي لقد فعل ذلك ليحافظ على سلامتك 107 00:11:22,525 --> 00:11:23,902 ليحافظ على سلامتي؟ 108 00:11:25,836 --> 00:11:27,522 ستكتشفين الحقيقة قريباً 109 00:11:39,216 --> 00:11:42,403 هل ستخطف (أوه بونج يي) ويعثر عليها كجثة؟ 110 00:11:42,524 --> 00:11:44,613 أم أنها ستنزل بأمان في وجهتها؟ 111 00:11:46,425 --> 00:11:48,586 أعتقد أنهم قد يأخذونها كرهينة 112 00:11:50,005 --> 00:11:53,689 احرصي على ألا تغادر هذا المكان أبداً حتى أنتهي 113 00:11:55,597 --> 00:11:57,172 اهتمي بالباقي من فضلك 114 00:11:58,466 --> 00:11:59,909 (با ريوم) 115 00:12:04,836 --> 00:12:06,235 لم تعد... 116 00:12:08,275 --> 00:12:10,711 الشخص الذي اعتدت أن تكونه 117 00:12:12,303 --> 00:12:14,821 برؤية أنك لم تقتل (تشوي يونغ شين) 118 00:12:17,300 --> 00:12:19,588 هذا لا يغير أي شيء 119 00:12:45,675 --> 00:12:47,875 (با ريوم)، (با ريوم) 120 00:12:56,773 --> 00:12:59,603 مرحباً هل يمكنك تتبع هاتف (بونغ يي)؟ 121 00:13:29,181 --> 00:13:30,321 قطة 122 00:13:33,165 --> 00:13:34,730 (با ريوم) ذلك اللعين 123 00:13:39,962 --> 00:13:40,966 مرحباً؟ 124 00:13:41,087 --> 00:13:43,148 تلك القطعة البلاستيكية من قناع رجل الماعز 125 00:13:43,269 --> 00:13:45,269 وجدنا الحمض النووي لـ(كيم هان كوك) عليها 126 00:13:50,616 --> 00:13:52,228 كان (با ريوم) 127 00:13:54,285 --> 00:13:56,068 الوغد الذي قتل شقيقي 128 00:14:01,155 --> 00:14:03,331 - الضابط (جونغ)؟ - المحقق (غو مو تشي) 129 00:14:05,535 --> 00:14:06,909 المحقق (غو) 130 00:14:08,025 --> 00:14:10,435 المحقق، كيف حالك؟ 131 00:14:10,974 --> 00:14:12,351 ما رأيك أن نحتسي شراباُ؟ 132 00:14:12,783 --> 00:14:14,812 الضابط (جونغ)، سمعت أنك... 133 00:14:15,265 --> 00:14:16,836 كنت دائماً لطيفاً مع شقيقي 134 00:14:16,974 --> 00:14:19,675 أود أن أكون من نوع الأخ الذي كان عليه (مو ون) ذات يوم 135 00:14:31,298 --> 00:14:34,887 - أهلاً بك - أيها الوغد 136 00:14:36,749 --> 00:14:38,182 هل كان ذلك ممتعاً؟ 137 00:14:38,969 --> 00:14:40,538 هل استمتعت 138 00:14:44,392 --> 00:14:46,562 لا بد أنك شعرت أنه من المضحك اللعب بي 139 00:14:47,792 --> 00:14:49,392 بدون أن أعرف 140 00:14:50,833 --> 00:14:54,032 انتهى بي الأمر بالوقوع في حب الرجل الذي قتل جدتي 141 00:15:00,812 --> 00:15:02,113 هل استمتعت؟ 142 00:15:06,771 --> 00:15:08,797 هل تشاهدين يا جدتي؟ 143 00:15:09,652 --> 00:15:12,282 أعطني القوة أرجوك 144 00:15:13,281 --> 00:15:14,647 أعطني الشجاعة 145 00:15:16,341 --> 00:15:19,522 العين بالعين، والسن بالسن هذا الاقتباس المفضل لك 146 00:15:19,992 --> 00:15:22,093 سأفعل بالضبط ما فعلته بجدتي 147 00:15:56,661 --> 00:16:00,333 هيا، اقتلني أيضاً اقتلني كما قتلت جدتي 148 00:16:02,330 --> 00:16:05,671 لا يا (بونغ يي) لا يمكنني أن أجعلك تصبحين قاتلة 149 00:16:13,907 --> 00:16:16,512 اهتمت بك جدتي كثيراً 150 00:16:17,421 --> 00:16:21,490 كيف يمكنك كيف يمكنك أن تفعل ذلك بها؟ 151 00:16:21,753 --> 00:16:24,093 - كيف؟ - (بونغ يي) 152 00:16:25,315 --> 00:16:26,614 أنا آسف يا (بونغ يي) 153 00:16:27,053 --> 00:16:28,323 جدتي 154 00:16:28,697 --> 00:16:30,389 أنا آسف على كل شيء 155 00:16:31,167 --> 00:16:32,306 أنا... 156 00:16:34,092 --> 00:16:35,791 سأسلم نفسي 157 00:16:36,269 --> 00:16:39,555 دعيني أسلم نفسي 158 00:16:43,093 --> 00:16:44,962 أنا آسف يا (بونغ يي) 159 00:16:46,535 --> 00:16:48,234 (بونغ)، (بونغ يي) 160 00:16:55,520 --> 00:16:56,755 أنت... 161 00:17:12,377 --> 00:17:14,847 أجل هذا صحيح لقد قتلت (كانغ ديوك سو) 162 00:17:15,973 --> 00:17:19,371 كان ذلك بسببك، لقد قتلته لأنني اعتقدت أنك ستصبحين خطيرة 163 00:17:20,453 --> 00:17:21,582 أنا... 164 00:17:22,852 --> 00:17:27,552 مريض لكنني أعتقد أنني قد أتمكن من التحسن 165 00:17:28,393 --> 00:17:31,062 رأيت الأمل اليوم 166 00:18:12,632 --> 00:18:14,032 أنت لا... 167 00:18:15,230 --> 00:18:17,131 تستحق أن تموت هكذا 168 00:18:17,925 --> 00:18:19,220 سلم نفسك 169 00:18:19,931 --> 00:18:23,540 سلم نفسك وعش حياتك كلها ببؤس 170 00:18:24,103 --> 00:18:26,772 آمل أن يقتلك ذنبك 171 00:18:27,126 --> 00:18:30,843 أتمنى أن تعيش بائساً أتمنى لو كنت ميتاً 172 00:18:33,135 --> 00:18:35,074 أريدك أن تدفع ثمن خطاياك 173 00:18:52,403 --> 00:18:53,473 (بونغ يي) 174 00:18:54,943 --> 00:18:55,973 (بونغ يي) 175 00:19:32,513 --> 00:19:33,683 لقد كنت أنت... 176 00:19:34,496 --> 00:19:36,427 من قتل شقيقي 177 00:19:45,362 --> 00:19:46,597 المحقق (غو) 178 00:19:49,532 --> 00:19:50,663 أرجوك 179 00:19:52,220 --> 00:19:53,659 ألق القبض علي 180 00:19:55,145 --> 00:19:57,046 سأفعل ما تريده 181 00:19:59,807 --> 00:20:03,743 - دعني أفعلها - لا تحاول العبث بي أيها القذر 182 00:20:03,901 --> 00:20:06,415 لا تفسد حياتك أرجوك 183 00:20:07,151 --> 00:20:08,359 سوف... 184 00:20:10,815 --> 00:20:14,052 - أفعل ذلك - لا تكذب علي أيها الحثالة 185 00:20:15,433 --> 00:20:20,189 اليوم الـ3 الحالة جيدة جداً إنه نشيط جداً، لم يلاحظ أي مشاكل 186 00:20:20,775 --> 00:20:23,368 اليوم الـ11، التحرك ببطء 187 00:20:23,805 --> 00:20:26,245 حركات أبطأ بشكل ملحوظ وانخفاض مستوى النشاط 188 00:20:27,046 --> 00:20:31,240 اليوم الـ21، الحالة سيئة للغاية بالكاد أي حركة 189 00:20:35,740 --> 00:20:38,288 اليوم الـ30، لقد مات 190 00:20:55,659 --> 00:20:58,897 "الفأر" 191 00:21:08,439 --> 00:21:10,070 "الحلقة الأخيرة" 192 00:21:30,678 --> 00:21:32,535 "سلم (جونغ با ريوم ) نفسه ويقول إنه سفاح" 193 00:21:32,656 --> 00:21:34,956 لا، لا 194 00:21:36,132 --> 00:21:37,916 لا 195 00:21:41,169 --> 00:21:43,710 - أنت قاتل - مسخ 196 00:21:43,831 --> 00:21:45,927 - دعوه يمر - ذلك لقاتل 197 00:21:46,177 --> 00:21:47,947 أعده 198 00:21:48,449 --> 00:21:51,050 أعد ابني، أعد ابني 199 00:21:51,379 --> 00:21:52,919 أعد ابني 200 00:21:54,399 --> 00:21:56,698 كيف تمكنت من فعل ذلك؟ 201 00:21:57,359 --> 00:21:59,560 - أنت وحش - تنحوا جانباً 202 00:22:00,119 --> 00:22:02,429 - ارجعوا للخلف - أنت وحش 203 00:22:15,414 --> 00:22:19,001 حافظ على وعدك، وسلم نفسك 204 00:22:23,120 --> 00:22:27,250 هيا نبدأ، ابدأ التخدير ارفعي رأسك 205 00:22:30,648 --> 00:22:32,848 سأبدأ بالتنقيط الآن 206 00:22:34,165 --> 00:22:37,665 أنا خائف، أنا خائف 207 00:22:38,140 --> 00:22:39,563 أشعر بالحزن 208 00:22:40,516 --> 00:22:43,113 أشعر بالحزن والألم الشديد 209 00:22:43,786 --> 00:22:48,139 - انتظر - المختل العقلي لا يشعر بأي عاطفة 210 00:23:04,105 --> 00:23:07,889 إن لم يكن القاتل لماذا كانت صورة جثة (بيون سون يونغ) هنا؟ 211 00:23:10,960 --> 00:23:14,227 خبأ (هان كوك) هنا واصطحبه إلى مستشفى مهجور 212 00:23:51,006 --> 00:23:54,482 بالتأكيد إن كان هناك أي شيء هنا فستجده الشرطة 213 00:23:57,238 --> 00:23:59,337 آنسة (تشوي)؟ 214 00:24:09,823 --> 00:24:11,157 الطبيب (لي)؟ 215 00:24:24,584 --> 00:24:26,135 هل كان (با ريوم)؟ 216 00:24:31,254 --> 00:24:35,264 كنت سأكون ميتاً بالفعل لولا (يو هان) 217 00:24:37,395 --> 00:24:39,021 لم أكن أعرف 218 00:24:40,111 --> 00:24:42,140 وأخبرت (تشوي يونغ شين) 219 00:24:50,975 --> 00:24:55,314 هل أنت متفرغ ليلة الغد؟ سأخبرك بكل شيء غداً 220 00:24:56,344 --> 00:24:57,915 أنا من قتلك 221 00:24:59,084 --> 00:25:00,414 كان ذلك خطأي 222 00:25:51,465 --> 00:25:53,623 لماذا لم تجده الشرطة؟ 223 00:25:55,546 --> 00:26:01,776 هناك ممر في المجاري اختبأت هناك عندما داهمت الشرطة 224 00:26:03,223 --> 00:26:04,430 أفهم ذلك 225 00:26:05,574 --> 00:26:07,920 سأعتني بك حتى تتعافى 226 00:26:08,754 --> 00:26:10,080 شكراً لك 227 00:26:10,994 --> 00:26:14,833 سأفعل كل ما يلزم لتبرئة اسم (يو هان) 228 00:26:16,079 --> 00:26:17,350 لا 229 00:26:17,725 --> 00:26:19,114 هذا لا يكفي 230 00:26:20,235 --> 00:26:22,051 فقد (با ريوم) ذاكرته 231 00:26:23,220 --> 00:26:30,261 يعتقد أنه شخص لطيف استخدمه قبل أن تستيقظ غرائزه 232 00:26:30,984 --> 00:26:34,160 وإن أخبرت (تشوي يونغ شين) العالم بهويته 233 00:26:34,653 --> 00:26:41,749 سنهزمها ونخبر العالم بهوية (با ريوم) والأفعال الحقيرة التي ارتكبها 234 00:26:45,784 --> 00:26:50,045 استخدمني (هان سيو جون) لإغراء ضحاياه الذين قتلهم 235 00:26:51,071 --> 00:26:53,191 رأيت عن قرب... 236 00:26:53,634 --> 00:26:55,553 كم هو وحش 237 00:26:56,735 --> 00:26:58,810 شخص كهذا لا يمكن أن يتغير أبداً 238 00:26:59,965 --> 00:27:02,035 لنتخلص من الجميع 239 00:27:02,875 --> 00:27:04,299 مثل (با ريوم) 240 00:27:06,175 --> 00:27:09,847 لنحرص على ألا ينتهي المطاف به مثل شقيقتك... 241 00:27:11,631 --> 00:27:13,401 (أو يو هان) مجدداً 242 00:27:17,242 --> 00:27:20,962 إذاً سأحتاج إلى معدات المختبر 243 00:27:42,611 --> 00:27:46,825 دعوني، دعوني علي أن أقتل ذلك الحثالة دعوني 244 00:27:46,946 --> 00:27:48,605 علي أن أقتله 245 00:27:48,726 --> 00:27:51,226 - علي أن أقتله - اهدأ 246 00:27:51,347 --> 00:27:54,047 تعرف كيف قتل شقيقي 247 00:27:55,018 --> 00:27:57,748 أنت اخرج من هنا 248 00:28:01,034 --> 00:28:02,794 دعوني، مهلاً 249 00:28:03,859 --> 00:28:05,220 مهلاً 250 00:28:11,445 --> 00:28:12,705 "وكالة شرطة (موجين)" 251 00:28:14,915 --> 00:28:18,145 عليك أن تخبرنا لماذا تم تقييدك في ذلك المنزل 252 00:28:22,502 --> 00:28:26,842 ماذا حدث في مدينة الملاهي قبل عام؟ 253 00:28:28,434 --> 00:28:31,729 قل شيئاً، هل تريد محامياً؟ 254 00:28:34,436 --> 00:28:36,744 - ماذا؟ - والدة (سيونغ يو هان) 255 00:28:36,865 --> 00:28:41,655 - تتوسل لرؤية (با ريوم) - ماذا؟ هذا مستحيل، ستحاول قتله 256 00:28:41,966 --> 00:28:45,132 لن يحدث شيء، دعها تقابله 257 00:28:49,766 --> 00:28:53,367 أشك في أنها ستقتل ابنها 258 00:28:55,315 --> 00:28:56,575 ابنها؟ 259 00:28:57,282 --> 00:28:59,982 أمي، هناك فتى غريب في صفي 260 00:29:01,407 --> 00:29:02,877 قتل أرنباً 261 00:29:03,901 --> 00:29:07,401 كان علي التأكد من ذلك لذلك ذهبت إلى منزلك 262 00:29:09,153 --> 00:29:11,276 كان ما كنت بحاجته هو نظرة واحدة 263 00:30:35,643 --> 00:30:36,851 هل أنت بخير؟ 264 00:30:36,972 --> 00:30:39,403 اذهب للمنزل اذهب راكضاً إلى المنزل الآن 265 00:30:39,524 --> 00:30:41,169 أمي 266 00:30:44,793 --> 00:30:46,118 مت 267 00:30:47,444 --> 00:30:50,275 مت، يجب أن يموت الوحوش أمثالك 268 00:30:51,784 --> 00:30:52,953 أنت وحش 269 00:30:55,205 --> 00:30:56,882 ما كان يجب أن أنجبك 270 00:30:59,304 --> 00:31:01,679 ما كان يجب علي أن أنجبك أبداً 271 00:31:03,025 --> 00:31:04,865 لم يكن ذلك حلماً 272 00:31:07,467 --> 00:31:09,198 كان يجب أن تقتليني في ذلك الوقت 273 00:31:10,764 --> 00:31:12,285 لماذا لم تفعلي؟ 274 00:31:13,968 --> 00:31:15,099 لماذا؟ 275 00:31:15,665 --> 00:31:16,836 لذلك السبب 276 00:31:18,831 --> 00:31:20,960 بدلنا أطفالنا 277 00:31:23,663 --> 00:31:25,123 ابني (جاي مين)؟ 278 00:31:26,222 --> 00:31:29,232 لكنه لم يقل شيئاً 279 00:31:29,841 --> 00:31:32,210 ربما كان مرعوباً جداً 280 00:31:33,189 --> 00:31:34,429 رأيته مع ذلك 281 00:31:35,256 --> 00:31:37,256 كان يحاول دفن شقيقه 282 00:31:40,234 --> 00:31:41,304 تذكرين... 283 00:31:42,282 --> 00:31:43,926 وعدنا، أليس كذلك؟ 284 00:31:45,163 --> 00:31:50,466 إن لم يتوقف (جاي هون) سينتهي به الأمر بقتل شقيقه 285 00:31:51,267 --> 00:31:52,547 إذاً أرجوك 286 00:31:53,847 --> 00:31:55,424 من أجل مصلحة (جاي هون) 287 00:31:56,869 --> 00:31:58,309 ربما اعتقدت... 288 00:31:59,034 --> 00:32:01,135 أنني قتلت عائلتي 289 00:32:01,710 --> 00:32:02,780 أجل 290 00:32:04,970 --> 00:32:06,411 بحثت عنك 291 00:32:07,502 --> 00:32:09,015 لأقتلك بنفسي 292 00:32:10,010 --> 00:32:12,750 لكن كانت خالتك قد أخذتك 293 00:32:14,212 --> 00:32:15,843 بحثت عنك في كل مكان 294 00:32:16,890 --> 00:32:18,289 ولكن دون جدوى 295 00:32:19,674 --> 00:32:22,145 عندما اكتشفت أن رقم هويتك قد تغير 296 00:32:23,359 --> 00:32:24,658 تمنيت... 297 00:32:26,197 --> 00:32:29,226 لو أنك لم تعد على قيد الحياة 298 00:32:31,855 --> 00:32:34,055 لذا نسيت أمرك شيئاً فشيئاً 299 00:32:34,867 --> 00:32:38,294 تم العثور على امرأة مسنة الليلة متوفية طعناً حتى الموت بطعنات متعددة 300 00:32:38,415 --> 00:32:42,793 في منزل في قرية (غيو دونغ) وهي منطقة إعادة تطوير 301 00:32:42,914 --> 00:32:46,575 - تعتقد الشرطة أن من ارتكب - يجب أن يموت الوحوش أمثالك 302 00:32:47,498 --> 00:32:48,880 أنت وحش 303 00:32:50,784 --> 00:32:52,508 ما كان يجب أن أنجبك 304 00:32:53,284 --> 00:32:55,524 ما كان يجب علي أن أنجبك أبداً 305 00:32:55,625 --> 00:32:59,524 وهكذا قتل القاتل المتسلسل 6 ضحايا 306 00:32:59,685 --> 00:33:01,521 كنت أعرف غريزياً أنه أنت 307 00:33:03,084 --> 00:33:04,452 لا بد أن هذا يؤلم 308 00:33:06,504 --> 00:33:08,828 كيف يمكنه فعل هذا بوجه طفلة؟ 309 00:33:09,661 --> 00:33:13,046 لماذا تزوجتني حتى؟ لماذا تزوجتني وأنت لا تحبني؟ 310 00:33:13,594 --> 00:33:16,553 أعتقد أنه يمكنك تسميته... 311 00:33:17,526 --> 00:33:19,474 رغبتي في التكاثر 312 00:33:21,973 --> 00:33:23,672 كنت أحتاج إلى طفل 313 00:33:24,513 --> 00:33:27,482 (هان سيو جون) الصغير 314 00:33:28,355 --> 00:33:30,710 ذكرتني بنفسي وبـ(هان سيو جون) 315 00:33:31,415 --> 00:33:33,554 عندما وقعت في حبه 316 00:33:34,414 --> 00:33:36,083 وأنا لا أعرفه 317 00:33:47,601 --> 00:33:48,844 هل أنت بخير؟ 318 00:33:50,142 --> 00:33:52,042 لماذا لم تفعلي شيئاً؟ 319 00:33:52,658 --> 00:33:54,129 قبل أن أفعل 320 00:33:55,566 --> 00:33:57,465 وجدتك (يو هان) أولاً 321 00:33:58,418 --> 00:33:59,489 (يو هان)... 322 00:34:05,352 --> 00:34:07,122 بعد طرده... 323 00:34:07,935 --> 00:34:09,718 ذهبت إلى غرفتك في المستشفى 324 00:34:11,392 --> 00:34:13,192 لأنهي حياتك مرة واحدة وإلى الأبد 325 00:34:52,858 --> 00:34:54,197 أين الطائر؟ 326 00:34:56,049 --> 00:34:57,618 أين، أين أنا؟ 327 00:35:00,279 --> 00:35:04,188 (با ريوم)، (با ريوم) 328 00:35:05,025 --> 00:35:07,582 "راحة مطلقة" 329 00:35:12,669 --> 00:35:13,974 من أنت؟ 330 00:35:26,129 --> 00:35:29,377 يعود الضابط (جونغ) إلى المنزل اليوم بعد تعافيه من 3 عمليات جراحية 331 00:35:29,498 --> 00:35:33,444 وفقا لأطبائه في مستشفى جامعة (مو جين) تعافى تماماً 332 00:35:33,565 --> 00:35:37,790 ومع ذلك، فهو يعاني من فقدان الذاكرة الموضعي بسبب صدمة الهجوم 333 00:35:40,351 --> 00:35:42,621 مررت بالمنزل الذي انتقلت إليه 334 00:35:45,021 --> 00:35:46,192 ويبدو أنك حقاً... 335 00:35:47,413 --> 00:35:49,314 كنت تبدو شخصاً طيباً 336 00:35:49,665 --> 00:35:54,249 بقيت أراقبك منذ ذلك اليوم ومنحتني أفعالك الأمل 337 00:35:55,168 --> 00:35:57,639 ربما... 338 00:35:59,687 --> 00:36:01,526 يمكن أن تتغير 339 00:36:02,288 --> 00:36:03,438 لهذا السبب 340 00:36:05,819 --> 00:36:07,167 لهذا السبب 341 00:36:12,006 --> 00:36:13,349 بالنسبة لي... 342 00:36:16,252 --> 00:36:18,153 (هان سيو جون) وأنت واحد 343 00:36:19,260 --> 00:36:20,561 شخص واحد 344 00:36:31,363 --> 00:36:32,633 حان وقت استجوابك 345 00:36:36,387 --> 00:36:38,105 أعرف أن هذا لن يغير أي شيء 346 00:36:40,919 --> 00:36:43,480 لكني لم أحاول قتل (جاي مين) ذلك اليوم 347 00:36:45,482 --> 00:36:46,712 وعائلتي... 348 00:36:49,337 --> 00:36:50,797 لم أكن أنا من قتلهم 349 00:37:43,692 --> 00:37:45,815 لا، يجب أن تعتقلني أيضاً 350 00:37:46,451 --> 00:37:47,681 قتلت رجلاً 351 00:37:48,232 --> 00:37:50,352 قتلت رجلاً بريئاً لإنقاذ ذلك الوحش 352 00:37:50,473 --> 00:37:51,737 - لكن... - اعتقلني 353 00:37:51,858 --> 00:37:54,479 - أيها المحقق - قتلت رجلاً بريئاً اللعنة 354 00:37:54,600 --> 00:37:56,390 - هذا يكفي - أوقف هذا 355 00:38:01,013 --> 00:38:03,582 - توقف - أمسكه 356 00:38:03,761 --> 00:38:06,482 - هيا - دعه ينهض 357 00:38:10,453 --> 00:38:11,522 اخرج 358 00:38:11,893 --> 00:38:13,022 هناك 359 00:38:20,096 --> 00:38:21,295 هل قتلته؟ 360 00:38:21,902 --> 00:38:25,616 (يو هان) المسكين، الطفل الفقير 361 00:38:26,402 --> 00:38:28,002 هل قتلته؟ 362 00:38:36,304 --> 00:38:37,643 (يو هان) 363 00:38:38,684 --> 00:38:40,555 لست من قتله 364 00:38:42,009 --> 00:38:43,810 لذا لا داعي لتشعر بالذنب 365 00:38:46,231 --> 00:38:47,902 (هان سيو جون) هو من قتله 366 00:38:49,084 --> 00:38:50,514 لم تكن أنت 367 00:38:52,303 --> 00:38:56,066 لدى (هان سيو جون) مخبأ هناك يجب أن تتحققوا بأنفسكم 368 00:38:56,832 --> 00:39:00,727 هذا هو السبب، هذا ما تسبب... 369 00:39:01,216 --> 00:39:02,623 بتغيير (با ريوم) 370 00:39:32,753 --> 00:39:35,019 هل هذا صحيح؟ هل تقول الحقيقة؟ 371 00:39:39,857 --> 00:39:40,886 من؟ 372 00:39:41,402 --> 00:39:44,252 - (سونغ جي يون)؟ - هل (جونغ با ريوم) ابنك؟ 373 00:39:44,683 --> 00:39:46,852 لهذا السبب زرعت دماغ (يو هان) في (با ريوم) 374 00:39:46,973 --> 00:39:48,543 مع أنه كان لا يزال حياً؟ 375 00:39:50,665 --> 00:39:52,676 أجل، كل هذا صحيح 376 00:39:59,502 --> 00:40:02,172 كيف يمكن هذا؟ أنت محكوم عليه بالإعدام 377 00:40:02,902 --> 00:40:04,206 لا يوجد شيء... 378 00:40:04,532 --> 00:40:07,061 لا يمكن لـ(تشوي يونغ شين) فعله في هذا البلد 379 00:40:07,677 --> 00:40:09,878 حتى أنها ركعت أمامي 380 00:40:11,164 --> 00:40:14,034 أخبرتني أن كل شخص في البلاد يدعو من أجله ليتعافى 381 00:40:14,482 --> 00:40:17,252 طلبت مني إنقاذ الابن الوطني 382 00:40:30,292 --> 00:40:33,832 لماذا تعتقد أنها ركعت أمامك لإنقاذ (با ريوم)؟ 383 00:40:34,803 --> 00:40:37,073 اعتقدت أنك عبقري، لكنك غبي مثلي 384 00:40:37,862 --> 00:40:41,192 استغلتك أنت وابنك 385 00:40:42,042 --> 00:40:44,042 انتظر وحسب 386 00:40:44,643 --> 00:40:46,613 سيتم التخلص من ابنك قريباً بطريقة بائسة 387 00:40:59,268 --> 00:41:00,597 (تشوي يونغ شين) 388 00:41:01,421 --> 00:41:02,651 تلك اللعينة 389 00:41:12,660 --> 00:41:14,241 تريدين أن تعرفي متى اكتشفت؟ 390 00:41:25,566 --> 00:41:26,901 أنت وحش 391 00:41:28,473 --> 00:41:30,123 ما كان يجب أن أنجبك 392 00:41:31,267 --> 00:41:34,261 - ما كان علي - قلت لنفسي أن هذا ليس صحيحاً 393 00:41:34,511 --> 00:41:37,570 حاولت ألا أصدق ذلك على الرغم من أنني تعرضت للإيذاء لكوني ابن قاتل 394 00:41:37,691 --> 00:41:41,333 أحضر لي معطفي البيج يا (يو هان) من فضلك 395 00:42:00,074 --> 00:42:02,615 في ذلك اليوم رأيت صورة لك تحملين طفلاً آخر 396 00:42:03,768 --> 00:42:06,435 لذا أخذت عينة من الحمض النووي الخاص بك وحمض (هان سيو جون) 397 00:42:07,123 --> 00:42:08,792 لطلب اختبار الحمض النووي 398 00:42:09,792 --> 00:42:11,732 كان عليك الاتصال قبل مجيئك 399 00:42:16,502 --> 00:42:17,772 ما الأمر يا عزيزي؟ 400 00:42:19,248 --> 00:42:20,608 كنت تعرفين، أليس كذلك؟ 401 00:42:22,643 --> 00:42:23,812 أعرف ماذا؟ 402 00:42:29,183 --> 00:42:32,020 أن ابنك قاتل 403 00:42:38,393 --> 00:42:39,723 كيف... 404 00:42:41,123 --> 00:42:43,393 كيف أمكنك فعل ذلك؟ 405 00:42:45,363 --> 00:42:46,502 (يو هان) 406 00:42:48,203 --> 00:42:49,402 (يو هان) 407 00:42:51,068 --> 00:42:53,509 أنا آسفة يا (يو هان) 408 00:42:54,402 --> 00:42:58,343 - أنا آسفة جداً، أنا آسفة - دعيني 409 00:42:59,283 --> 00:43:00,712 لست مختلفة 410 00:43:01,482 --> 00:43:04,453 أنت مثل زوجك وابنك 411 00:43:04,982 --> 00:43:08,352 لن أسامح ابنك أبداً على قتل عائلتي 412 00:43:08,723 --> 00:43:12,093 ولقتله بوحشية صديقي الوحيد (جون سونغ) 413 00:43:12,823 --> 00:43:15,462 ولن أسامحك على التزامك الصمت على الرغم من أنك تعرفين كل شيء 414 00:43:20,002 --> 00:43:21,955 سأقتل ابنك اليوم 415 00:43:23,303 --> 00:43:25,718 سأقتله بنفسي انتظري وراقبي وحسب 416 00:43:27,175 --> 00:43:31,188 لا، لا يا (يو هان)، لا تفعل ذلك 417 00:43:31,321 --> 00:43:33,122 إنه، إنه وحش 418 00:43:33,243 --> 00:43:35,062 - ابتعدي عن طريقي - ستموت 419 00:43:35,183 --> 00:43:38,176 - ستموت أيضاً - قلت ابتعدي عن طريقي 420 00:43:39,390 --> 00:43:40,751 (يو هان) 421 00:43:53,602 --> 00:43:54,997 أحضرت الإيصالات 422 00:44:03,672 --> 00:44:07,025 سيدة (سيونغ)، سيدة (سيونغ) استيقظي 423 00:44:07,941 --> 00:44:10,369 لم يكن لدي الشجاعة لأخبرك بالحقيقة 424 00:44:11,553 --> 00:44:14,152 كنت خائفة من أنك قد تكرهني وتكرهني 425 00:44:16,723 --> 00:44:19,553 ابني المسكين (يو هان) 426 00:44:20,493 --> 00:44:22,692 ربما تعتقد أنني شخص فظيع 427 00:44:24,632 --> 00:44:25,962 لكني أريد أن أكون... 428 00:44:26,933 --> 00:44:28,772 إلى جانبك 429 00:44:47,852 --> 00:44:50,472 هل ما زال البروفيسور (لي) صامتاً؟ 430 00:44:50,593 --> 00:44:54,562 أجل لا أفهم لماذا لا يقول شيئاً بينما هو ضحية أيضاً 431 00:44:54,692 --> 00:44:57,160 لن نحصل على مذكرة توقيف إن رفض الكلام 432 00:44:57,716 --> 00:45:00,016 البيت الأزرق متورط لذا لن يكون من السهل القبض عليها 433 00:45:00,137 --> 00:45:02,703 الانتخابات الرئاسية قريبة زسيبذلون جهدهم ليحافظوا على الهدوء 434 00:45:02,824 --> 00:45:05,694 بالضبط، حتى لو قدمنا مذكرة توقيف 435 00:45:06,385 --> 00:45:08,050 سيرفضونها على الفور 436 00:45:08,624 --> 00:45:10,243 علينا أن ننتظر 437 00:45:10,613 --> 00:45:13,513 ونأمل أن يشهد الأستاذ (لي) ضدها 438 00:45:14,442 --> 00:45:17,591 ارفعي مستوى الصوت، هل يجري المحامي (تشوي يونغ شين) مقابلة؟ 439 00:45:18,522 --> 00:45:22,886 لا تعرف موكلتي كيف انتهى الأمر بالحاسوب وبممتلكات الضحايا في منزلها 440 00:45:23,007 --> 00:45:24,937 متأكد من أن (جونغ را بيوم) تركها هناك عن قصد 441 00:45:25,062 --> 00:45:26,617 كنت أعرف أنه سيقول ذلك 442 00:45:28,192 --> 00:45:29,962 - ما هذا؟ - ما الأمر؟ 443 00:45:30,593 --> 00:45:32,732 - ما هذا؟ - "أوز"؟ 444 00:45:32,853 --> 00:45:33,954 ما هذا؟ 445 00:45:35,231 --> 00:45:39,373 مهلاً انظر إلى هذا، إن كنا محظوظين قد تتغير الحال 446 00:45:40,192 --> 00:45:41,293 هناك أخبار عاجلة 447 00:45:41,414 --> 00:45:44,942 اعترفت (إيه) أنه كان عضواً في منظمة خاصة في المخابرات الوطنية 448 00:45:45,082 --> 00:45:47,283 - طلبت مقابلة صحفية - أعلنت أنها ستقوم 449 00:45:47,404 --> 00:45:49,152 بالكشف عن الحقيقة الصادمة فيما يتعلق بسر 450 00:45:49,273 --> 00:45:51,051 السكرتيرة الذي تخفيه عنا منذ 26 عاماً 451 00:45:51,172 --> 00:45:54,308 ماذا لو وجدت (تشوي يونغ شين) مخرجاً بعد أن سلمت نفسي؟ 452 00:45:54,567 --> 00:45:58,562 لا تقلق، سيمنعها هذا من فعل ذلك 453 00:45:59,422 --> 00:46:01,941 والد (هون سوك) في طريقه لاصطحابه 454 00:46:02,062 --> 00:46:05,144 سأجري مقابلة صحفية عندما يصعد إلى الطائرة 455 00:46:09,746 --> 00:46:11,545 يا إلهي، ما الذي يحدث؟ 456 00:46:11,952 --> 00:46:13,352 - أتمنى أن نحصل على شيء - بالضبط 457 00:46:13,473 --> 00:46:15,151 - أعرف ذلك - ما الأمر؟ 458 00:46:15,272 --> 00:46:16,743 - أتساءل ما الذي يحدث - لا أعرف 459 00:46:16,864 --> 00:46:19,094 - أعتقد أنه أمر مروع - لنسمعها 460 00:46:19,402 --> 00:46:22,387 لقد مرت 30 دقيقة، لماذا تأخرت جداً؟ 461 00:46:22,508 --> 00:46:26,882 عذراً أيها المحقق (كانغ) أيها الرئيس 462 00:46:38,936 --> 00:46:43,462 قتل ذلك الأب اللعين والدي وهذا الابن قتل شقيقي 463 00:46:44,250 --> 00:46:47,080 سأقتلك، أقسم لك 464 00:46:49,942 --> 00:46:52,692 عليك أن تجد خالتي أولاً أيها المحقق 465 00:46:52,813 --> 00:46:55,212 ليس هناك وقت لتبرئة اسم (سيونغ يو هان)... 466 00:46:55,333 --> 00:46:59,128 زرع الدماغ وفئران المختبر؟ تبدو وكأنها قصة خيال علمي 467 00:46:59,283 --> 00:47:00,962 موكلتي مذهولة جداً من كل الشائعات 468 00:47:01,083 --> 00:47:03,431 (سيونغ يو هان)، و(جونغ با ريوم) 469 00:47:03,552 --> 00:47:06,365 كلاهما مختل عقلياً وقتلة هذه هي الحقيقة 470 00:47:06,493 --> 00:47:10,331 لدى خالتي دليل يمكن أن يثبت كل شيء 471 00:47:18,206 --> 00:47:19,767 هل يمكنك تكبير هذا؟ 472 00:47:24,714 --> 00:47:27,581 تعقب هاتف المحقق (لي) سأذهب للتحقق من مكانه 473 00:47:34,884 --> 00:47:37,042 - مرحباً يا (كي هيوك) - هاتفه الخلوي مغلق 474 00:47:37,163 --> 00:47:38,639 لا يمكنني تتبع موقعه 475 00:47:41,663 --> 00:47:44,496 "مقر فرقة العمل الخاصة" 476 00:47:48,563 --> 00:47:51,909 "غرفة التحقيق" 477 00:47:54,491 --> 00:47:58,373 - لقد اتخذوا بالفعل إجراءات - لكن هذا غريب 478 00:47:58,573 --> 00:47:59,631 ما الأمر؟ 479 00:47:59,752 --> 00:48:02,721 محامي (تشوي يونغ شين) يبدون أنهم فاسدون 480 00:48:02,842 --> 00:48:06,003 (لي مين سو) مفقودة؟ ماذا تقصد بذلك؟ 481 00:48:06,729 --> 00:48:09,783 ألم تقل إنه اتصل وقال إنه سيحضرها؟ 482 00:48:09,971 --> 00:48:13,611 أجل، لكن لا يمكننا الاتصال به الآن 483 00:48:17,439 --> 00:48:18,686 ابحث عنه الآن 484 00:48:18,807 --> 00:48:21,042 - سأواصل البحث - أين؟ 485 00:48:21,163 --> 00:48:22,521 علي فعمل شيء ما 486 00:48:22,642 --> 00:48:26,012 أيها الرئيس علي تبرئة اسم (سيونغ يو هان) 487 00:48:26,299 --> 00:48:27,899 علي ذلك 488 00:48:28,421 --> 00:48:30,421 لم تأت بعد 489 00:48:31,390 --> 00:48:34,265 - لنذهب - انسى ذلك، لنذهب 490 00:48:38,611 --> 00:48:40,062 كيف وجدتني؟ 491 00:48:40,183 --> 00:48:43,667 - أرجوك - لقد وعدت (با ريوم) بالفعل 492 00:48:44,381 --> 00:48:47,511 سأعقد مؤتمر صحفي بالأدلة التي لدي 493 00:48:48,893 --> 00:48:50,592 سلم (با ريوم) نفسه 494 00:48:50,977 --> 00:48:53,875 هناك معروف أطلبه منك سأغير الموضوع غداً دون سابق إنذار 495 00:48:53,996 --> 00:48:55,571 أحتاج لمساعدتك 496 00:48:56,663 --> 00:48:58,193 أحتاج إلى أمن صارم 497 00:48:58,314 --> 00:49:00,615 أنت الوحيدة التي يمكنني الوثوق بها الآن 498 00:49:02,011 --> 00:49:05,609 هذه هي الملفات التي جمعتها حتى الآن انظري فيها ثم قرري 499 00:49:23,322 --> 00:49:26,458 سأقوم بذلك، على أحدهم أن يفعل ذلك 500 00:49:26,970 --> 00:49:31,387 كما رأيت، ليس لدينا مسدس دخان لكن لنحاول الحصول على مذكرة توقيف 501 00:49:42,138 --> 00:49:43,328 عذراً 502 00:49:43,563 --> 00:49:44,823 مرحباً 503 00:49:45,455 --> 00:49:47,962 - المنزل المقابل... - تم القبض على (تشوي يونغ شين) 504 00:49:48,083 --> 00:49:51,673 ولدى الشرطة 48 ساعة لتوجيه الاتهام لها 505 00:49:51,794 --> 00:49:54,089 بالنظر إلى هذا الحدث غير المسبوق 506 00:49:54,210 --> 00:49:57,517 إنهم يركزون كل الجهود على توجيه الاتهام لها 507 00:49:58,144 --> 00:49:59,942 علينا أن نطلب مذكرة قريباً 508 00:50:01,993 --> 00:50:05,557 - لم يعثر (مو تشي)، على (مين سو)؟ - لا، لم أسمع منه خبراً بعد 509 00:50:05,902 --> 00:50:09,572 إن فشلت الشرطة في توجيه الاتهام لها سيكون الأمر شاقاً جداً عليهم 510 00:50:09,693 --> 00:50:12,264 لنعثر على الأشخاص المشاركين في المناصب العليا 511 00:50:15,491 --> 00:50:16,789 (مين سو) 512 00:50:25,767 --> 00:50:27,698 عثروا على (لي مين سو) 513 00:50:46,043 --> 00:50:48,262 أجل، سأغادر الآن 514 00:50:48,809 --> 00:50:50,030 أجل 515 00:50:55,625 --> 00:50:56,861 هل وجدتها 516 00:50:57,437 --> 00:50:58,955 لا يمكننا الاتصال بـ(مو تشي) 517 00:50:59,834 --> 00:51:01,433 حان وقت مقابلتك مع المحلل 518 00:51:06,306 --> 00:51:08,237 أنا (تشوي هونغ جو) من (شيرلوك هونغ جيو) 519 00:51:09,691 --> 00:51:12,131 "أنا القاتل المتسلسل (مو جين) الحقيقي" 520 00:51:12,898 --> 00:51:14,298 "أنا سفاح" 521 00:51:14,812 --> 00:51:18,001 لقد صدم اعتراف (جونغ با ريوم) الأمة 522 00:51:18,122 --> 00:51:21,200 أخبرني عن جريمة القتل الأولى لماذا قتلته؟ 523 00:51:21,576 --> 00:51:24,016 كنت أبحث عن (سونغ سو هو) منذ سنوات 524 00:51:25,552 --> 00:51:27,370 قتل عائلتي 525 00:51:28,822 --> 00:51:33,184 كانت تلك أول جريمة قتل لي عندما قتلته... 526 00:51:34,099 --> 00:51:36,228 أيقظت القاتل بداخلي 527 00:51:37,063 --> 00:51:39,263 - بعد ذلك - أيها المفوض 528 00:51:40,575 --> 00:51:43,033 ما هو الصادم أكثر من جرائم قتل (جونغ با ريوم) 529 00:51:43,154 --> 00:51:48,051 هي حقيقة وجود أحدهم يعرف بجرائمه وتستر عليها 530 00:51:48,172 --> 00:51:51,082 وفي الواقع حفزه على ارتكاب جرائم القتل 531 00:51:51,807 --> 00:51:53,374 قال الطبيب (دانيال لي) أنني... 532 00:51:54,031 --> 00:51:58,582 ولدت أنا و(سيونغ يو هان) بجينات مختل عقلي 533 00:52:00,039 --> 00:52:01,425 (تشوي يونغ شين) 534 00:52:02,524 --> 00:52:05,692 راقبتنا لترى إن كنا قد نشأنا 535 00:52:06,944 --> 00:52:08,104 لنصبح... 536 00:52:09,109 --> 00:52:10,413 قتلة مختلين عقلياً 537 00:52:11,559 --> 00:52:12,909 سأرافقك للخارج 538 00:52:16,362 --> 00:52:20,447 - انتظر لم يمضي 48 ساعة حتى الآن - إذاً اطلب مذكرة 539 00:52:20,849 --> 00:52:25,469 لا يمكنك طلب مذكرة، لا تملك دليلاً كل ما تملكه هو شهادة ذلك المجنون 540 00:52:25,683 --> 00:52:30,083 إن لم تطلب مذكرة، فلا تبقيها هنا إنها امرأة مشغولة تقوم بأعمال الأمة 541 00:52:30,204 --> 00:52:33,343 لماذا أنت مستعجل؟ لا يزال هناك 5 دقائق 542 00:52:34,513 --> 00:52:36,058 هل من أخبار من (مو تشي)؟ 543 00:52:38,676 --> 00:52:41,293 استغلت (تشوي يونغ شين) الحكومة الوطنية 544 00:52:41,414 --> 00:52:44,163 لمراقبة غير قانونية لطفلين وعائلتيهما 545 00:52:44,284 --> 00:52:48,232 كان ذلك ممكناً لأنها كانت قوية بما فيه الكفاية 546 00:52:48,353 --> 00:52:50,507 لتأمر كبار المسؤولين 547 00:52:50,628 --> 00:52:53,333 أيها الرئيس (بوك) 548 00:52:54,503 --> 00:52:58,072 - ماذا تفعل؟ تنحى جانباً - لا يزال هناك دقيقة 549 00:52:58,193 --> 00:53:03,084 - اللعنة عليك يا (هو نام) دعها تخرج - حسناً، سنطلب المذكرة 550 00:53:03,706 --> 00:53:04,934 حاضر يا سيدي 551 00:53:09,723 --> 00:53:11,502 "طلب مذكرة توقيف" 552 00:53:21,751 --> 00:53:23,790 - مرحباً؟ - تم رفضها 553 00:53:24,235 --> 00:53:26,960 يا لك من حثالة، لم يتسن لي فتح البريد الإلكتروني حتى 554 00:53:27,211 --> 00:53:28,907 لم يراجعها حتى 555 00:53:32,254 --> 00:53:33,863 أشكركم على خدمتكم 556 00:53:39,708 --> 00:53:42,232 تصريحات القاتل (جونغ با ريوم) 557 00:53:42,353 --> 00:53:46,422 وتصريحات (تشوي يونغ شين) السكرتيرة العامة للرئيس مختلفة 558 00:53:47,190 --> 00:53:50,462 لكن علمت أن مذكرة الاعتقال 559 00:53:50,583 --> 00:53:53,212 ضد (وو هيونغ تشيول) القاتل المتسلسل (ربطة العنق) 560 00:53:53,333 --> 00:53:57,962 تم رفضها فجأة وسألت عن السبب؟ 561 00:53:58,322 --> 00:53:59,683 ليس لدي ما أقوله 562 00:53:59,804 --> 00:54:03,057 قتلت سيدتان منذ رفض مذكرة التوقيف 563 00:54:03,178 --> 00:54:05,392 - ألا تندم على ذلك؟ - لا تلوميني 564 00:54:05,513 --> 00:54:08,856 هل تعتقد أنني أردت رفضها؟ أتت الأوامر من أصحاب مناصب عليا 565 00:54:08,977 --> 00:54:11,261 تم تخفيض رتبتي وإرسالي إلى هنا لأنني عارضت ذلك 566 00:54:11,382 --> 00:54:13,453 لقد حصلنا على أمر من أصحاب مناصب عليا 567 00:54:13,579 --> 00:54:17,327 استخدموا كل تلك الكلمات الرنانة عن الجمهور، أنهم تعرضوا لصدمة 568 00:54:17,805 --> 00:54:19,463 إنه أمر غريب عندما تفكر فيه 569 00:54:19,919 --> 00:54:22,448 لا يمكننا أن نتحدث علناً لأن المسؤولين الأعلى منا... 570 00:54:22,866 --> 00:54:24,536 طلبوا منا أن نلتزم الصمت 571 00:54:25,197 --> 00:54:28,628 هذا ليس أنا إنه ليس مثلي 572 00:54:29,091 --> 00:54:31,191 - إنه يشبهك كثيراً - اصمت 573 00:54:32,232 --> 00:54:35,681 - لماذا أنكرت مذكرة التوقيف؟ - هل أمرت برفض مذكرة التوقيف؟ 574 00:54:35,802 --> 00:54:38,328 تم رفض مذكرة توقيف (وو هيونغ تشيول) كما هو متوقع 575 00:54:38,449 --> 00:54:44,272 حتى أن المنظمة رتبت مسرح جريمته لجعل الأمر يبدو وكأنه قاتل مقلد 576 00:54:44,715 --> 00:54:45,792 لماذا؟ 577 00:54:45,913 --> 00:54:48,390 هذا اتهام سخيف، إنها مبالغة 578 00:54:48,511 --> 00:54:50,970 حتى لو أنكرت أمر توقيف (وو هيونغ تشول) 579 00:54:51,091 --> 00:54:53,332 كيف يعني ذلك أنها حثت (جونغ با ريوم) على القتل؟ 580 00:54:53,453 --> 00:54:54,623 هل تقولون أنها تسيطر عليه؟ 581 00:54:54,744 --> 00:55:00,902 في عام 1995 عندما صدمت الأمة بسبب جرائم قتل (هيد هانتر) 582 00:55:02,029 --> 00:55:04,429 اجتمع المشرعون لمناقشة... 583 00:55:05,154 --> 00:55:09,022 إضفاء الشرعية على الأجنة المصابين بجين مختل عقلياً 584 00:55:09,143 --> 00:55:10,938 - مهلاً - إن كان لديك ما تقوله 585 00:55:11,059 --> 00:55:13,651 - كيف يمكن حصول هذا؟ - لم أقل شيئاً خاطئاً 586 00:55:13,772 --> 00:55:17,372 عندما تم رفض مشروع القانون جاءت (تشوي يونغ شين) إلي 587 00:55:17,731 --> 00:55:21,449 وطلبت مني قائمة الأجنة المصابين بجين مختل عقلي 588 00:55:21,981 --> 00:55:25,020 ووافقت على ذلك 589 00:55:28,186 --> 00:55:30,050 (جونغ با ريوم)، و(سيونغ يو هان) 590 00:55:30,619 --> 00:55:34,345 والطفل الذي ولد بالفعل بجين مختل (وو هيونغ تشول) 591 00:55:34,807 --> 00:55:37,912 ذهبت إليها وطلبت منها أن تتوقف لكنها قالت... 592 00:55:38,033 --> 00:55:40,099 كلما قتل (جونغ با ريوم) المزيد من الناس 593 00:55:40,272 --> 00:55:43,705 - كلما زاد غضب الناس - أنت مجنونة 594 00:55:43,826 --> 00:55:47,072 يجب أن تتوقفي الآن هذا خارج عن السيطرة الآن 595 00:55:47,172 --> 00:55:51,183 اقتربت الانتخابات الرئاسية انتظر حتى ذلك الحين 596 00:55:51,705 --> 00:55:53,471 سأحصل على هذا القانون 597 00:55:53,592 --> 00:55:55,614 لم أتلق أي وثيقة من هذا القبيل 598 00:55:55,735 --> 00:55:57,829 يقدم الطبيب (دانيال لي) ادعاء لا أساس له 599 00:55:57,950 --> 00:56:00,460 هل يقدم الطبيب (دانيال لي) ادعاءً لا أساس له من الصحة؟ 600 00:56:01,342 --> 00:56:04,939 هل (جونغ با ريوم) والطبيب (لي) يكذبان بشأن كل هذا؟ 601 00:56:05,858 --> 00:56:08,159 إنها الحقيقة 602 00:56:17,644 --> 00:56:18,849 وجدوها 603 00:56:19,383 --> 00:56:20,484 فعلوها 604 00:56:21,719 --> 00:56:23,705 لقد اتخذوا بالفعل إجراءات 605 00:56:23,826 --> 00:56:27,853 محامي (تشوي يونغ شين) يبدون فاسدين 606 00:56:28,850 --> 00:56:30,281 أعتقد أنهم فقدوا المحقق (لي) 607 00:56:30,948 --> 00:56:34,457 كان هو الخاطف لكنهم فقدوه؟ سأواصل البحث 608 00:56:37,428 --> 00:56:38,768 هناك صورة 609 00:56:39,627 --> 00:56:41,145 في منزل المحقق (لي) 610 00:56:41,266 --> 00:56:44,007 كان مع فرد من الـ(أوز) الذي طاردنا في الفندق 611 00:56:44,738 --> 00:56:48,448 - ذلك الـ(أوز) 6264؟ - أجل، كانت صورة لامرأة 612 00:56:48,921 --> 00:56:50,852 والمحقق (لي) 613 00:56:51,123 --> 00:56:53,523 إذا أخذ المحقق (لي) خالتي إلى (تشوي يونغ شين) 614 00:56:54,284 --> 00:56:55,530 لا بد أن هناك سبب لذلك 615 00:56:55,651 --> 00:56:57,612 كان (يو جونغ) مطارداً لـ7 سنوات 616 00:56:57,733 --> 00:57:00,133 وقتل على يد رجل متنكر في زي عامل توصيل 617 00:57:02,886 --> 00:57:04,339 هل تعرفه أيضاً؟ 618 00:57:05,200 --> 00:57:06,631 (مين سو) 619 00:57:06,942 --> 00:57:09,652 كان (مين سو)، و(يو جونغ) لا ينفصلان خلال المدرسة الثانوية 620 00:57:11,293 --> 00:57:12,543 أفهم ذلك 621 00:57:14,290 --> 00:57:18,588 هل تعرف أين نشر رماد (يو جونغ)؟ 622 00:57:25,477 --> 00:57:26,618 (مين سو) 623 00:57:29,187 --> 00:57:32,459 أيها الأحمق، أين الطفل ووالدته؟ 624 00:57:33,265 --> 00:57:35,234 أيها الأحمق، لا تخبرني 625 00:57:38,496 --> 00:57:41,052 من هذا الرجل يا أمي؟ 626 00:57:41,218 --> 00:57:44,923 لا تأنبه يا عزيزي قال إنه سيأخذنا إلى محطة التلفزيون 627 00:57:47,130 --> 00:57:48,328 أنا آسف 628 00:57:49,132 --> 00:57:51,864 قالت إنه كان من أجل صنع عالم حيث لا يموت الناس مثل (يو جونغ) 629 00:57:54,275 --> 00:57:55,588 هلا ذهبنا؟ 630 00:57:57,942 --> 00:57:59,988 لقد أخفتني يا سيدي 631 00:58:02,207 --> 00:58:05,077 عرض يذاع اليوم؟ ألا يجب أن يكون هذا سراً؟ 632 00:58:05,545 --> 00:58:09,407 - تعرف أنني أثق بك - وأنا أثق بك أيضاً 633 00:58:10,478 --> 00:58:13,719 لهذا أحضرتهم إلى هنا لا يمكنني أن أثق بالشرطة الآن 634 00:58:21,080 --> 00:58:24,171 بعد التحاقي بالمنظمة عام 2005 كنت متمركزة لأول مرة 635 00:58:24,292 --> 00:58:27,563 مع فريق العمليات السوداء (أوز) الذي شكلته (تشوي يونغ شين) 636 00:58:28,303 --> 00:58:32,014 عندما قتل (سونغ سو هو) عائلة (جونغ با ريوم) بأكملها 637 00:58:32,243 --> 00:58:34,172 تدخلت بصفتي خالة (با ريوم) 638 00:58:34,322 --> 00:58:37,961 عمل (مو تشي) و(با ريوم) معاً مرة أخيرة 639 00:58:38,614 --> 00:58:43,382 منذ تلك اللحظة، كانت مهمتي مراقبة (با ريوم) والإبلاغ عنه 640 00:58:43,977 --> 00:58:47,319 - حسناً، هذا... - لا أعرف تلك المرأة 641 00:58:47,440 --> 00:58:50,608 هل لديك دليل يدعم ادعاءاتك؟ 642 00:58:51,262 --> 00:58:53,273 أؤكد لك أن هذا ليس صحيحاً 643 00:58:54,128 --> 00:58:57,557 يحتوي هذا على كل الأدلة التي تحتاجينها 644 00:59:01,402 --> 00:59:02,890 "شيرلوك هونغ جو" 645 00:59:03,772 --> 00:59:05,072 "(تشوي يونغ شين)" 646 00:59:05,243 --> 00:59:08,172 "منظمة (أوز) الخاصة بـ(تشوي يونغ شين)" 647 00:59:16,322 --> 00:59:19,493 "صور الضحايا بعد مقتلهم مباشرة على يد (جونغ با ريوم)" 648 00:59:19,892 --> 00:59:22,708 لم أر أبداً من قبل كل هذه الترهات 649 00:59:24,322 --> 00:59:27,260 ألم يتحرك بعد؟ 650 00:59:27,632 --> 00:59:31,331 أرسل عنوان (سونغ سو هو) إلى (جونغ با ريوم) 651 00:59:34,402 --> 00:59:35,543 عذراً؟ 652 00:59:36,103 --> 00:59:37,658 عنوان (سونغ سو هو)؟ 653 00:59:38,259 --> 00:59:39,759 لنرسل له طعماً 654 00:59:41,020 --> 00:59:43,259 كم قتل (جونغ با ريوم) حتى الآن؟ 655 00:59:43,562 --> 00:59:47,191 - 5 أشخاص، مع ضحية البستان - لا يزال هذا غير كاف 656 00:59:47,552 --> 00:59:49,239 سننتظر حتى الانتخابات الرئاسية 657 00:59:54,901 --> 00:59:56,741 - ما كان هذا؟ - هل يمكن أن توضحي؟ 658 00:59:56,862 --> 00:59:58,912 - اشرحي لنا - هل من تصريح؟ 659 00:59:59,033 --> 01:00:00,462 اعتقلوا (تشوي يونغ شين) 660 01:00:00,583 --> 01:00:02,256 - بالتأكيد - حاضر يا سيدي 661 01:00:20,152 --> 01:00:23,003 أخشى أن هناك أكثر من دليل ضدك 662 01:00:24,652 --> 01:00:25,995 اخرجي من فضلك 663 01:00:27,953 --> 01:00:29,345 اخرجي من السيارة 664 01:00:31,022 --> 01:00:32,281 هيا 665 01:00:38,396 --> 01:00:40,590 اشتريت هذه كهدية لطفل المحقق (شين) 666 01:00:41,167 --> 01:00:43,867 لكنه لم يخبرني أنها كانت فتاة 667 01:00:45,672 --> 01:00:47,830 لديك الحق في التزام الصمت وتوكيل محام 668 01:00:47,951 --> 01:00:51,721 - كل ما تقولينه سوف... - لماذا لم تأت في وقت سابق؟ 669 01:00:51,842 --> 01:00:56,323 لا يوجد مكتب حكومي لا يمكن لسلطة (تشوي يونغ شين) الوصول له 670 01:00:56,870 --> 01:00:59,092 أنا متأكدة من أنه لهذا السبب بحث (سيونغ يو هان) 671 01:00:59,213 --> 01:01:01,522 عن (جونغ با ريوم) بنفسه 672 01:01:05,592 --> 01:01:08,362 إذاً هل كان (سيونغ يو هان) بريء حقاً؟ 673 01:01:08,960 --> 01:01:12,529 أم أنه قاتل شنيع مثل (جونغ با ريوم)؟ 674 01:01:12,772 --> 01:01:17,402 الامتنان الذي أعاد لي الرغبة في الحياة 675 01:01:17,802 --> 01:01:19,523 لا أطلب منك أن تسامحيه 676 01:01:19,873 --> 01:01:22,371 ولكن حتى يركع ويطلب مغفرتك 677 01:01:23,005 --> 01:01:24,675 يجب أن تبقي على قيد الحياة 678 01:01:25,045 --> 01:01:27,583 أتحدث عن الطبيب (سيونغ يو هان) 679 01:01:27,704 --> 01:01:30,583 كنت على وشك الموت ونقلني إلى الشرطة 680 01:01:30,723 --> 01:01:32,993 كان ذلك الفتى الصغير (سيونغ يو هان) 681 01:01:33,114 --> 01:01:35,584 حاول (تشوي يونغ شين) حاول قتلي 682 01:01:36,324 --> 01:01:39,819 لكن الطبيب (سيونغ) أنقذني وأعادني إلى الحياة 683 01:01:40,227 --> 01:01:45,533 أثناء إعداد هذه الحلقة، صادفت فيديو مسجل 684 01:01:50,572 --> 01:01:54,148 "(سيونغ يو هان) قبل عام قبل وفاته بساعات قليلة" 685 01:01:55,275 --> 01:01:58,386 أتطلع لما ستخبرني به الليلة 686 01:01:58,783 --> 01:02:00,398 هل ستعرض الزواج علي؟ 687 01:02:00,953 --> 01:02:04,038 أعددت الغداء من أجلك لذا استمتع به وأراك لاحقاً 688 01:02:43,462 --> 01:02:46,393 "(سيونغ يو هان)، قبل عام قبل وفاته بساعات قليلة" 689 01:02:58,803 --> 01:03:00,828 أخبرني (دانيال لي) 690 01:03:01,313 --> 01:03:05,177 أن المختلين لا يرتكبون أي فعل أبداً عندما يكونون بمفردهم 691 01:03:05,298 --> 01:03:07,677 "ليس هناك خاتمة مكتوبة لذا أخبريني ما تريدين قوله" 692 01:03:13,929 --> 01:03:15,262 أنا أيضاً... 693 01:03:16,380 --> 01:03:18,509 متورطة بشكل كبير في هذه القضية 694 01:03:19,533 --> 01:03:22,602 اقترحت على (دانيال لي) أن نستغل (جونغ با ريوم) 695 01:03:24,443 --> 01:03:29,643 عندما أخبرني حقيقة (جونغ با ريوم) بدلاً من إبلاغ الشرطة عنه 696 01:03:29,764 --> 01:03:32,403 استغليته لقتل المختلين 697 01:03:33,659 --> 01:03:35,072 مثل (كانغ ديوك سو) 698 01:03:36,384 --> 01:03:39,584 عند انتهاء هذا العرض سأدفع ثمن ما فعلته 699 01:03:40,044 --> 01:03:42,465 وأتعاون بشكل كامل مع تحقيقات الشرطة 700 01:03:46,017 --> 01:03:48,509 ها قد أتت، هل كنت متورطة بشكل مباشر في عمليات القتل؟ 701 01:03:48,630 --> 01:03:52,814 - كيف تآمرت مع (دانيال لي)؟ - هل لديك ما تقوليه؟ 702 01:03:52,935 --> 01:03:54,553 - تفضل - هل تريدين قول شيء؟ 703 01:03:56,063 --> 01:03:58,232 - أنا قاتلة - ماذا؟ 704 01:03:59,904 --> 01:04:01,481 منذ 26 عاماً 705 01:04:02,184 --> 01:04:03,664 قتلت أحدهم 706 01:04:04,362 --> 01:04:05,632 عذراً 707 01:04:10,982 --> 01:04:12,953 أبي 708 01:04:13,953 --> 01:04:15,564 أين والدك؟ 709 01:04:21,092 --> 01:04:22,485 عذراً يا سيدي 710 01:04:23,223 --> 01:04:25,596 سيدي، سيدي؟ 711 01:04:31,326 --> 01:04:33,046 لا تقتلني أرجوك 712 01:04:34,103 --> 01:04:35,502 لا، أرجوك 713 01:04:40,656 --> 01:04:42,216 ساعدوني 714 01:04:46,421 --> 01:04:48,594 عشت مع الشعور بالذنب طوال حياتي 715 01:04:48,913 --> 01:04:52,245 أعتذر حقاً من والدة (سو جونغ) 716 01:04:52,366 --> 01:04:54,994 "اعتراف (تشوي هونغ جو) الصادم المتورطة في جرائم قتل (يونغ)" 717 01:05:11,881 --> 01:05:14,213 - المحقق (كانغ) - أجل؟ 718 01:05:15,043 --> 01:05:16,526 دعني أعتقلها 719 01:05:48,968 --> 01:05:51,025 لقد استغرق الأمر وقتاً طويلاً لأعود إلى المنزل 720 01:05:57,654 --> 01:05:59,143 أنا آسفة يا أبي 721 01:06:00,453 --> 01:06:03,931 بعد ما فعلته مع (سو جونغ) 722 01:06:04,962 --> 01:06:07,105 لم أستطع السماح لنفسي أن أكون سعيدة 723 01:06:40,809 --> 01:06:41,970 لنذهب 724 01:06:50,980 --> 01:06:54,191 أبي، أين أمي؟ أليست قادمة معنا؟ 725 01:06:54,312 --> 01:06:57,176 طلبت منا أن نذهب أولاً وننتظرها 726 01:06:58,583 --> 01:07:01,191 ماذا كان دافعك؟ 727 01:07:01,312 --> 01:07:03,462 المنظمة المعروفة باسم (أوز) خرجت من الظل 728 01:07:03,583 --> 01:07:06,332 السكرتيرة العامة (تشوي يونغ شين) شكلت فريق العمليات السوداء 729 01:07:06,453 --> 01:07:08,802 باسم خلق عالم خال من الجرم 730 01:07:08,923 --> 01:07:13,176 كان المدنيون تحت المراقبة والقتل كان بتكليف من هذا الفريق 731 01:07:14,304 --> 01:07:17,062 يطالب الناس بإجراء تحقيق شامل 732 01:07:17,183 --> 01:07:20,397 عن المؤسسة الخاصة التي كان الدافع وراءها الجشع الشخصي 733 01:07:25,003 --> 01:07:28,904 تم انتخاب المرشح (شين سونغ مين) رئيساً في الانتخابات الرئاسية الـ20 734 01:07:29,025 --> 01:07:34,152 أشكر الناس على انتخابي 735 01:07:35,453 --> 01:07:37,705 ابني الراحل (سانغ) 736 01:07:38,553 --> 01:07:39,923 كان ليحب هذا كثيراً 737 01:07:40,044 --> 01:07:41,652 "انتخب (شين سونغ مين) كرئيس الـ20" 738 01:07:41,773 --> 01:07:45,349 منذ 26 عاماً رفضت مشروع قانون معين لفت انتباهي 739 01:07:45,593 --> 01:07:49,412 لكن اليوم أعلن أنني سأدع الناس يصوتون هل علينا إصدار قانون... 740 01:07:49,533 --> 01:07:52,366 لإجهاض الأجنة ذات الجينات المختلة 741 01:07:53,203 --> 01:07:54,803 "أعدموا (جونغ با ريوم) القاتل" 742 01:07:59,792 --> 01:08:02,891 - أنت مثل والدك" - الحل الوحيد هو إعدام (جونغ با ريوم) 743 01:08:05,078 --> 01:08:08,403 القاتل المتسلسل سيئ السمعة (با ريوم) سيواجه أول محاكمة له اليوم 744 01:08:08,524 --> 01:08:11,652 لم تبدأ التجربة حتى الآن لكن يمكنك أن ترى بالفعل 745 01:08:11,773 --> 01:08:14,222 العديد من أكاليل الزهور الجنائزية أمام مركز شرطة (موجين) 746 01:08:14,343 --> 01:08:16,584 التي يفترض أنها أرسلت من قبل المواطنين 747 01:08:19,048 --> 01:08:23,402 انتهى المواطنون من الإدلاء بأصواتهم حول إن كان سيتم تطبيق القانون أم لا 748 01:08:23,523 --> 01:08:25,449 لإجهاض الأجنة ذات جينات المختلة 749 01:08:25,570 --> 01:08:28,951 بناء على فرز الأصوات أقرت الحكومة مشروع القانون 750 01:08:29,072 --> 01:08:30,552 لإجهاض الأجنة ذات جينات مختل عقليا 751 01:08:30,673 --> 01:08:32,321 قوموا بإعدام (جونغ با ريوم) 752 01:08:32,442 --> 01:08:34,467 طلب الادعاء إعدام (جونغ با ريوم) 753 01:08:34,588 --> 01:08:37,891 وستعقد أول جلسة استماع له اليوم الساعة الـ3 مساءً 754 01:08:38,126 --> 01:08:42,601 يهتم الناس أكثر بمعرفة ما هو الحكم الذي سيناله (جونغ با ريوم) 755 01:08:42,722 --> 01:08:46,372 وعلى أي أساس سيبني القضاة الحكم 756 01:08:46,493 --> 01:08:50,087 ولهذا السبب يشاهد العديد من الأشخاص جلسة الاستماع المباشرة 757 01:08:50,645 --> 01:08:53,175 أحكم على المدعى عليه (جونغ با ريوم) بالإعدام 758 01:08:56,376 --> 01:09:00,047 القاتل المتسلسل (جونغ با ريوم) حكم عليه بالإعدام في محاكمته الأولى 759 01:09:00,168 --> 01:09:03,402 وأعلنت المحكمة وجوب عزله إلى الأبد 760 01:09:03,523 --> 01:09:06,433 بالنظر إلى الألم الذي لا يمكن تخيله الذي سببه للضحايا 761 01:09:06,672 --> 01:09:09,321 (جونغ با ريوم) الذي كان يعرف سابقاً باسم الابن الوطني 762 01:09:09,442 --> 01:09:15,348 صدم البلد بأسره بالاعتراف أنه الجاني بجرائم القتل المتسلسلة (مو جين) 763 01:09:25,050 --> 01:09:27,850 القاتل المتسلسل (جونغ با ريوم) ألغى استئنافه 764 01:09:28,552 --> 01:09:31,452 وهذا يعني أنه تم تقرير إعدامه 765 01:09:51,623 --> 01:09:53,993 "بعد 6 أشهر" 766 01:09:54,114 --> 01:09:56,425 "النوع الصائب من التصحيح يؤدي إلى مستقبل مشرق" 767 01:10:10,629 --> 01:10:12,829 "3 إتش 28-1124" 768 01:10:22,982 --> 01:10:24,783 "قافلة طوارئ" 769 01:10:34,562 --> 01:10:35,793 "إقامة القانون والنظام" 770 01:10:35,914 --> 01:10:37,234 هل هذا هو؟ 771 01:10:37,902 --> 01:10:39,172 أجل، هذا هو 772 01:10:49,544 --> 01:10:53,254 ها أنت ذا أخيراً لديه أخيراً تلك النظرة في عينيه 773 01:11:06,149 --> 01:11:07,447 وصل طعامك 774 01:11:15,092 --> 01:11:18,394 أنت الوحيد الذي فشلت في قتله 775 01:11:19,515 --> 01:11:21,872 تذكر كيف مات صديقك (كيم بيونغ تاي) أليس كذلك؟ 776 01:11:22,551 --> 01:11:24,581 العين بالعين، والسن بالسن 777 01:11:25,738 --> 01:11:27,119 انتظر فقط 778 01:11:32,873 --> 01:11:34,623 أيها الحارس، أيها الحارس 779 01:11:34,744 --> 01:11:36,866 "طالما لديك حلم يمكنك دائماً البدء من جديد" 780 01:11:37,322 --> 01:11:40,872 "امش في طريق واحد لا تتحدث أثناء المشي" 781 01:11:45,199 --> 01:11:46,811 هل هددت (كيم سو تشول)؟ 782 01:11:47,762 --> 01:11:49,114 هل هددت بقتله؟ 783 01:11:49,422 --> 01:11:51,044 ذلك الجرذ اللعين 784 01:11:51,957 --> 01:11:54,026 هل أخبرك بذلك بالفعل؟ 785 01:11:56,989 --> 01:11:58,283 أنت وحش 786 01:11:59,043 --> 01:12:01,752 - كيف... - لماذا تطوعت للعمل هنا؟ 787 01:12:02,419 --> 01:12:03,786 لا تخبرني 788 01:12:05,107 --> 01:12:07,577 اشتقت لي، ألهذا فعلت ذلك؟ 789 01:12:09,653 --> 01:12:11,057 هل اشتقت لي؟ 790 01:12:11,898 --> 01:12:13,177 أجل 791 01:12:14,023 --> 01:12:16,887 لقد تطوعت لأنني أردت أن أسألك 792 01:12:17,465 --> 01:12:21,732 كيف تمكنت من فعل ذلك؟ كيف أمكنك فعل ذلك مع (تشي كوك)؟ 793 01:12:22,379 --> 01:12:28,124 كيف أمكنك أن تفعل ذلك لهم؟ كيف؟ 794 01:12:28,954 --> 01:12:32,151 ما الخطأ في قتل أسد لبعض فئران؟ 795 01:12:33,152 --> 01:12:36,526 - ماذا؟ - ألا تريد أن تعرف لماذا لم أقتلك؟ 796 01:12:37,980 --> 01:12:41,750 لأنك لم تكن تستحق العناء حتى أيها اللعين 797 01:12:55,751 --> 01:12:57,110 أيها الأحمق 798 01:13:05,624 --> 01:13:06,765 أنت... 799 01:13:07,482 --> 01:13:09,623 حالة طارئة في الزنزانة 7 حالة طارئة في الزنزانة 7 800 01:13:09,722 --> 01:13:11,678 - اركض - حالة طارئة في الزنزانة 7 801 01:13:18,388 --> 01:13:20,932 - لنذهب - ماذا تفعل؟ 802 01:13:25,444 --> 01:13:26,712 هل أنت بخير؟ 803 01:13:38,377 --> 01:13:39,847 يا له من طقس جميل 804 01:13:41,301 --> 01:13:44,088 إنه لأمر مؤسف أنني لا أستطيع الخروج لرؤية بعض الزهور 805 01:13:57,374 --> 01:13:58,914 اشتقت لك يا أبي 806 01:14:14,350 --> 01:14:15,450 أجل 807 01:14:16,110 --> 01:14:18,503 تعرفت عليك عندما رأيت النظرة في عينيك 808 01:14:21,059 --> 01:14:24,059 كنت متفوقاً مثلي 809 01:14:25,153 --> 01:14:26,489 هل هناك... 810 01:14:27,666 --> 01:14:29,262 أي شيء آخر تريد أن تقوله... 811 01:14:29,970 --> 01:14:31,239 لي؟ 812 01:14:31,993 --> 01:14:34,392 عندما اكتشفت أنك ابني 813 01:14:35,156 --> 01:14:36,601 كنت مسروراً جداً 814 01:14:37,230 --> 01:14:39,001 كنت فخوراً بك 815 01:14:40,264 --> 01:14:44,495 لا تنسى أن لدينا جيناتك أعلى من البشر العاديين 816 01:14:45,305 --> 01:14:47,106 لا تتغير مجدداً 817 01:14:47,980 --> 01:14:49,425 احتفظ بتلك النظرة في عينيك 818 01:15:15,338 --> 01:15:16,639 لا تقلق 819 01:15:18,350 --> 01:15:20,409 سنتمكن من الخروج من هنا 820 01:15:23,126 --> 01:15:24,358 هل تعتقد أن... 821 01:15:27,243 --> 01:15:28,442 هذا للأفضل؟ 822 01:15:29,506 --> 01:15:30,567 بالطبع 823 01:15:31,512 --> 01:15:34,913 لقد خططت لكل شيء 824 01:16:11,658 --> 01:16:13,540 استمع لي يا (دونغ كو) 825 01:16:14,520 --> 01:16:15,850 (دونغ كو) 826 01:16:17,530 --> 01:16:20,431 عندما يحين الوقت، افتح هاتف (هان سيو جون) من أجلي 827 01:16:20,906 --> 01:16:22,116 علي... 828 01:16:24,514 --> 01:16:25,854 إنهائه 829 01:17:06,310 --> 01:17:09,688 أخبار عاجلة، تم قطع رأس (هان سيو جون) 830 01:17:10,079 --> 01:17:15,013 علي أن أفعل ما فعلته وأقتلك أمام ابنك 831 01:17:15,426 --> 01:17:19,725 سأقتلك يا (هان سيو جون) بأسوأ طريقة ممكنة 832 01:17:19,846 --> 01:17:21,287 حافظ على وعدك 833 01:17:21,982 --> 01:17:23,800 حافظ على وعدك لـ(مو تشي) 834 01:18:07,420 --> 01:18:08,747 ما الخطب؟ 835 01:18:11,231 --> 01:18:15,632 أرجوك، أرجوك اقتلني أرجوك اقتلني 836 01:18:45,849 --> 01:18:47,491 ذهبت لزيارة (هيون سو) 837 01:18:53,819 --> 01:18:55,304 تقول أن (با ريوم)... 838 01:18:56,590 --> 01:18:57,897 يحتضر 839 01:18:58,859 --> 01:19:01,660 - ماذا؟ - التأثير اللاحق لعملية زرع الدماغ 840 01:19:02,300 --> 01:19:05,511 يقول حارس السجن إنه لا يتحمل النظر له حتى 841 01:19:06,470 --> 01:19:08,279 لابد أن الألم مؤلم 842 01:19:08,899 --> 01:19:12,309 قال إنه شعر وكأن فأراً كان يقضم دماغه 843 01:19:14,572 --> 01:19:18,849 هذا سهل للغاية بالنسبة له يجب أن يعاني أكثر بكثير 844 01:19:23,649 --> 01:19:26,349 هناك ما تريد قوله له أيضاً 845 01:19:28,007 --> 01:19:29,977 - اذهب لرؤيته قبل أن يموت - لا 846 01:19:30,428 --> 01:19:32,029 لماذا علي أن أرى ذلك الحثالة؟ 847 01:19:39,899 --> 01:19:42,370 - اجلس، اجلس - سيدتي 848 01:19:42,872 --> 01:19:46,360 لماذا شربت كثيرا؟ 849 01:19:46,481 --> 01:19:49,121 توقف عن الشرب، ستقتل نفسك هكذا 850 01:19:50,939 --> 01:19:52,080 سيدتي 851 01:19:54,091 --> 01:19:56,202 أريد أن أسألك سؤالاً 852 01:19:57,220 --> 01:19:58,689 قلت إنك سامحت 853 01:19:59,489 --> 01:20:01,149 ذلك الأب وابنه المضطرب نفسياً 854 01:20:01,668 --> 01:20:04,107 كيف سامحتهم؟ هل فقدت عقلك؟ 855 01:20:04,913 --> 01:20:07,413 لا أحاول مسامحتهم 856 01:20:08,289 --> 01:20:10,435 من أجلهم 857 01:20:11,682 --> 01:20:13,313 بل من أجلي، أريد أن أعيش 858 01:20:14,409 --> 01:20:16,839 أشعر أنني سأموت إن لم أفعل 859 01:20:19,908 --> 01:20:22,878 عندما سمعت ما قاله الأب (كو) 860 01:20:23,956 --> 01:20:25,825 شعرت بألمه وتعبه 861 01:20:27,456 --> 01:20:29,325 من كل تلك السنوات 862 01:20:31,451 --> 01:20:35,191 وشعرت بألمي وتعبي أيضاً 863 01:20:40,861 --> 01:20:42,961 عندها نسيت كل شيء 864 01:20:43,700 --> 01:20:45,240 طلب مني نفسي أن أغفر 865 01:20:46,594 --> 01:20:49,094 يريد أطفالي أن أعيش 866 01:20:49,899 --> 01:20:52,510 سأريهم أنني بخير 867 01:20:54,239 --> 01:20:58,479 وبعد ذلك نمت لأيام وأيام 868 01:20:59,309 --> 01:21:01,210 عندما استيقظت 869 01:21:02,180 --> 01:21:04,319 أردت أن أعيش 870 01:21:06,837 --> 01:21:10,667 ثم تمكنت من رؤية... 871 01:21:11,837 --> 01:21:13,736 (سو جونغ)، و(سو هو) 872 01:21:16,430 --> 01:21:17,914 لا تحدثيني بهذا الهراء 873 01:21:19,769 --> 01:21:21,215 لا يمكنني أن أغفر له 874 01:21:22,327 --> 01:21:25,534 بالطبع، أتفهم ذلك 875 01:21:26,370 --> 01:21:27,840 نحن من بقينا 876 01:21:28,510 --> 01:21:31,743 يجب أن نجد طرقنا الخاصة لنعيش 877 01:21:34,779 --> 01:21:36,279 ما يهم هو... 878 01:21:38,250 --> 01:21:41,860 أننا يجب أن نعيش 879 01:21:44,310 --> 01:21:45,495 أتمنى... 880 01:21:46,334 --> 01:21:49,717 أن تتحرر من ألمك على الأقل قليلاً 881 01:21:51,385 --> 01:21:53,913 وتعثر على حياتك 882 01:21:55,608 --> 01:21:57,879 هذا ما أراده الآخرون أيضاً 883 01:22:54,369 --> 01:22:55,841 أنت رجل محظوظ 884 01:22:56,754 --> 01:22:59,663 سمعت أنك تموت بمفردك اللعنة 885 01:23:00,130 --> 01:23:03,099 أريد أن أقطع رأسك وأقتلك 886 01:23:06,069 --> 01:23:07,210 أتيت لأراك 887 01:23:08,145 --> 01:23:09,954 أردت أن أرى كم تبدو مثيراً للشفقة 888 01:23:13,250 --> 01:23:16,202 هل تعتقد أنني سأسامحك لأنك قطعت رأس والدك؟ 889 01:23:16,715 --> 01:23:18,345 لا تفكر في ذلك 890 01:23:26,961 --> 01:23:28,220 أنا آسف 891 01:23:30,576 --> 01:23:31,977 وكنت دائماً... 892 01:23:36,040 --> 01:23:37,239 ممتناً 893 01:23:40,739 --> 01:23:44,910 لتتمكن من قتل أحدهم يجب أن يكون هناك فراغ في عينيك 894 01:23:46,410 --> 01:23:49,550 لكن عينيك مليئة بالعواطف 895 01:23:50,550 --> 01:23:53,949 الغضب، الألم، الندم، التعاطف 896 01:23:55,696 --> 01:23:56,891 والحب 897 01:23:57,059 --> 01:24:01,028 الآن أفهم ما كان يقصده بعيون مليئة بالعواطف 898 01:24:02,122 --> 01:24:05,733 يعاني طفلك من الألم والعذاب أيضاً 899 01:24:07,159 --> 01:24:09,059 أعرف أنه لا يحق لي لكن لدي معروف أطلبه 900 01:24:11,899 --> 01:24:13,670 أرجوك استخدم أموالي... 901 01:24:15,109 --> 01:24:17,309 لمساعدة أسر الضحايا 902 01:24:19,646 --> 01:24:22,701 هل تظن أن ذلك سيكفر عن ذنوبك؟ 903 01:24:24,479 --> 01:24:25,989 وأخيراً... 904 01:24:28,420 --> 01:24:29,736 (بونغ يي) 905 01:24:37,059 --> 01:24:39,000 أشتاق لـ(بونغ يي) 906 01:24:43,399 --> 01:24:46,710 أيها الوغد الوقح هل ستأتي لو كنت مكانها؟ 907 01:24:56,589 --> 01:24:57,589 لنذهب 908 01:25:03,120 --> 01:25:04,478 سمعت أنك تحتضر 909 01:25:07,185 --> 01:25:10,454 أتيت لأراقبك لأنني سمعت أنك تحتضر 910 01:25:14,268 --> 01:25:16,379 سيكون هذا غير عادل 911 01:25:17,414 --> 01:25:18,885 سأرتاح لو مت 912 01:25:20,769 --> 01:25:22,380 يجب أن تموت حثالة مثلك 913 01:25:24,340 --> 01:25:26,580 بعصاة في معدتك 914 01:25:28,750 --> 01:25:30,620 ويحرق حياً 915 01:25:32,073 --> 01:25:33,872 ويستأصلون رئتيك 916 01:25:35,382 --> 01:25:37,382 ومعدتك مليئة بالحجارة 917 01:25:37,775 --> 01:25:38,845 هكذا... 918 01:25:45,830 --> 01:25:47,231 ماذا تريد أن تقول؟ 919 01:25:48,500 --> 01:25:50,739 لماذا اتصلت بي لآتي إلى هنا؟ 920 01:25:53,710 --> 01:25:55,201 أردت أن أقول أنني... 921 01:25:59,330 --> 01:26:00,630 آسف 922 01:26:08,189 --> 01:26:09,260 أنا... 923 01:26:10,660 --> 01:26:12,059 لن أغفر لك 924 01:26:12,889 --> 01:26:14,359 ما دمت على قيد الحياة 925 01:26:16,530 --> 01:26:18,169 سألعنك لبقية حياتي 926 01:26:20,330 --> 01:26:21,670 هذا ما أتيت لأقوله 927 01:26:24,000 --> 01:26:25,363 في حياتي القادمة... 928 01:26:29,943 --> 01:26:32,042 سأولد كإنسان عادي 929 01:26:38,137 --> 01:26:39,267 إن... 930 01:26:45,276 --> 01:26:46,547 ولدت 931 01:26:55,870 --> 01:26:58,226 "غرفة الزيارة" 932 01:28:23,103 --> 01:28:24,134 يقولون أنني... 933 01:28:25,147 --> 01:28:26,717 ولدت وحشاً 934 01:28:28,586 --> 01:28:29,860 أرجوك لا تدعني... 935 01:28:31,041 --> 01:28:33,012 أصبح وحشاً 936 01:28:34,642 --> 01:28:35,741 أرجوك 937 01:28:57,616 --> 01:28:58,816 لقد سمع... 938 01:29:00,564 --> 01:29:02,434 الله صلاتك 939 01:29:15,966 --> 01:29:17,136 لم تعد... 940 01:29:20,449 --> 01:29:21,764 وحشاً 941 01:30:03,469 --> 01:30:05,669 "بعد 3 سنوات" 942 01:30:05,912 --> 01:30:07,492 - العفو؟ - مستحيل 943 01:30:07,613 --> 01:30:10,039 أخبار عاجلة الرئيس (شين سونغ مين) 944 01:30:10,160 --> 01:30:13,269 منحت السكرتيرة السابقة (تشوي يونغ شين) عفواً 945 01:30:13,390 --> 01:30:14,705 رغم احتجاج الناس 946 01:30:14,826 --> 01:30:16,849 شدد البيت الأزرق كيف هذا العفو 947 01:30:16,970 --> 01:30:19,040 يمكن أن يؤدي إلى اتحاد كبير في مجتمعنا 948 01:30:19,161 --> 01:30:20,618 - العفو؟ - مستحيل 949 01:30:20,739 --> 01:30:22,289 - العفو؟ - مستحيل 950 01:30:22,410 --> 01:30:24,018 - العفو؟ - مستحيل 951 01:30:24,139 --> 01:30:25,629 - العفو؟ - مستحيل 952 01:30:25,750 --> 01:30:27,295 - العفو؟ - مستحيل 953 01:30:27,479 --> 01:30:28,889 - العفو؟ - مستحيل 954 01:30:29,010 --> 01:30:30,559 - العفو؟ - مستحيل 955 01:30:30,680 --> 01:30:32,228 - العفو؟ - مستحيل 956 01:30:32,349 --> 01:30:33,898 - العفو؟ - مستحيل 957 01:30:34,019 --> 01:30:35,720 - العفو؟ - مستحيل 958 01:30:35,841 --> 01:30:37,116 أمي 959 01:30:37,648 --> 01:30:40,107 تعال إلى هنا يا (يون تشونغ) 960 01:30:48,870 --> 01:30:50,701 - هل أنت بخير؟ - أجل 961 01:30:57,995 --> 01:31:01,300 أثار العفو عن (تشوي يونغ شين) الغضب بين الناس 962 01:31:01,426 --> 01:31:03,836 مما أدى إلى انخفاض كبير في نسبة تأييد الرئيس 963 01:31:29,840 --> 01:31:31,680 أحضري البيض 964 01:31:31,809 --> 01:31:33,010 البيض 965 01:31:33,646 --> 01:31:35,580 (أوه بونغ يي)، البيض 966 01:31:35,776 --> 01:31:39,249 استيقظي، ستتأخرين على الدرس الشمس مرتفعة في السماء 967 01:31:39,370 --> 01:31:42,133 - اللعنة عليه - انهضي وانطلقي إلى الفصل 968 01:31:42,254 --> 01:31:44,153 - من فضلك استمتعي شكراً لك - شكراً لك 969 01:31:44,274 --> 01:31:47,493 - تسبب ضجة - ألا تعرفين كم الوقت الآن؟ 970 01:31:47,614 --> 01:31:50,179 هل تعرفين عدد البيض الذي يتعين علي بيعه لأدخلك الجامعة؟ 971 01:31:50,300 --> 01:31:51,928 سأدفع لك كما تعرف 972 01:31:52,049 --> 01:31:54,419 بالإضافة إلى ذلك قلت إنني لا أريد الذهاب إلى الجامعة 973 01:31:54,540 --> 01:31:57,920 العمل في العرض والدراسة لست امرأة خارقة، كما تعرف 974 01:32:03,492 --> 01:32:09,367 سيدي، كما تعرف عرضت علي وظيفة الكاتبة الرئيسية لبرنامج جديد 975 01:32:10,669 --> 01:32:11,929 انتظر وسترى 976 01:32:12,180 --> 01:32:16,568 عندما أحصل على هذه الوظيفة سأبني أعدل وأعدل عالم على الإطلاق 977 01:32:16,689 --> 01:32:18,768 - حتى لا يشعر أحد بالظلم - انتظري 978 01:32:18,889 --> 01:32:21,140 أموالك الدراسية بالإضافة إلى الفائدة 979 01:32:21,261 --> 01:32:23,630 هذه الوظيفة الجديدة تأتي مع زيادة في الأجر، أليس كذلك؟ 980 01:32:23,751 --> 01:32:24,980 متى أصبحت مقرضاً؟ 981 01:32:25,500 --> 01:32:26,830 هذا لا يصدق 982 01:32:26,951 --> 01:32:28,183 "بيض طازج" 983 01:32:30,470 --> 01:32:32,769 - ما هذا؟ - لا 984 01:32:34,088 --> 01:32:37,979 - هذا لي - تكره الفول بقدر ما تكره الجزر 985 01:32:40,050 --> 01:32:42,224 ستخرج الآن، أليس كذلك؟ 986 01:32:42,839 --> 01:32:45,742 - من؟ - هل تعتقد أنني حمقاء؟ 987 01:32:46,208 --> 01:32:49,559 اذهب إليها، واعتذر منها فقط 988 01:32:49,715 --> 01:32:52,994 - وشخصياً... - أحضري بيضك 989 01:32:53,240 --> 01:32:55,469 - كن رجلاً و... - كبير الحجم 990 01:32:55,590 --> 01:32:58,029 اشتروا البيض الطازج 991 01:32:58,386 --> 01:33:03,225 يستخدمون التسجيلات لذلك في هذه الأيام يستخدم الغريب مكبر الصوت 992 01:33:04,031 --> 01:33:07,497 أيتها الطفلة، ألا تعرفين أن الموضة القديمة رائجة؟ 993 01:33:08,212 --> 01:33:10,013 أوصلني إلى السوق 994 01:33:10,369 --> 01:33:14,149 - لماذا؟ - دعوت عائلة السيدة (تشوي) على العشاء 995 01:33:14,403 --> 01:33:16,073 ستأتي (دونغ كو) أيضاً 996 01:33:17,046 --> 01:33:19,855 - يمكنك أن تأتي إن كنت تريد - كيف يمكنني الذهاب إلى هناك... 997 01:33:20,493 --> 01:33:21,780 بعد ما فعلته؟ 998 01:33:23,058 --> 01:33:26,460 (جابشي)، ولحم مقدد، تحققت منها 999 01:33:28,110 --> 01:33:29,271 ماذا بعد؟ 1000 01:33:39,850 --> 01:33:43,621 كدت أن أنسى يجب أن أحضر بعض الدجاج المقلي للأطفال 1001 01:34:17,451 --> 01:34:18,728 - أنا آسف - أنا آسفة 1002 01:34:23,607 --> 01:34:25,078 ليس خطأك 1003 01:34:26,229 --> 01:34:27,797 كنت أنا من لم يثق به 1004 01:34:29,047 --> 01:34:30,116 إنه خطأي 1005 01:34:30,685 --> 01:34:34,216 ظلمه كلانا بطريقة لا ينبغي أن نغفر لها 1006 01:34:35,426 --> 01:34:36,466 أجل 1007 01:34:37,648 --> 01:34:39,449 سأكفر عن ذلك حتى يوم وفاتي 1008 01:34:40,480 --> 01:34:41,540 أنا أيضاً 1009 01:34:45,125 --> 01:34:47,340 أريدك أن تصبح سعيداً 1010 01:34:50,929 --> 01:34:52,030 وأنت أيضاً 1011 01:34:54,935 --> 01:34:58,275 سأحاول أن أكون سعيدة من أجل (يون تشونغ) 1012 01:35:05,724 --> 01:35:06,966 أراك في الجوار إذاً 1013 01:35:16,711 --> 01:35:17,911 (جاي هي) 1014 01:35:18,417 --> 01:35:21,551 مرحباً يا (يون تشونغ) ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟ 1015 01:35:23,903 --> 01:35:25,183 إنه عصفور 1016 01:35:25,800 --> 01:35:28,949 - حلق من هناك - هل طار؟ 1017 01:35:30,175 --> 01:35:31,605 ما ألطفه 1018 01:35:34,096 --> 01:35:37,660 - ما رأيك أن أسمي الطائر؟ - بالتأكيد 1019 01:35:39,153 --> 01:35:42,290 - ماذا عن (يوبونج)؟ - أحب اسم (يوبونج) 1020 01:35:42,946 --> 01:35:44,587 - انه ظريف - حقاً 1021 01:35:45,006 --> 01:35:46,315 مرحباً يا (يوبونج) 1022 01:35:47,033 --> 01:35:48,292 (يوبونج) 1023 01:35:49,241 --> 01:35:51,841 أحب اسم (يوبونج)، إنه ظريف 1024 01:36:00,123 --> 01:36:05,080 اشتروا البيض بيض كبير من المزرعة مباشرة 1025 01:36:06,414 --> 01:36:09,385 اشتروا البيض 1026 01:36:10,623 --> 01:36:13,326 كان هناك وحش لا يمكن إنقاذه 1027 01:36:14,687 --> 01:36:17,581 لكن الله منحه المشاعر 1028 01:36:18,280 --> 01:36:21,980 سمع الله صلاتك 1029 01:36:23,009 --> 01:36:24,309 لم تعد... 1030 01:36:27,652 --> 01:36:28,852 وحشاً 1031 01:37:05,603 --> 01:37:06,872 وفي النهاية 1032 01:37:09,149 --> 01:37:12,649 مات بألم شديد وبؤس وهو تائب عن خطاياه 1033 01:37:15,319 --> 01:37:17,489 لترقد بسلام يا (يونغ با ريوم) 1034 01:37:21,059 --> 01:37:22,189 هل الله... 1035 01:37:23,460 --> 01:37:25,430 فعل ذلك لمعاقبته 1036 01:37:26,664 --> 01:37:27,959 أم... 1037 01:37:28,871 --> 01:37:30,323 لإنقاذه؟ 1038 01:37:59,330 --> 01:38:03,146 "لترقد بسلام يا (يونغ با ريوم)" 1039 01:38:47,250 --> 01:38:49,880 "الفأر" 1040 01:38:50,365 --> 01:38:53,320 "نشكر (كيم يو هان)، و(بيو تشانغ وون) لظهورهم الخاص" 1041 01:39:29,920 --> 01:39:32,720 "شكراً على مشاهدة (الفأر)"