1
00:01:00,097 --> 00:01:02,217
EL 4 DE AGOSTO DE 1892,
ANDREW Y ABBY BORDEN FUERON...
2
00:01:02,257 --> 00:01:05,025
HALLADOS MUERTOS EN SU CASA.
BRUTALMENTE MASACRADOS CON UN HACHA.
3
00:01:05,521 --> 00:01:10,924
LA PRINCIPAL SOSPECHOSA FUE LIZZIE BORDEN,
LA PROPIA HIJA DE ANDREW.
4
00:01:11,697 --> 00:01:15,241
LIZZIE SE VOLVIÓ UNA SENSACIÓN MEDIÁTICA.
5
00:01:16,209 --> 00:01:18,729
AUNQUE LIZZIE JAMÁS FUE CONDENADA,
VIVIÓ EL RESTO DE SUS DÍAS...
6
00:01:18,774 --> 00:01:20,973
COMO UNA PARIA, EN FALL RIVER,
AISLADA Y TEMEROSA.
7
00:01:25,117 --> 00:01:27,911
LA GENTE DEL PUEBLO NUNCA PUDO
AVERIGUAR SI ELLA FUE POSEÍDA...
8
00:01:28,012 --> 00:01:30,064
POR LA LOCURA
U OBLIGADA POR ALGO MÁS...
9
00:01:33,544 --> 00:01:36,240
SE SUPO DE UNA HISTORIA DE VIOLENCIA
ENTRE LOS ANCESTROS BORDEN.
10
00:01:36,341 --> 00:01:38,875
Y LA LEYENDA DE UNA MALDICIÓN FAMILIAR
CRECIÓ CON EL TIEMPO.
11
00:01:40,350 --> 00:01:43,214
LOS DESCENDIENTES DE BORDEN
SIGUEN VIVIENDO EN FALL RIVER,
12
00:01:43,315 --> 00:01:46,484
ALGUNOS NO ESTANDO CONSCIENTES
DEL OSCURO LINAJE FAMILIAR.
13
00:01:50,004 --> 00:01:52,850
CADA OCTUBRE, SE CUENTAN HISTORIAS...
14
00:01:52,951 --> 00:01:55,720
DE MUERTES ESPELUZNANTES EN LA ZONA.
15
00:01:55,821 --> 00:01:59,087
SE DICE QUE UN ESPÍRITU OSCURO
SE TRANSFIERE DE MUJER A MUJER,
16
00:01:59,188 --> 00:02:01,596
POSEYENDO SUS ALMAS,
PARA MATAR EN SU NOMBRE.
17
00:02:01,697 --> 00:02:04,684
ESTA ES UNA DE ESAS HISTORIAS...
18
00:07:13,321 --> 00:07:15,625
No puedo ver su marca.
Vamos, chicas.
19
00:07:20,861 --> 00:07:22,577
¡Vamos!
20
00:07:33,872 --> 00:07:35,444
Vamos.
21
00:07:36,273 --> 00:07:38,813
Vamos. Vamos.
22
00:07:54,425 --> 00:07:57,863
Oye, Karen,
¡tus coletas apestan!
23
00:08:07,304 --> 00:08:09,941
Karen apesta.
Deberías acabar a la perra.
24
00:08:11,239 --> 00:08:12,239
La próxima vez, en serio,
25
00:08:12,339 --> 00:08:14,847
si ella te hace daño, yo le
hago daño a ella. Sin duda.
26
00:08:19,787 --> 00:08:23,527
Amiga,
ella me importa una mierda.
27
00:08:25,827 --> 00:08:27,544
Bien.
28
00:08:29,962 --> 00:08:31,997
Entonces, ¿él escogió Stanford?
29
00:08:32,098 --> 00:08:33,265
El idiota.
30
00:08:33,366 --> 00:08:36,012
¿Por qué... ¿Por qué... ¿Por qué no Brown?
Está como a una hora de distancia, ¿no?
31
00:08:36,036 --> 00:08:37,938
Su padre fue a Stanford.
32
00:08:39,237 --> 00:08:42,403
Nos hemos metido
en una discusión tremenda,
33
00:08:42,504 --> 00:08:45,009
- una enorme pelea.
- Lo he oído.
34
00:08:45,110 --> 00:08:47,011
- ¿Hablas en serio?
- Sí. Quiero decir,
35
00:08:47,112 --> 00:08:48,551
todo el mundo en el
tercer piso lo escuchó.
36
00:08:48,575 --> 00:08:50,045
- Joder.
- Sí.
37
00:08:50,146 --> 00:08:51,783
- Mierda.
- Ustedes dos nunca se pelean.
38
00:08:51,884 --> 00:08:53,721
Sí, lo sé.
39
00:08:57,517 --> 00:09:00,959
Va a venir esta noche,
más tarde.
40
00:09:03,490 --> 00:09:06,800
Bueno, te ves de la mierda.
41
00:09:08,296 --> 00:09:12,165
Lo haces. Lo siento.
Ve a dormir.
42
00:09:12,266 --> 00:09:13,599
Adiós, cariño.
43
00:09:13,700 --> 00:09:16,170
Espera,
mándame un mensaje, si él llama.
44
00:09:17,403 --> 00:09:20,042
Gracias.
45
00:09:20,307 --> 00:09:22,024
Tara.
46
00:11:18,490 --> 00:11:20,030
Ya estoy en casa.
47
00:11:20,131 --> 00:11:21,232
Tú te encargas. Genial.
48
00:11:21,333 --> 00:11:23,130
Tara, revisa al bebé.
49
00:11:23,231 --> 00:11:24,439
¿Puedes hacerlo por mí esta vez?
50
00:11:24,463 --> 00:11:26,101
- No.
- ¿Por qué no?
51
00:11:26,202 --> 00:11:28,136
Porque es tu turno.
52
00:11:28,237 --> 00:11:29,137
Por favor.
Te daré cinco dólares.
53
00:11:29,238 --> 00:11:31,974
- No me importa.
- Te daré diez dólares.
54
00:11:32,075 --> 00:11:34,779
No me importa.
55
00:11:41,572 --> 00:11:43,077
Hola.
56
00:11:45,019 --> 00:11:47,383
Estoy aquí.
57
00:11:47,516 --> 00:11:49,232
Estás bien.
58
00:11:49,452 --> 00:11:52,256
Sí. Estás bien.
59
00:11:57,050 --> 00:11:58,594
Está bien.
60
00:12:00,068 --> 00:12:03,333
Nunca te haré daño.
61
00:12:04,203 --> 00:12:06,842
Prometo que nunca te haré daño.
62
00:12:07,008 --> 00:12:08,968
¡Tara! ¿Estás bien?
63
00:12:09,069 --> 00:12:11,142
- ¿Hacer daño a quién?
- A nadie.
64
00:12:11,243 --> 00:12:14,678
No... Nada, mamá.
65
00:12:14,779 --> 00:12:17,577
Bueno, sí tiene hambre,
puedes bajarlo. ¿De acuerdo?
66
00:12:17,678 --> 00:12:20,350
No tiene hambre.
Sólo necesita un cambio.
67
00:12:20,948 --> 00:12:25,388
- ¿Y tú vas a cambiarlo?
- Sí. Deja de gritar.
68
00:12:30,630 --> 00:12:33,927
♪ Calla pequeño bebé
No digas una palabra ♪
69
00:12:34,028 --> 00:12:37,267
♪ Voy a comprarte un ruiseñor ♪
70
00:12:37,498 --> 00:12:40,874
♪ Y si ese pájaro burlón
no canta... ♪
71
00:12:48,148 --> 00:12:50,349
¿Y si Gina no vuelve?
72
00:12:50,450 --> 00:12:51,450
¿Qué quiere decir?
73
00:12:51,514 --> 00:12:54,725
Digamos que hubo una gran pelea.
74
00:12:55,287 --> 00:12:58,761
Algo que ni siquiera una docena
de rosas podría arreglar.
75
00:13:00,588 --> 00:13:02,799
¿De dónde ha sacado eso?
76
00:13:04,428 --> 00:13:06,838
Cuanto más sepamos,
más podremos ayudar.
77
00:13:10,337 --> 00:13:12,140
La niñera.
78
00:13:13,571 --> 00:13:16,881
He enviado mensajes de texto.
No soy un maltratador.
79
00:13:17,310 --> 00:13:19,377
¿Cómo se llama la niñera?
80
00:13:21,348 --> 00:13:23,064
Tara Haldon.
81
00:13:23,350 --> 00:13:25,185
Gracias por su tiempo.
82
00:13:41,101 --> 00:13:42,904
Come.
83
00:13:49,140 --> 00:13:51,340
Necesitaré el auto,
este fin de semana.
84
00:13:52,506 --> 00:13:54,737
Suzy y yo vamos a hacer
de niñeras otra vez.
85
00:13:54,838 --> 00:13:55,871
No para esa Gina Loeb.
86
00:13:55,972 --> 00:13:57,652
Sabes que no quiero
que vayas más por allí.
87
00:13:57,708 --> 00:13:59,180
Mamá, te he dicho que no.
88
00:13:59,281 --> 00:14:01,755
Ya no voy a hacer de
niñera para ellos.
89
00:14:06,222 --> 00:14:09,454
¿Qué pasará cuando yo conduzca
y sólo tengamos un auto?
90
00:14:09,555 --> 00:14:11,588
No sé qué pasó entre tú y Gina,
pero,
91
00:14:11,689 --> 00:14:13,767
¿cómo se llama su esposo?
92
00:14:19,365 --> 00:14:21,080
Mikhail.
93
00:14:21,895 --> 00:14:23,262
Sí.
94
00:14:23,363 --> 00:14:25,138
Él tiene un árbol que
necesita cortar.
95
00:14:25,239 --> 00:14:27,107
¿Ahora puedo aceptar
el trabajo yo, o,
96
00:14:27,208 --> 00:14:29,781
estaré violando alguna
enemistad familiar?
97
00:14:33,447 --> 00:14:36,414
Ese auto será un PDM total,
para cuando me toque.
98
00:14:36,515 --> 00:14:40,386
Escucha. Si empiezas a ahorrar ahora,
podrás comprarte tu auto.
99
00:14:40,487 --> 00:14:43,191
Cuando yo tenía 16 años,
me compré mi propio auto.
100
00:14:43,292 --> 00:14:45,589
Y nada de PDM.
101
00:14:45,690 --> 00:14:49,034
Sólo he dicho "PDM",
eso no es una palabrota.
102
00:14:50,465 --> 00:14:52,128
En realidad, ¿sabes qué, Ben?
103
00:14:52,229 --> 00:14:53,663
Deberías cobrar el
doble a los Loeb.
104
00:14:53,764 --> 00:14:55,903
Son una panda de
ricos atascados...
105
00:14:56,004 --> 00:14:58,503
He oído que Gina Loeb...
106
00:14:58,604 --> 00:15:00,769
gastó mil dólares,
107
00:15:00,870 --> 00:15:03,178
en un cochecito de bebé
hecho de algún tipo de,
108
00:15:03,279 --> 00:15:05,279
no sé, acero especial.
109
00:15:05,380 --> 00:15:06,555
Es un paso más allá
de la carretilla...
110
00:15:06,579 --> 00:15:07,820
que ustedes usaron con nosotros.
111
00:15:07,844 --> 00:15:09,777
No. No hizo falta
una carretilla.
112
00:15:09,878 --> 00:15:12,284
A ti te encerramos en el armario,
hasta los seis años.
113
00:15:12,385 --> 00:15:15,892
Como a la tía Diane.
114
00:15:17,290 --> 00:15:19,159
¿Tenías que ir allí?
115
00:15:22,859 --> 00:15:25,201
Escucha, esa es mi hermana...
116
00:15:26,896 --> 00:15:30,639
y he estado pensando,
ya saben, ha pasado,
117
00:15:30,740 --> 00:15:34,078
seis meses,
y creo que todos deberíamos...
118
00:15:34,441 --> 00:15:35,550
tal vez hacer un
viaje hasta allí...
119
00:15:35,574 --> 00:15:37,611
- el sábado.
- Lo siento, mamá.
120
00:15:37,712 --> 00:15:39,773
¿Recuerdas el proyecto
de los Boy Scouts?
121
00:15:39,874 --> 00:15:42,282
Yo conseguí un trabajo
en Worcester.
122
00:15:42,914 --> 00:15:46,891
De verdad, no les llevará tanto tiempo.
Sé que odian ir, pero...
123
00:15:48,653 --> 00:15:52,292
Quiero decir, ella es de la familia.
Es... Es lo correcto.
124
00:16:08,769 --> 00:16:12,044
Puedes decir "pedazo de mierda".
Creo ya eres lo suficientemente mayor.
125
00:16:18,415 --> 00:16:20,318
Entonces,
¿tienes que ir a la prisión?
126
00:16:20,419 --> 00:16:23,124
No,
iremos al pabellón de psiquiatría.
127
00:16:23,653 --> 00:16:25,456
Mamá va a estar
histérica todo el tiempo.
128
00:16:25,557 --> 00:16:27,359
Es jodidamente molesto.
129
00:16:27,658 --> 00:16:28,858
Bien.
Bueno, ¿quieres compañía?
130
00:16:28,889 --> 00:16:30,427
¿Harías eso por mí?
131
00:16:30,528 --> 00:16:32,330
Sí. Claro, claro.
Además... obviamente,
132
00:16:32,431 --> 00:16:33,809
suena como a una
película de Lifetime.
133
00:16:33,833 --> 00:16:36,763
Como "Mi Tía Asesina" protagonizada
por no sé, la Jennifer Love Hewitt.
134
00:16:36,864 --> 00:16:40,075
Que te jodan.
135
00:16:41,308 --> 00:16:42,373
¿Sí?
136
00:16:42,474 --> 00:16:45,174
Carl está abajo.
¿Sí? ¿No?
137
00:16:45,275 --> 00:16:47,435
Bueno, llévame contigo con él.
Seré tu voz de la razón.
138
00:16:47,479 --> 00:16:48,841
Tu Wi-Fi a lo Pepe Grillo.
139
00:16:48,942 --> 00:16:52,351
Déjame pensar en eso
por un segundo.
140
00:16:54,552 --> 00:16:55,252
No.
141
00:16:55,353 --> 00:16:56,915
Mi...
Mi consejo es que lo dejes.
142
00:16:57,016 --> 00:16:59,192
- No.
- No. Él es... Es una causa perdida,
143
00:16:59,293 --> 00:17:01,360
- porque él no...
- Adiós.
144
00:17:02,890 --> 00:17:04,606
Te quiere.
145
00:17:16,640 --> 00:17:17,640
- Hola.
- Hola.
146
00:17:17,740 --> 00:17:20,579
Espera.
Carl se va a Stanford.
147
00:17:20,680 --> 00:17:22,643
No ha hecho esto para herirte,
y lo sabes.
148
00:17:22,744 --> 00:17:23,911
Sí, bueno.
149
00:17:24,012 --> 00:17:25,289
Y... Y... Y no quiero
decirles un montón de mierda...
150
00:17:25,313 --> 00:17:28,647
sobre que la ausencia hace que el corazón
se vuelva más cariñoso, porque no es así.
151
00:17:28,748 --> 00:17:30,385
Apesta y duele mucho, pero...
152
00:17:30,486 --> 00:17:32,761
Genial. ¿También vas a los
orfanatos en el día del padre...
153
00:17:32,785 --> 00:17:36,320
- y te ríes de los niños?
- Pero la ausencia también aclara,
154
00:17:36,421 --> 00:17:40,067
valida, te dice si es amor o no.
155
00:17:40,530 --> 00:17:42,228
Y entonces, si lo es...
156
00:17:42,329 --> 00:17:45,762
Stanford, Japón, la Luna,
nada de eso importará.
157
00:17:45,863 --> 00:17:46,730
- Sí.
- Sí.
158
00:17:46,831 --> 00:17:50,167
Tu madre me habló de...
La de las coletas.
159
00:17:50,268 --> 00:17:51,911
- No quiero hablar de eso.
- Sólo hazme saber...
160
00:17:51,935 --> 00:17:54,173
sí debo hablar con sus padres
de ella.
161
00:17:54,274 --> 00:17:56,541
No. No quiero que
hables con ellos.
162
00:17:56,642 --> 00:18:00,516
No voy a dejar que nadie
te haga daño... nunca.
163
00:18:03,454 --> 00:18:04,587
De acuerdo.
164
00:18:04,688 --> 00:18:07,357
Puedo cuidar de mí misma.
165
00:18:28,809 --> 00:18:32,014
¿Estás bien?
166
00:18:32,115 --> 00:18:34,549
Oye, ¿qué vas a hacer
este fin de semana?
167
00:18:35,077 --> 00:18:36,677
¡Dios mío!
El lunes es el Día de la Raza.
168
00:18:36,749 --> 00:18:38,684
Sí, sí.
169
00:18:39,182 --> 00:18:44,125
No, estaba pensando que tal vez
sí Suzy pudiera cubrirnos...
170
00:18:44,226 --> 00:18:46,461
podríamos escaparnos, como lo
hicimos la última vez...
171
00:18:46,562 --> 00:18:48,025
¿Qué?
¿No te gusta esa idea?
172
00:18:48,126 --> 00:18:49,664
- No. Me encanta esa idea.
- ¿Sí?
173
00:18:49,765 --> 00:18:52,305
Me encantaría hacerlo.
174
00:19:02,875 --> 00:19:05,448
¿Qué?
¿Por qué estás mirando así?
175
00:19:08,584 --> 00:19:09,913
¿Seguro que quieres
ir a Stanford?
176
00:19:10,014 --> 00:19:12,125
¡Dios mío!
177
00:19:15,624 --> 00:19:17,361
No.
178
00:19:18,462 --> 00:19:21,297
- ¿Por qué? ¿Qué vas a hacer?
- ¿Qué tal ahora?
179
00:19:25,631 --> 00:19:27,059
He dicho...
180
00:19:27,160 --> 00:19:28,876
Sí.
181
00:19:34,740 --> 00:19:36,510
¿Qué tal ahora?
182
00:19:43,486 --> 00:19:45,126
- ¿Por qué has parado?
- ¿Qué pasa, joder?
183
00:19:45,180 --> 00:19:46,784
- ¿Qué?
- Espera.
184
00:19:46,885 --> 00:19:49,084
- Hay alguien en mi habitación.
- ¿Qué quieres decir?
185
00:19:49,185 --> 00:19:50,624
Hay alguien en mi habitación.
186
00:19:50,725 --> 00:19:52,118
- Oye, Tara, espera.
- ¿Qué?
187
00:19:52,219 --> 00:19:53,559
- ¿No estábamos celebrando?
- Sí.
188
00:19:53,660 --> 00:19:55,463
Espera. Ven aquí.
189
00:19:56,362 --> 00:19:58,960
¡Dios mío!
No lo entiendes.
190
00:19:59,061 --> 00:20:02,272
Tú nunca serás...
191
00:20:03,538 --> 00:20:06,572
Maldita sea.
¿Qué haces?
192
00:20:24,556 --> 00:20:26,418
¿Pueden mantenerse
fuera de mi habitación?
193
00:20:26,519 --> 00:20:28,459
No pido mucho.
Eso es todo lo que pido.
194
00:20:28,560 --> 00:20:30,761
A cambio, sacaré buenas calificaciones,
no me drogaré,
195
00:20:30,862 --> 00:20:33,832
y nunca tendré que buscar en Google
la palabra clamidia. ¿De acuerdo?
196
00:20:34,097 --> 00:20:36,274
¡Dejen de entrar
en mi habitación!
197
00:20:42,171 --> 00:20:44,875
No lo sé. Ocúpate tú.
198
00:20:51,145 --> 00:20:55,885
Estamos en Defcon 4. Repito,
estamos en Defcon 4.
199
00:21:02,221 --> 00:21:04,332
¿No resultó bien con Carl?
200
00:21:06,026 --> 00:21:09,065
No, mamá. En realidad, las cosas
estaban muy bien con Carl.
201
00:21:09,166 --> 00:21:11,628
¿Por qué asumes que
las cosas están mal?
202
00:21:11,729 --> 00:21:14,176
Estoy muy molesta...
203
00:21:16,134 --> 00:21:17,914
porque alguien sigue
entrando en mi habitación
204
00:21:17,938 --> 00:21:19,638
y tocando mis cosas.
205
00:21:19,739 --> 00:21:22,547
Todos los días,
algo mío se mueve o falta.
206
00:21:22,648 --> 00:21:24,364
Nadie está...
207
00:21:24,980 --> 00:21:26,727
Quiero decir que nadie va
a entrar en tu habitación.
208
00:21:26,751 --> 00:21:28,520
Sí, lo sé. Nadie va a
entrar en mi habitación
209
00:21:28,621 --> 00:21:31,327
y yo me estoy volviendo
jodidamente loca, ¿cierto?
210
00:21:33,220 --> 00:21:35,152
Si es así, entonces...
¿por qué?
211
00:21:35,253 --> 00:21:38,589
Soy lo más feliz
que he sido nunca.
212
00:21:38,690 --> 00:21:42,532
Tengo a mi entrenador, a mis compañeras
de equipo, a Carl, todos me quieren.
213
00:21:42,633 --> 00:21:44,502
Estoy haciendo un gran trabajo.
214
00:21:44,965 --> 00:21:46,768
¿Qué tal tus sueños?
215
00:21:49,937 --> 00:21:52,675
- ¿Qué?
- Es que es así... es...
216
00:21:53,072 --> 00:21:55,281
Empezó con...
217
00:21:55,909 --> 00:21:58,540
Diane, sus pesadillas.
Y,
218
00:21:58,641 --> 00:22:00,845
ya sabes,
todo el tiempo ella era feliz.
219
00:22:00,946 --> 00:22:02,980
- Estaba muy contenta.
- Yo no...
220
00:22:03,146 --> 00:22:04,652
soy ella.
221
00:22:04,753 --> 00:22:07,214
Y no estoy diciendo que
lo seas. Es sólo que...
222
00:22:07,315 --> 00:22:08,616
es sólo que...
223
00:22:08,717 --> 00:22:11,493
Es que ella tenía 16 años,
cuando empezó,
224
00:22:11,594 --> 00:22:13,893
y tú eres un año mayor, y...
225
00:22:14,323 --> 00:22:15,762
es sólo una historia familiar.
226
00:22:15,863 --> 00:22:17,898
¿Te refieres a la maldita sea
de la familia Borden?
227
00:22:18,801 --> 00:22:20,735
La canción infantil...
228
00:22:20,836 --> 00:22:22,176
es parte de nuestra
historia familiar.
229
00:22:22,200 --> 00:22:25,273
Ya sabes, la enfermedad mental,
es... es...
230
00:22:25,374 --> 00:22:27,775
- no es una maldita sea.
- No, no es una maldita sea.
231
00:22:27,876 --> 00:22:30,910
- Es... Es una bendición.
- Sólo digo que hay...
232
00:22:31,011 --> 00:22:32,945
hay cosas que puedes hacer.
233
00:22:33,046 --> 00:22:35,112
Hay medicación.
234
00:22:35,213 --> 00:22:37,356
No voy a tomar medicación.
235
00:22:39,249 --> 00:22:41,117
¿Por qué dices eso?
236
00:22:41,218 --> 00:22:42,955
No estoy loca.
237
00:22:44,628 --> 00:22:46,497
Cariño, estoy en tu equipo.
238
00:22:50,293 --> 00:22:51,763
Esto es lo que vamos a hacer.
239
00:22:51,864 --> 00:22:54,899
Vamos a empezar por ver
a la doctora Sánchez mañana,
240
00:22:55,000 --> 00:22:57,804
a las 3 p. M., después del
entrenamiento.
241
00:22:58,069 --> 00:23:00,510
Estoy bien.
242
00:23:01,138 --> 00:23:05,248
Sinceramente, estoy bien. Sólo estoy
cansada, porque acabo de...
243
00:23:05,349 --> 00:23:06,912
No he dormido mucho...
244
00:23:07,013 --> 00:23:08,387
porque, ya sabes, he estado
cosiendo toda la noche,
245
00:23:08,411 --> 00:23:10,356
desde que la abuela envió el
baúl de la ropa. Eso es todo.
246
00:23:10,380 --> 00:23:12,854
Vamos a ver qué
dice el terapeuta.
247
00:23:12,987 --> 00:23:15,659
¿De acuerdo? ¿Qué te parece?
248
00:23:17,761 --> 00:23:19,762
¿Podrías salir de mi
habitación ahora, por favor?
249
00:23:21,930 --> 00:23:23,646
Sí.
250
00:23:24,064 --> 00:23:25,780
Sí.
251
00:23:27,672 --> 00:23:28,913
¿Quieres salirte de mi
habitación, por favor?
252
00:23:28,937 --> 00:23:30,144
Sólo voy a decir que creo que...
253
00:23:30,168 --> 00:23:32,173
Por favor,
déjame en paz ahora mismo.
254
00:23:32,274 --> 00:23:33,641
Por favor.
Sólo dame un segundo.
255
00:23:33,742 --> 00:23:35,677
Creo que tienes mucho talento.
256
00:23:38,207 --> 00:23:40,351
Por favor,
salte de mi habitación.
257
00:23:46,311 --> 00:23:51,314
Enfermedad mental de la familia Borden.
258
00:23:51,415 --> 00:23:55,153
ENFERMEDAD MENTAL.
- Foro Social de Lizzie Borden.
259
00:23:55,254 --> 00:23:59,897
Locura - personalidad esquizoide/narcicismo
desorden bipolar - hereditario.
260
00:24:03,283 --> 00:24:04,956
LIZZIE BORDEN - WIKI SOBRENATURAL
261
00:24:05,057 --> 00:24:08,757
poseída por...
262
00:26:42,289 --> 00:26:44,124
Tara...
263
00:26:57,105 --> 00:26:58,875
Tara...
264
00:27:11,149 --> 00:27:15,086
- No eres real.
- Claro que lo soy.
265
00:27:15,450 --> 00:27:17,187
No eres real.
266
00:27:18,453 --> 00:27:20,386
No.
267
00:27:20,487 --> 00:27:22,995
No eres real.
No eres real.
268
00:27:23,096 --> 00:27:24,932
No eres real.
269
00:28:03,235 --> 00:28:05,269
Si no es real...
270
00:28:06,634 --> 00:28:10,108
hazla caer sobre la
cabeza de tu hermano.
271
00:28:36,498 --> 00:28:39,367
Tu tía no tuvo miedo.
272
00:28:42,569 --> 00:28:44,503
La terapia no es suficiente,
y lo sabes.
273
00:28:44,604 --> 00:28:46,186
No funcionó con Diane,
¿por qué iba a funcionar...?
274
00:28:46,210 --> 00:28:47,341
No menciones a mi hermana.
275
00:28:47,442 --> 00:28:49,277
¿Cómo te atreves a
hablar así de mi hermana?
276
00:28:49,378 --> 00:28:50,948
Yo también estoy
tratando de salvarla.
277
00:28:51,049 --> 00:28:53,182
Voy a seguir adelante
y a tomar una copa.
278
00:28:55,382 --> 00:28:57,152
Cariño, ¿eres tú?
279
00:29:11,630 --> 00:29:14,072
Tara.
280
00:29:16,503 --> 00:29:20,747
Tara...
281
00:29:29,615 --> 00:29:30,615
¿Tara?
282
00:29:30,715 --> 00:29:32,431
¿Sí?
283
00:29:32,925 --> 00:29:34,624
Llegarás tarde.
284
00:29:34,725 --> 00:29:37,158
- Me tengo que ir. Vamos.
- Bien. Un momento.
285
00:29:37,259 --> 00:29:39,160
Tara,
no te voy a llevar de nuevo.
286
00:29:39,261 --> 00:29:41,999
De acuerdo. No tienes que hacerlo.
Sólo un segundo.
287
00:30:04,321 --> 00:30:06,037
No estoy loca.
288
00:30:07,819 --> 00:30:09,731
Tara...
289
00:30:12,426 --> 00:30:14,030
¿tienes un buen día?
290
00:30:14,131 --> 00:30:16,598
No tiene un diploma.
291
00:30:16,699 --> 00:30:18,805
¿Dónde estudió?
¿En línea?
292
00:30:19,466 --> 00:30:21,301
En Harvard.
293
00:30:21,402 --> 00:30:24,745
¿Y tú?
¿Has pensado en la Universidad?
294
00:30:25,241 --> 00:30:26,570
Tal vez de la moda.
295
00:30:26,671 --> 00:30:28,711
De hecho, le compré uno de
tus vestidos, a tu madre.
296
00:30:28,772 --> 00:30:31,080
Mi chula de los vestidos.
297
00:30:31,741 --> 00:30:35,786
Me habló de tu tía y de
la historia de tu familia.
298
00:30:36,117 --> 00:30:37,184
Está preocupada.
299
00:30:37,285 --> 00:30:41,253
¿Qué? ¿Qué estoy un paso más cerca de
mi camino a la ciudad de los locos?
300
00:30:41,684 --> 00:30:43,795
¿La maldita sea de mi familia?
301
00:30:50,562 --> 00:30:55,840
¿Y la escuela?
302
00:30:56,798 --> 00:30:57,798
¿Cómo van las cosas?
303
00:30:57,865 --> 00:30:59,976
¿Qué está escribiendo?
304
00:31:00,207 --> 00:31:01,923
Notas...
305
00:31:02,308 --> 00:31:04,375
para poder revisarlas después.
306
00:31:05,806 --> 00:31:07,125
Sólo manténgalo fuera de la Nube.
307
00:31:07,149 --> 00:31:09,754
No quiero que alguien lo hackee.
308
00:31:10,612 --> 00:31:13,955
A su computadora, quiero decir.
No destrozarla con un hacha.
309
00:31:18,653 --> 00:31:20,456
Eso fue una broma.
310
00:31:24,263 --> 00:31:26,995
Tengo entendido que
vas a ver a tu tía.
311
00:31:28,199 --> 00:31:29,429
Háblame de ella.
312
00:31:29,530 --> 00:31:32,234
Bueno...
313
00:31:32,335 --> 00:31:36,043
ella asfixió a su hijo,
cuando tenía 16 años.
314
00:31:36,704 --> 00:31:39,714
Y ha estado encerrada
desde entonces.
315
00:31:39,815 --> 00:31:42,546
Ella es la,
ganadora de nuestra familia...
316
00:31:42,647 --> 00:31:44,185
al premio: "Oveja negra del año".
317
00:31:44,286 --> 00:31:46,484
Por 20 años consecutivos,
en realidad.
318
00:31:46,585 --> 00:31:48,583
¿Crees que es gracioso?
319
00:31:48,684 --> 00:31:50,782
No, no lo creo.
Yo...
320
00:31:50,883 --> 00:31:52,600
no me río.
321
00:31:53,392 --> 00:31:56,460
Hay un bebé en su casa.
322
00:32:00,499 --> 00:32:03,098
No estoy diciendo que
seas una esquizofrénica.
323
00:32:03,199 --> 00:32:04,732
Sólo es el estrés de Secundaria...
324
00:32:04,833 --> 00:32:06,201
pero,
325
00:32:06,302 --> 00:32:09,843
a mediados de la adolescencia es cuando se
manifiesta por primera vez esta enfermedad.
326
00:32:09,944 --> 00:32:13,542
- Y en su etapa prodrómica...
- ¿Etapa prodrómica?
327
00:32:13,643 --> 00:32:15,512
¿Habla en serio?
328
00:32:16,579 --> 00:32:18,888
Etapa inicial.
329
00:32:19,879 --> 00:32:25,091
Puedes sentir una cierta euforia,
una sensación de empoderamiento.
330
00:32:25,784 --> 00:32:27,994
Las cosas te parecerán claras.
331
00:32:28,556 --> 00:32:30,559
Te sentirás increíble...
332
00:32:31,495 --> 00:32:35,294
y puedes ser propensa a
ataques de ira y violencia,
333
00:32:35,395 --> 00:32:38,468
a experimentar múltiples
personalidades...
334
00:32:39,503 --> 00:32:43,306
a utilizar diferentes voces,
a escuchar voces.
335
00:32:43,671 --> 00:32:47,009
Pero, puede controlarse
con fármacos y terapia.
336
00:32:54,253 --> 00:32:56,189
Yo nunca haría daño a mi familia.
337
00:32:58,489 --> 00:33:01,062
Escriba eso en su
maldito tecladito.
338
00:33:05,397 --> 00:33:07,365
Tara...
339
00:33:10,566 --> 00:33:12,368
Tara...
340
00:33:12,469 --> 00:33:14,185
Estás bien.
341
00:33:14,504 --> 00:33:17,574
Tu tía no tuvo miedo.
342
00:33:18,345 --> 00:33:20,061
Todo está bien.
343
00:33:24,584 --> 00:33:26,321
¿Tara Haldon?
344
00:33:27,554 --> 00:33:30,094
Me envió algunos mensajes y...
345
00:33:30,590 --> 00:33:32,327
y una foto.
346
00:33:32,757 --> 00:33:34,472
¿Mikhail?
347
00:33:35,627 --> 00:33:37,529
Yo hago ropa.
348
00:33:37,726 --> 00:33:40,365
Vendo mis cosas en Etsy,
y él compró una de mis piezas.
349
00:33:40,466 --> 00:33:42,795
Y me dijo que quería
que se la modelara para él.
350
00:33:42,896 --> 00:33:44,863
Y entonces me mandó
la foto de su pene.
351
00:33:44,964 --> 00:33:47,206
Sabes que lo que
hizo fue ilegal.
352
00:33:47,307 --> 00:33:50,177
Sí, y tendría que arrestar
a la mitad de este pueblo.
353
00:33:52,005 --> 00:33:54,618
- Ella lo sabía.
- ¿Gina?
354
00:33:56,615 --> 00:33:58,678
¿Alguien más?
355
00:33:58,779 --> 00:34:02,653
Mi madre. Ella sabe del mensaje,
pero no de esa foto.
356
00:34:03,589 --> 00:34:06,030
Y, ¿sólo tu madre?
357
00:34:06,460 --> 00:34:08,626
Sí. Mi padre es...
358
00:34:09,595 --> 00:34:10,627
un poco más protector,
359
00:34:10,728 --> 00:34:13,397
así que, prefiero
que él no lo sepa.
360
00:34:13,498 --> 00:34:16,304
Sigamos con lo del
cuidado de los niños.
361
00:34:16,405 --> 00:34:19,069
Quiero decir, tú...
seguiste haciéndolo. ¿Por qué?
362
00:34:19,170 --> 00:34:21,014
¿Qué? ¿Está diciendo que
tuve algo que ver con esto?
363
00:34:21,038 --> 00:34:23,411
Sólo estamos haciendo
nuestra debida diligencia.
364
00:34:24,315 --> 00:34:26,546
Bien, ¿hemos terminado?
365
00:35:30,979 --> 00:35:32,511
¿Vas a ir a casa de Laurie?
366
00:35:32,612 --> 00:35:34,585
Laurie es un asco.
No lo sé.
367
00:35:34,686 --> 00:35:37,094
Pero quiero decir, tal vez.
368
00:35:37,689 --> 00:35:39,405
¿Atajarás por ahí?
369
00:35:39,790 --> 00:35:41,507
Sí.
370
00:35:42,155 --> 00:35:44,167
Mándame un mensaje si vas.
371
00:35:45,400 --> 00:35:47,203
- Adiós.
- Adiós.
372
00:36:46,728 --> 00:36:48,466
¿Hola?
373
00:36:49,161 --> 00:36:51,173
¿Hay alguien ahí?
374
00:37:27,032 --> 00:37:30,244
¡Ayuda! ¡Ayúdenme!
375
00:37:36,108 --> 00:37:39,783
¡Ayuda! ¡Ayúdenme!
376
00:37:52,996 --> 00:37:54,832
¿Puedes pasarme el encaje?
377
00:38:21,090 --> 00:38:22,926
Me gustaría saber coser.
378
00:38:26,766 --> 00:38:28,482
O cualquier cosa.
379
00:38:31,235 --> 00:38:34,315
Quiero decir, no hago
lo de los deportes, o...
380
00:38:35,108 --> 00:38:37,219
lo de Glee.
381
00:38:40,686 --> 00:38:42,818
Sé que pensarías que eres...
382
00:38:44,116 --> 00:38:46,392
El coser cosas y...
383
00:38:47,053 --> 00:38:49,155
venderlas. No lo sé.
Sólo tienes este,
384
00:38:49,256 --> 00:38:51,398
este verdadero talento.
385
00:39:04,037 --> 00:39:05,753
¿Estás bien?
386
00:39:15,850 --> 00:39:17,885
Creo que voy a
matar a mi familia.
387
00:39:19,987 --> 00:39:22,530
Tú y cualquier otro adolescente.
388
00:39:23,796 --> 00:39:25,698
No, de verdad.
389
00:39:26,931 --> 00:39:30,901
No digas una palabra a nadie.
390
00:39:31,100 --> 00:39:32,816
De acuerdo.
391
00:39:42,143 --> 00:39:43,880
¿Qué pasa?
392
00:39:44,409 --> 00:39:46,553
He soñado con ello.
393
00:39:47,885 --> 00:39:50,952
Pensaba que las cosas iban
bien, incluso genial, pero...
394
00:39:54,727 --> 00:39:56,926
las pesadillas que he tenido...
395
00:39:58,391 --> 00:40:00,303
Tengo miedo.
396
00:40:02,867 --> 00:40:05,196
Son sólo pesadilla, no sé.
Yo sólo...
397
00:40:05,297 --> 00:40:06,897
Creo que deberías
dejar de preocuparte...
398
00:40:06,969 --> 00:40:09,971
sobre tu jodida
familia y tus sueños.
399
00:40:10,368 --> 00:40:12,084
Lo sé.
400
00:40:13,010 --> 00:40:15,484
¿Sabes qué?
Además, creo que...
401
00:40:15,748 --> 00:40:18,719
toda hija quiere matar a
su madre, en algún momento.
402
00:40:19,347 --> 00:40:21,623
Que me lo digan a mí, joder.
403
00:40:22,218 --> 00:40:24,890
Ven aquí.
Ven aquí, mi amor.
404
00:40:32,933 --> 00:40:35,334
Oye, ¿por qué estás levantado?
405
00:40:35,435 --> 00:40:38,468
Mi proyecto de servicio para llegar
a ser un Scout de Primera Clase.
406
00:40:38,569 --> 00:40:40,136
Sí. Estás construyendo algo.
407
00:40:40,237 --> 00:40:42,141
¿Qué es lo que...
¿Qué estás construyendo?
408
00:40:42,242 --> 00:40:44,305
Bancos en el parque.
409
00:40:44,406 --> 00:40:47,584
Bien. Jesús.
410
00:40:53,085 --> 00:40:54,888
¿Qué es esta vez?
411
00:40:54,989 --> 00:40:56,219
Maldita sea. Por favor.
412
00:40:56,320 --> 00:40:58,663
"Nunca estás en casa".
413
00:40:59,060 --> 00:41:01,468
"No ayudas con Jack".
414
00:41:02,162 --> 00:41:04,837
Está enfadado porque ella,
no los va a llevar ellos.
415
00:41:06,004 --> 00:41:08,709
¿A ellos? ¿O sea nosotros?
416
00:41:09,340 --> 00:41:11,744
Parece que estaremos con
papá en el divorcio.
417
00:41:11,845 --> 00:41:13,681
Caleb, vamos.
418
00:41:14,144 --> 00:41:15,859
Vamos.
419
00:41:16,145 --> 00:41:19,047
Sí. Bien...
420
00:41:19,279 --> 00:41:21,148
- hoy.
- Sí.
421
00:41:23,217 --> 00:41:24,017
Será mejor que lo
consultes con tu madre,
422
00:41:24,118 --> 00:41:26,527
yo no sé qué demonios
está pasando.
423
00:41:26,691 --> 00:41:29,794
- Caleb, vamos. Vamos.
- Enjuágalo.
424
00:41:38,771 --> 00:41:40,605
Está algo caliente.
425
00:41:40,706 --> 00:41:42,366
¿Quieres que llame a un médico?
426
00:41:42,467 --> 00:41:44,842
No, no, no.
Sólo son 101.
427
00:41:45,943 --> 00:41:48,109
Vas a estar bien, ¿verdad?
428
00:41:48,440 --> 00:41:51,553
Mi pequeño y duro mono...
429
00:41:52,181 --> 00:41:54,280
- ¿verdad, Jack?
- Me gusta tu cabello.
430
00:41:54,381 --> 00:41:56,856
- ¿Qué?
- Me gusta tu cabello.
431
00:41:57,418 --> 00:41:59,134
¿Te gusta?
432
00:42:01,026 --> 00:42:02,862
Es muy vintage.
433
00:42:04,964 --> 00:42:07,966
Bueno, eso suena a antiguo.
434
00:42:10,837 --> 00:42:13,772
Escucha, quiero que te adelantes
435
00:42:13,873 --> 00:42:15,906
y vayas a ver a
la tía Diane hoy.
436
00:42:16,007 --> 00:42:17,724
¿Qué?
437
00:42:18,538 --> 00:42:20,711
¿Sin ti? Yo...
438
00:42:20,812 --> 00:42:22,749
No quiero ir sola.
Ni siquiera la conozco, mamá.
439
00:42:22,850 --> 00:42:25,477
No estarás sola.
Dijiste que Suzy quería ir.
440
00:42:25,578 --> 00:42:27,787
Sí, ella se ofreció.
En realidad no Lo haré...
441
00:42:27,888 --> 00:42:30,956
- hacerla venir conmigo...
- Jack tiene fiebre.
442
00:42:32,992 --> 00:42:35,565
Ya sabe que vamos a ir.
443
00:42:36,325 --> 00:42:38,427
No voy a decepcionar
a esa pobre mujer.
444
00:42:38,528 --> 00:42:40,196
Ma', ella mató a su hijo.
445
00:42:40,297 --> 00:42:42,634
No sabes de lo que
estás hablando.
446
00:42:42,735 --> 00:42:44,300
Sí, lo sé. Es una asesina.
447
00:42:44,401 --> 00:42:47,642
No sabes nada de eso.
448
00:42:47,743 --> 00:42:50,616
Ma', realmente no quiero ir.
449
00:42:50,881 --> 00:42:52,619
¡Dios mío!
450
00:42:53,148 --> 00:42:55,483
¿Podrías hacer esto por mí?
451
00:42:55,584 --> 00:42:58,087
- ¿Por favor?
- De acuerdo.
452
00:42:58,924 --> 00:43:02,156
- ¿Por qué tengo que rogarte?
- No lo harás. Iré.
453
00:43:02,520 --> 00:43:04,961
Y no la llames "asesina".
454
00:43:06,997 --> 00:43:08,714
Sí es una asesina.
455
00:43:10,166 --> 00:43:12,267
Sólo digo las cosas como son.
456
00:43:20,177 --> 00:43:23,245
Buen intento. Te vimos.
457
00:43:32,387 --> 00:43:33,451
¿Cómo puedo ayudarles?
458
00:43:33,552 --> 00:43:36,025
Según tengo entendido,
este era tu...
459
00:43:36,126 --> 00:43:37,929
- Tercer.
- Tercer...
460
00:43:38,261 --> 00:43:40,864
altercado con Karen.
461
00:43:40,965 --> 00:43:42,968
Pasa en el hockey sobre pasto
todo el tiempo.
462
00:43:43,069 --> 00:43:45,575
Y ella es una abusona.
463
00:43:50,909 --> 00:43:54,845
Me parece interesante que hayas
conocido a Gina Loeb y a Karen,
464
00:43:54,946 --> 00:43:57,107
y ambas mujeres
estén ahora desaparecidas.
465
00:43:57,208 --> 00:44:00,312
¿Está insinuando que
mi hija podría haber...?
466
00:44:00,413 --> 00:44:02,129
Algo que...
467
00:44:03,955 --> 00:44:08,058
Porque ¿sabe quién más
conocía a esas dos mujeres?
468
00:44:10,523 --> 00:44:12,326
El esposo de Gina.
469
00:44:13,229 --> 00:44:15,296
Karen hacía de
niñera para ellos.
470
00:44:18,333 --> 00:44:20,938
- Gracias a los dos.
- De nada.
471
00:44:21,039 --> 00:44:22,908
Estaremos en contacto.
472
00:44:23,503 --> 00:44:26,175
Gracias por el café.
473
00:44:28,673 --> 00:44:30,852
No he hecho nada.
474
00:44:31,381 --> 00:44:33,250
No he dicho que lo hayas hecho.
475
00:44:34,384 --> 00:44:36,220
Espero que esté bien.
476
00:44:37,519 --> 00:44:39,630
Sí, yo también.
477
00:44:48,366 --> 00:44:50,071
Bueno, para ser honesta,
como que...
478
00:44:50,172 --> 00:44:54,041
Realmente no me molesta que
Karen esté desaparecida.
479
00:45:01,018 --> 00:45:02,523
Seguramente está
de juerga y metiéndose cocaína...
480
00:45:02,547 --> 00:45:04,350
con Nick el Idiota.
481
00:45:09,422 --> 00:45:11,139
¿Qué pasa?
482
00:45:12,558 --> 00:45:14,459
- ¿Qué te pasa?
- No me pasa nada.
483
00:45:14,560 --> 00:45:16,196
Yo sólo...
484
00:45:16,297 --> 00:45:18,134
Quiero decir,
¿cuál es el problema? Es Karen.
485
00:45:18,235 --> 00:45:20,769
- O sea, odiamos a esa perra.
- Simplemente no lo sé.
486
00:45:20,870 --> 00:45:24,374
Lo siento, es que no quiero
hablar de esto ahora mismo.
487
00:45:35,384 --> 00:45:37,253
De acuerdo.
488
00:45:41,291 --> 00:45:44,095
Te quiero. Sé buena.
489
00:45:44,624 --> 00:45:47,965
Estaré aquí...
sólo relajándome...
490
00:45:48,066 --> 00:45:49,902
Como una villana.
491
00:46:31,341 --> 00:46:35,719
Lo siento, tu hermana no pudo...
492
00:46:36,611 --> 00:46:38,788
venir.
Jack anda enfermo.
493
00:46:39,614 --> 00:46:41,351
¿Enfermo?
494
00:46:42,288 --> 00:46:46,027
Es sólo una fiebre.
No es nada serio.
495
00:46:46,358 --> 00:46:48,491
¿Y tú? ¿Cómo estás tú?
496
00:46:48,822 --> 00:46:50,768
Bien.
497
00:46:52,364 --> 00:46:54,772
Hay algo diferente en ti.
498
00:46:55,400 --> 00:46:57,197
No lo había notado antes.
499
00:46:57,298 --> 00:47:01,043
- Ahora soy mayor, así que...
- No, no, no.
500
00:47:01,407 --> 00:47:03,123
No es eso.
501
00:47:05,843 --> 00:47:07,559
Sí.
502
00:47:08,417 --> 00:47:11,188
Esa mirada, ya sé lo que es.
503
00:47:11,585 --> 00:47:14,829
La he visto antes en mí misma.
504
00:47:17,655 --> 00:47:19,524
Ha sucedido.
505
00:47:20,262 --> 00:47:22,394
Visto... ¿Ver qué?
506
00:47:22,495 --> 00:47:24,837
Es como tener la regla.
507
00:47:25,728 --> 00:47:27,068
Las mujeres de nuestra familia...
508
00:47:27,169 --> 00:47:30,136
siempre parecen conocerla a ella,
a una cierta edad.
509
00:47:30,237 --> 00:47:31,974
Tu madre también.
510
00:47:32,272 --> 00:47:34,207
La ha conocido.
511
00:47:35,408 --> 00:47:38,411
Me dijeron que era un
mecanismo de supervivencia.
512
00:47:39,248 --> 00:47:41,987
Alguien a quien echar la culpa.
513
00:47:45,750 --> 00:47:50,093
Debes tener unos
pensamientos muy oscuros.
514
00:47:50,194 --> 00:47:51,931
Yo no soy...
515
00:47:52,823 --> 00:47:54,539
como tú.
516
00:47:56,862 --> 00:47:59,468
Nunca haría daño a un niño.
517
00:48:01,405 --> 00:48:07,245
Nunca... asfixiaría y
enterraría a un niño.
518
00:48:10,512 --> 00:48:12,414
¿Quieres saber un secreto?
519
00:48:13,812 --> 00:48:16,155
No fue asfixiado.
520
00:48:17,751 --> 00:48:22,193
La tradición exigía un poco...
521
00:48:22,327 --> 00:48:24,262
de más...
522
00:48:24,363 --> 00:48:26,233
dureza.
523
00:48:27,235 --> 00:48:28,696
¿Tradición?
524
00:48:28,797 --> 00:48:30,842
Qué ingenua eres.
525
00:48:31,206 --> 00:48:34,075
Fue con un hacha.
526
00:48:34,670 --> 00:48:38,112
Lo curioso es que ni siquiera
recuerdo haberlo hecho.
527
00:48:38,674 --> 00:48:40,609
Me desmayé.
528
00:48:44,515 --> 00:48:49,553
Tienes la misma maldad dando
vueltas en esa bonita cabeza.
529
00:48:49,785 --> 00:48:52,491
No tengo ninguna maldad en mí.
530
00:48:55,891 --> 00:48:57,969
Lo que sí tengo es...
531
00:48:58,333 --> 00:48:59,333
mi libertad.
532
00:48:59,400 --> 00:49:02,935
¿Crees que no controlo
a mi hermanita?
533
00:49:03,036 --> 00:49:07,375
¿A ti?
¿A ese adorable bebé?
534
00:49:08,607 --> 00:49:13,446
Me gusta la decoración de fantasmas
que tienen en el porche.
535
00:49:13,976 --> 00:49:16,251
Muy espeluznante.
536
00:49:16,747 --> 00:49:19,320
Espero que te jodas aquí, Diane.
537
00:49:20,322 --> 00:49:24,259
¡Está en tu sangre!
538
00:49:35,469 --> 00:49:37,899
♪ Lizzie Borden tomó un hacha ♪
539
00:49:38,000 --> 00:49:39,869
♪ Y le dio a su madre
40 hachazos ♪
540
00:49:39,970 --> 00:49:44,083
♪ Cuando vio lo que había hecho,
le dio a su padre 41 ♪
541
00:49:45,943 --> 00:49:49,088
¡Los veré muy pronto!
542
00:49:57,487 --> 00:49:59,822
- Me acaba de atacar.
- Oye, respira, respira.
543
00:49:59,923 --> 00:50:02,830
- ¡Ha descuartizado a su hijo!
- Respira, respira. Respira.
544
00:50:06,326 --> 00:50:08,476
Uno, dos.
545
00:50:12,639 --> 00:50:15,449
De acuerdo.
¿Quieres decirme qué ha pasado?
546
00:50:18,714 --> 00:50:20,583
Ella estaba...
547
00:50:21,651 --> 00:50:24,251
Estaba a punto de
contarme cómo...
548
00:50:24,352 --> 00:50:26,324
vio a una mujer,
cuando era más joven,
549
00:50:26,425 --> 00:50:27,534
y mi madre también
vio a una mujer,
550
00:50:27,558 --> 00:50:29,090
y yo he visto a una mujer.
551
00:50:29,191 --> 00:50:31,311
He visto a una mujer. Me desperté
en medio de la noche
552
00:50:31,366 --> 00:50:33,300
y había una mujer en
mi maldita habitación
553
00:50:33,401 --> 00:50:35,038
y ella está tratando de
hacer que mate a mi familia.
554
00:50:35,062 --> 00:50:35,929
- Es como, Dios...
- Espera, cariño, cariño.
555
00:50:36,030 --> 00:50:37,140
La maldita Lizzie Borden
está tratando de hacerme...
556
00:50:37,164 --> 00:50:40,012
- matar a mi familia o algo así.
- Espera, ¿has visto a una mujer?
557
00:50:41,943 --> 00:50:43,970
Eso parece una locura,
incluso para mí.
558
00:50:44,071 --> 00:50:44,938
¡Mamá!
559
00:50:45,039 --> 00:50:47,678
¡Mamá!
560
00:50:47,943 --> 00:50:49,514
Qué cojones...
561
00:50:49,615 --> 00:50:51,615
- El bebé está durmiendo.
- ¿Qué cojones te pasa?
562
00:50:51,716 --> 00:50:53,481
¿Cuándo ibas a decírmelo?
563
00:50:53,582 --> 00:50:56,259
- ¿Decirte qué?
- Me has mentido.
564
00:50:57,052 --> 00:50:59,559
Ella lo mató con un hacha.
565
00:50:59,890 --> 00:51:03,264
¿Una maldita hacha? Eso es una locura.
¿Por qué no me lo dijiste?
566
00:51:03,365 --> 00:51:04,705
¿No pensaste que tal vez
yo querría saberlo?
567
00:51:04,729 --> 00:51:07,467
Por favor, deja de hablar.
568
00:51:07,597 --> 00:51:11,702
No puedo. Sólo espera.
569
00:51:12,803 --> 00:51:14,573
Me has mentido.
570
00:51:38,613 --> 00:51:41,388
PSIQUIÁTRICO NORTH STATE
571
00:52:45,507 --> 00:52:48,043
¿Y las alucinaciones?
572
00:52:48,144 --> 00:52:51,511
La tía Diane dijo que
tú también las tenías.
573
00:52:52,072 --> 00:52:53,738
¿Es eso cierto?
574
00:52:53,839 --> 00:52:56,646
No.
575
00:52:58,044 --> 00:53:01,280
Yo sólo...
576
00:53:01,381 --> 00:53:04,888
No sé, sólo intentaba
hacerla sentir mejor.
577
00:53:05,692 --> 00:53:08,200
Es mi única hermana.
578
00:53:08,696 --> 00:53:11,467
Y no quería que se sintiera...
579
00:53:11,864 --> 00:53:15,570
tan sola y tan aislada.
580
00:53:17,232 --> 00:53:19,508
Así que me lo he inventado.
581
00:53:20,202 --> 00:53:22,214
Era una niña.
582
00:53:23,271 --> 00:53:25,014
Tenía un hijo.
583
00:53:25,115 --> 00:53:29,189
Y entonces, todo el tiempo ella
estuvo luchando contra esta...
584
00:53:29,817 --> 00:53:31,587
enfermedad.
585
00:53:38,122 --> 00:53:40,663
Así pues, ¿me vas a decir
qué pasó realmente?
586
00:53:51,201 --> 00:53:53,211
Así que ella era...
587
00:53:54,709 --> 00:53:57,250
propensa a desmayarse...
588
00:53:57,779 --> 00:53:59,517
por beber.
589
00:54:02,653 --> 00:54:05,919
Y yo entré en su habitación.
590
00:54:06,690 --> 00:54:09,361
Y ella estaba
desmayada en la cama.
591
00:54:11,629 --> 00:54:13,465
Y había...
592
00:54:14,159 --> 00:54:15,897
un hacha...
593
00:54:16,162 --> 00:54:17,899
en su mano.
594
00:54:22,937 --> 00:54:25,906
Y la colcha había sido
retirada de la cama.
595
00:54:28,074 --> 00:54:29,844
Y había...
596
00:54:30,175 --> 00:54:32,385
este pequeño bulto...
597
00:54:34,145 --> 00:54:36,883
debajo de la sábana a su lado.
598
00:54:39,986 --> 00:54:41,987
Y había...
599
00:54:44,628 --> 00:54:46,344
sangre.
600
00:54:49,997 --> 00:54:51,768
Mucha sangre.
601
00:54:58,007 --> 00:54:59,722
Hola, ya estoy en casa.
602
00:55:01,373 --> 00:55:04,749
Estoy cómo loca.
603
00:55:05,950 --> 00:55:07,666
Por favor...
604
00:55:10,289 --> 00:55:12,186
¿podemos mantener
esto como nuestro secreto?
605
00:55:12,287 --> 00:55:14,024
Hola.
606
00:55:20,097 --> 00:55:21,767
Ya sabes...
607
00:55:21,868 --> 00:55:24,604
tú y tu padre tienen el suyo,
éste será el nuestro.
608
00:55:24,705 --> 00:55:26,641
- ¿De acuerdo?
- ¿Qué?
609
00:55:33,288 --> 00:55:36,345
Asesinatos de la familia Borden.
610
00:55:36,741 --> 00:55:40,026
Investigador descubre que el
mal corré en la familia.
611
00:55:42,000 --> 00:55:44,559
Yourpast.com rastrea las
raíces Borden al primer matricidio,
612
00:55:44,660 --> 00:55:46,977
también descubre una
conexión familiar de famosos fantasmas
613
00:55:47,001 --> 00:55:48,786
en Fall River, Massachussets...
614
00:55:52,692 --> 00:55:55,437
LA MALDICIÓN DE FALL RIVER
615
00:55:58,580 --> 00:56:02,317
¿Qué hace a Fall River un sitio recurrente
de actividad paranormal?
616
00:56:02,418 --> 00:56:05,737
- La casa de Lizzie Borden...
- experiméntenla por sí mismos.
617
00:56:08,508 --> 00:56:14,007
La Casa de Lizzie Borden
(Posada y Museo)
618
00:56:18,325 --> 00:56:21,186
"UNA VISITA CON LIZZIE".
619
00:56:31,743 --> 00:56:32,743
Hola.
620
00:56:32,811 --> 00:56:34,645
¿Sigues siendo mi
coartada para mañana?
621
00:56:34,746 --> 00:56:37,107
Sí, sí. Hasta mi madre
cree que vas a venir.
622
00:56:37,208 --> 00:56:39,650
- Lo he vendido totalmente.
- Bien.
623
00:56:40,245 --> 00:56:41,961
Checa...
624
00:56:43,247 --> 00:56:44,812
toda esta mierda.
625
00:56:44,913 --> 00:56:48,626
Un segundo. Dame un momento.
626
00:56:51,795 --> 00:56:54,566
- No.
- Sí.
627
00:56:56,096 --> 00:56:58,064
Entonces, sí estás loca.
628
00:56:58,395 --> 00:57:01,100
De acuerdo, muchas gracias.
629
00:57:02,037 --> 00:57:04,676
Tara, no quiero que te lastimen.
630
00:57:05,436 --> 00:57:07,481
Tengo que irme.
631
00:57:57,801 --> 00:57:59,967
¡Con una mierda!
632
00:58:03,732 --> 00:58:05,711
Díselo...
633
00:58:10,110 --> 00:58:13,455
Dile que la amas.
634
00:58:41,771 --> 00:58:43,811
Cariño...
635
00:58:43,948 --> 00:58:47,522
Papá necesita tiempo a solas.
Ve a ver dibujos animados.
636
00:58:54,055 --> 00:58:56,496
Cariño, por favor.
637
00:58:57,091 --> 00:58:59,125
Necesito diez minutos,
eso es todo.
638
00:59:04,871 --> 00:59:06,773
Suficiente. Ya basta.
639
00:59:11,472 --> 00:59:13,649
Te lo dije...
640
00:59:16,884 --> 00:59:19,313
Bien, me voy.
Volveré mañana.
641
00:59:19,414 --> 00:59:21,261
De acuerdo. Saluda a la
madre de Suzy de mi parte.
642
00:59:21,285 --> 00:59:24,154
De acuerdo. Lo haré.
643
00:59:52,081 --> 00:59:54,286
De acuerdo, ya voy.
644
01:00:02,627 --> 01:00:04,935
Gracias. Gracias. Gracias.
Gracias. Gracias.
645
01:00:05,036 --> 01:00:05,803
Tu teléfono.
646
01:00:05,904 --> 01:00:07,079
Eres mi mejor amiga en el mundo.
647
01:00:07,103 --> 01:00:08,181
- Muchas gracias.
- Te quiero también.
648
01:00:08,205 --> 01:00:09,335
Si necesitas algo,
649
01:00:09,436 --> 01:00:12,009
- puedes llamar.
- Sí, adiós.
650
01:00:25,187 --> 01:00:26,087
Amiga, ¿qué es... ¿Qué es...
651
01:00:26,188 --> 01:00:28,056
¿Qué es este lugar al que vamos?
652
01:00:28,157 --> 01:00:29,662
Quiero decir,
hay un centenar de Hoteles,
653
01:00:29,686 --> 01:00:32,963
¿por qué me
arrastras hasta aquí?
654
01:00:35,394 --> 01:00:37,835
Tara.
655
01:01:39,345 --> 01:01:44,070
POSADA LIZZIE BORDEN
BIENVENIDOS.
656
01:01:46,042 --> 01:01:47,701
Muchos piensan que
fueron los celos.
657
01:01:47,802 --> 01:01:51,075
Que perdió la atención de
su padre, por su madrastra.
658
01:01:51,176 --> 01:01:53,147
¿Estaba loca?
659
01:01:53,248 --> 01:01:54,643
Nadie lo sabe.
660
01:01:54,744 --> 01:01:58,284
En 1893, fue absuelta
de todos los cargos
661
01:01:58,385 --> 01:02:00,887
y los asesinatos
siguen sin resolverse.
662
01:02:00,988 --> 01:02:04,291
La leyenda dice que su
espíritu permanece aquí...
663
01:02:04,392 --> 01:02:07,295
buscando un nuevo
recipiente para habitar.
664
01:02:07,593 --> 01:02:09,362
Un segundo.
665
01:02:09,593 --> 01:02:13,871
Recuerden que el desayuno
se sirve de 7 a 9 a. m.
666
01:02:14,103 --> 01:02:16,467
♪ El día está terminando... ♪
667
01:02:16,568 --> 01:02:18,567
Sólo subiendo por las escaleras.
¿De acuerdo?
668
01:02:18,668 --> 01:02:20,239
Lo siento mucho.
669
01:02:20,340 --> 01:02:22,175
Estamos operando
un poco cortos hoy
670
01:02:22,276 --> 01:02:23,905
y yo estoy trabajando al doble.
671
01:02:24,006 --> 01:02:27,680
- He disfrutado mucho escuchando.
- Gracias.
672
01:02:27,781 --> 01:02:31,556
- Entonces, ¿se estarán registrando?
- Sí, para sólo una noche.
673
01:02:31,657 --> 01:02:35,027
Qué suerte tienen.
674
01:02:35,292 --> 01:02:37,127
Por $60 dólares más,
675
01:02:37,228 --> 01:02:40,461
la habitación Lizzie Borden
estaría disponible.
676
01:02:40,562 --> 01:02:43,134
- Tara.
- Sí.
677
01:02:43,333 --> 01:02:45,433
- Sí.
- ¿De verdad?
678
01:02:46,105 --> 01:02:48,674
Sí, de verdad.
Cien por cien de verdad.
679
01:02:48,775 --> 01:02:51,471
- De acuerdo, bien. Síganme, desde luego.
- Gracias.
680
01:02:51,572 --> 01:02:52,472
Genial.
681
01:02:52,573 --> 01:02:54,947
- Está aquí arriba.
- Cállate.
682
01:03:02,817 --> 01:03:04,890
Síganme.
683
01:03:07,255 --> 01:03:11,258
Y para ustedes,
la habitación más codiciada.
684
01:03:12,623 --> 01:03:15,527
¡Dios mío!
685
01:03:22,869 --> 01:03:24,782
Viejo.
686
01:03:25,179 --> 01:03:29,082
¿Así que no hay televisión?
¿No hay baño?
687
01:03:29,183 --> 01:03:32,516
Lo compartirán,
justo al otro lado del pasillo.
688
01:03:33,517 --> 01:03:35,958
- Genial.
- Es perfecto.
689
01:03:36,553 --> 01:03:39,491
Bueno... sí les interesa,
690
01:03:39,592 --> 01:03:44,864
hacemos una sesión
a las velas, a las 8 p. m.
691
01:03:44,965 --> 01:03:47,826
Ahora, la mayoría de nuestros
huéspedes van a ir al pueblo...
692
01:03:47,927 --> 01:03:49,498
para el Oktoberfest,
693
01:03:49,599 --> 01:03:54,175
así que, probablemente
sólo será una pequeña reunión...
694
01:03:54,539 --> 01:03:56,255
Tara.
695
01:03:57,805 --> 01:03:59,372
Estaremos allí.
696
01:03:59,473 --> 01:04:02,840
De acuerdo, bien.
Bien, a las ocho en punto,
697
01:04:02,941 --> 01:04:06,021
y prepárense para la
hora espeluznante.
698
01:05:34,644 --> 01:05:36,612
Es su ropa.
699
01:05:39,551 --> 01:05:42,183
¿Los vestidos?
Sí.
700
01:05:42,284 --> 01:05:45,688
Lizzie hacía muchos
de sus vestidos.
701
01:05:46,294 --> 01:05:49,163
Era una experta costurera.
702
01:05:49,560 --> 01:05:51,293
Bueno, esta blusa...
703
01:05:51,394 --> 01:05:54,798
es una réplica de
una de sus piezas.
704
01:05:54,899 --> 01:05:58,399
Siempre me la pongo en
la noche de la sesión.
705
01:05:58,500 --> 01:06:01,406
Disculpa. Sólo necesito hacer
una llamada telefónica.
706
01:06:01,507 --> 01:06:03,705
Bien,
empezamos en cinco minutos.
707
01:06:03,806 --> 01:06:05,522
Gracias.
708
01:06:06,347 --> 01:06:07,774
¿Me harías un favor?
709
01:06:07,875 --> 01:06:08,910
¿Puedes ir a mi casa?
710
01:06:09,011 --> 01:06:11,746
Y tomar toda la ropa vintage
de mi habitación
711
01:06:11,847 --> 01:06:14,320
y también hay una caja
de madera, en el sótano.
712
01:06:14,421 --> 01:06:15,784
¿Puedes tomar todo de ahí?
713
01:06:15,885 --> 01:06:17,699
Espera, ¿todas las... todas las
cosas viejas etiquetadas?
714
01:06:17,723 --> 01:06:18,723
Sí.
715
01:06:18,791 --> 01:06:21,230
Simplemente toma todo y
ponlo en una bolsa de basura
716
01:06:21,331 --> 01:06:22,627
y llévalo a tu casa, por favor.
717
01:06:22,728 --> 01:06:23,969
Sólo sácalo de mi casa,
por favor.
718
01:06:23,993 --> 01:06:25,865
¿Y por qué?
719
01:06:25,966 --> 01:06:27,796
No lo sé. Es...
720
01:06:27,897 --> 01:06:29,633
Es como un detonador o algo así.
721
01:06:29,734 --> 01:06:32,109
Espera, joder.
¿Qué le digo a tu madre?
722
01:06:33,341 --> 01:06:34,901
Golpe de inspiración divina,
723
01:06:35,002 --> 01:06:37,838
y quiero trabajar
en cosas en tu casa.
724
01:06:37,939 --> 01:06:39,807
Lo siento.
725
01:06:39,908 --> 01:06:41,952
Pero, ya sabes, la progresión de esto,
cierto, y es que me pidas...
726
01:06:41,976 --> 01:06:44,079
ir por una parte de un cuerpo,
a continuación.
727
01:06:44,180 --> 01:06:46,245
Sí, bueno,
tú ya tienes mi corazón.
728
01:06:46,346 --> 01:06:48,054
Te amo.
729
01:06:48,155 --> 01:06:50,292
Gracias.
Te lo agradezco.
730
01:06:51,087 --> 01:06:53,077
Buenas noches.
731
01:07:11,547 --> 01:07:12,811
Lo que intento hacer...
732
01:07:12,912 --> 01:07:17,256
es convocar a un espíritu
de la familia Borden.
733
01:07:17,422 --> 01:07:19,225
Comenzamos.
734
01:07:21,822 --> 01:07:25,325
Invoco a los
espíritus de esta casa,
735
01:07:25,426 --> 01:07:28,401
para que nos concedan
un momento de su tiempo.
736
01:07:28,999 --> 01:07:33,405
Ofrezco mi conciencia como
conducto a este mundo.
737
01:07:33,506 --> 01:07:37,575
Les suplico a todos.
738
01:07:37,676 --> 01:07:42,317
- Me abro ante ustedes.
- Tara.
739
01:07:42,714 --> 01:07:47,513
Les ofrezco...
mi aura como un camino.
740
01:07:47,614 --> 01:07:51,291
Invoco a Lizzie Borden.
741
01:07:53,525 --> 01:07:55,526
Únete a nuestra mesa.
742
01:07:57,155 --> 01:07:59,991
Ofrezco mi conciencia...
743
01:08:00,092 --> 01:08:02,170
- a ti.
- Tara.
744
01:08:02,765 --> 01:08:05,240
Toma mis manos.
Podría ayudar.
745
01:08:06,638 --> 01:08:09,244
No te atrevas a tocarme,
vieja perra.
746
01:08:09,509 --> 01:08:10,309
¿Tara?
747
01:08:10,410 --> 01:08:13,039
Te maté una vez.
Te mataré de nuevo.
748
01:08:13,140 --> 01:08:14,856
¿Tara?
749
01:08:14,975 --> 01:08:17,847
Sabía que eras un problema desde
el momento en que te conocí.
750
01:08:18,552 --> 01:08:20,652
Tratando de reemplazar
a mi madre...
751
01:08:21,148 --> 01:08:23,589
robándome a mi padre.
752
01:08:23,720 --> 01:08:27,125
Tara, por favor.
Me estás... Me estás asustando.
753
01:08:27,226 --> 01:08:30,598
Si esto es una actuación,
quiero que pares.
754
01:08:30,764 --> 01:08:32,601
Aquí estás.
755
01:08:33,471 --> 01:08:37,606
Aquí estás... aquí estoy yo.
Es todo tan...
756
01:08:39,170 --> 01:08:43,117
es tan familiar.
757
01:08:46,242 --> 01:08:48,848
¿Tara?
Tara, vuelve aquí.
758
01:08:57,892 --> 01:08:59,607
¿Tara?
759
01:09:08,231 --> 01:09:13,206
Nunca amaste a mi padre.
No, no lo hiciste.
760
01:09:13,307 --> 01:09:19,480
♪ Lizzie Borden tomó un hacha
y le dio a su padre 40 hachazos ♪
761
01:09:19,581 --> 01:09:21,850
♪ "Madre",
le dio a su madre 40 hachazos ♪
762
01:09:21,951 --> 01:09:26,988
♪ Lizzie Borden tomó un hacha
y le dio a su madre 40 hachazos ♪
763
01:09:27,089 --> 01:09:32,860
♪ Cuando vio lo que había hecho,
le dio a su padre 41 ♪
764
01:09:32,961 --> 01:09:35,467
Yo... Yo... Esto es un acto.
Esto es una actuación.
765
01:09:35,568 --> 01:09:40,003
¿Era esta...
¿El hacha de Lizzie?
766
01:09:40,104 --> 01:09:41,704
- Sí.
- Sí.
767
01:09:41,805 --> 01:09:44,542
Entonces es mi... hacha.
768
01:09:44,643 --> 01:09:47,039
Por favor, por favor.
769
01:09:47,140 --> 01:09:50,945
No, no...
770
01:09:58,855 --> 01:10:00,724
Tara.
771
01:10:12,773 --> 01:10:14,609
Tara, ¡no!
772
01:10:15,677 --> 01:10:16,677
¡Carl!
773
01:10:16,712 --> 01:10:19,212
- ¡Cuidado! ¡Ahora!
- ¿Estás loca?
774
01:10:19,313 --> 01:10:20,911
¡Qué cojones! ¿Qué ocurre?
775
01:10:21,012 --> 01:10:23,843
Ella estaba actuando como
si estuviera poseída.
776
01:10:23,944 --> 01:10:26,785
Nunca supe nada en mi vida.
Esto es sólo...
777
01:10:26,886 --> 01:10:30,823
No lo sé.
778
01:10:41,671 --> 01:10:43,507
¿Qué pasa?
779
01:10:59,656 --> 01:11:02,691
Creo que... Creo que
realmente necesito ayuda...
780
01:11:09,229 --> 01:11:10,945
¿sabes?
781
01:11:12,639 --> 01:11:14,607
¿Y si hiciera algo?
782
01:12:48,265 --> 01:12:49,830
Hola.
783
01:12:49,931 --> 01:12:51,740
Lo siento, está cosiendo,
ya sabes cómo...
784
01:12:51,841 --> 01:12:53,775
- Sí.
- Lo está haciendo.
785
01:12:53,876 --> 01:12:56,712
Ella está en lo de, no contestar
el teléfono ahora.
786
01:12:56,813 --> 01:12:58,179
Sí.
787
01:12:58,280 --> 01:13:00,374
- Entonces, ¿toda la ropa?
- Sí.
788
01:13:00,475 --> 01:13:02,619
Quiero decir, en el sótano...
789
01:13:02,884 --> 01:13:04,378
detrás del horno.
790
01:13:04,479 --> 01:13:05,984
- Bien.
- En la parte de atrás.
791
01:13:06,085 --> 01:13:07,954
Gracias.
792
01:14:03,981 --> 01:14:05,981
Este maldito lugar.
793
01:14:17,355 --> 01:14:22,832
Bien.
794
01:16:00,499 --> 01:16:02,973
No contesta. No sé por qué.
795
01:16:09,914 --> 01:16:12,148
Hola, soy Suzy.
Deja un mensaje.
796
01:16:12,546 --> 01:16:13,688
Oye,
llámame cuando recibas esto.
797
01:16:13,712 --> 01:16:16,792
Me estoy...
preocupando un poco.
798
01:16:45,249 --> 01:16:48,646
Oye, Em. Yo... Escucha, sólo
quiero decir que... que lo siento.
799
01:16:48,747 --> 01:16:50,889
Yo... Yo...
He estado loco con el trabajo
800
01:16:50,990 --> 01:16:53,387
y, no he estado mucho en casa,
pero...
801
01:16:56,095 --> 01:16:58,227
No. ¿Sabes qué?
No hay más excusas.
802
01:16:58,328 --> 01:16:59,657
Huir no es el camino.
Ahora lo sé.
803
01:16:59,758 --> 01:17:02,599
Tenemos que enfrentarnos
a esto, a todo esto.
804
01:17:02,700 --> 01:17:05,270
Tara, lo de tu hermana,
a esta maldita maldita sea.
805
01:17:05,371 --> 01:17:07,108
Todo ello.
Y seguir adelante.
806
01:17:07,339 --> 01:17:09,377
Muy bien, me voy a casa.
Tenemos que hablar.
807
01:17:09,478 --> 01:17:11,915
De acuerdo.
Tenemos que ayudar a Tara.
808
01:17:27,129 --> 01:17:28,463
Sesenta y cinco-cinco,
809
01:17:28,564 --> 01:17:32,193
Oficial en la escena. Cuerpo identificado
como la mujer desaparecida Gina Loeb.
810
01:17:32,294 --> 01:17:36,401
Posible cadáver dentro de
la casa de Mikhail Loeb.
811
01:17:36,532 --> 01:17:40,209
Yo diría que con ese vestido,
sabía que era un bajón.
812
01:17:41,879 --> 01:17:44,685
Carl,
esa es la casa de Gina Loeb.
813
01:17:56,623 --> 01:17:59,225
- ¿Es ese el auto de Suzy?
- ¿Qué?
814
01:17:59,326 --> 01:18:02,067
Gira. Ve hacia el
camino de entrada, ahora mismo.
815
01:18:02,761 --> 01:18:05,170
- Al camino de entrada.
- Bien.
816
01:18:28,789 --> 01:18:30,525
¿Estás segura de que
hay alguien en la casa?
817
01:18:30,626 --> 01:18:31,724
Mi madre debería estarlo.
818
01:18:31,825 --> 01:18:33,395
Sabes que iré contigo.
819
01:18:33,496 --> 01:18:35,397
No me importa que me griten.
820
01:18:35,498 --> 01:18:37,533
Sólo quiero encontrar a Suzy.
821
01:18:58,325 --> 01:19:00,492
Hola, soy Suzy.
Deja un mensaje.
822
01:19:07,334 --> 01:19:09,532
¡Mamá! ¡Caleb!
823
01:19:09,633 --> 01:19:11,600
¡Suzy!
824
01:19:11,701 --> 01:19:13,217
¿Qué hay con tu padre?
¿Dónde estará él?
825
01:19:13,241 --> 01:19:14,581
Se supone que no llegará
a casa, hasta más tarde.
826
01:19:14,605 --> 01:19:16,375
Sólo mi madre y Caleb.
827
01:19:16,607 --> 01:19:17,841
Y Jack.
828
01:19:17,942 --> 01:19:20,247
- El bebé Jack.
- Joder.
829
01:19:22,316 --> 01:19:24,119
Espera.
830
01:19:43,901 --> 01:19:45,880
¿Caleb?
831
01:19:46,508 --> 01:19:48,711
¿Caleb? ¡Gracias a Dios!
832
01:19:48,812 --> 01:19:50,740
- Lo siento, Tara.
- Descuida.
833
01:19:50,841 --> 01:19:52,912
Me pareció escuchar un teléfono.
834
01:19:53,013 --> 01:19:56,956
Suzy está en un baúl.
Ella está... Está muerta.
835
01:20:06,263 --> 01:20:07,959
Me acordé de Jack.
836
01:20:08,060 --> 01:20:13,302
Oí que alguien venía, así que
me vine hasta aquí, con él.
837
01:20:13,403 --> 01:20:15,206
¿Qué hay con mamá?
838
01:20:18,870 --> 01:20:21,541
Necesito que te quedes
aquí arriba, ¿de acuerdo?
839
01:20:21,642 --> 01:20:22,843
¿Entiendes?
840
01:20:22,944 --> 01:20:25,051
- Di que "sí".
- Sí.
841
01:20:26,449 --> 01:20:28,517
Toma esto.
842
01:20:28,749 --> 01:20:30,619
Llama al 911.
843
01:20:32,919 --> 01:20:34,226
Oye, Tara.
Vamos, vamos.
844
01:20:34,327 --> 01:20:35,458
- Tara, vamos. Vamos.
- ¿Qué?
845
01:20:35,559 --> 01:20:37,229
Hay alguien aquí.
Hay alguien aquí. Tara.
846
01:20:37,330 --> 01:20:39,134
Dame ese palo.
847
01:20:41,796 --> 01:20:43,512
Te quiero.
848
01:20:50,276 --> 01:20:52,211
Hola, amigo.
¿Qué pasa...?
849
01:20:54,445 --> 01:20:58,514
Caleb, oye. Espera, ¿qué?
No, no puedo entenderte...
850
01:20:58,647 --> 01:21:00,483
Caleb, espera.
851
01:21:01,386 --> 01:21:03,152
¿Quién ha herido a quién?
¿Qué?
852
01:21:03,253 --> 01:21:04,773
¿En el ático?
¿De qué estás hablando...
853
01:21:04,851 --> 01:21:07,357
¿Dónde está tu madre?
Comunica a tu mamá...
854
01:21:07,787 --> 01:21:09,504
¿Dónde está Tara?
855
01:21:10,791 --> 01:21:11,591
Bien, espera.
856
01:21:11,692 --> 01:21:13,693
Caleb, escúchame.
Escucha con atención.
857
01:21:13,794 --> 01:21:15,530
Sólo... Quédate callado.
No te muevas.
858
01:21:15,631 --> 01:21:16,911
Voy a llamar al 911.
Quédate ahí.
859
01:21:16,995 --> 01:21:19,568
No importa lo que oigas,
no te muevas.
860
01:21:21,573 --> 01:21:24,015
911, ¿cuál es su emergencia?
861
01:21:56,478 --> 01:21:58,215
¡Aléjate de él!
862
01:21:59,349 --> 01:22:00,876
¿Estás bien?
863
01:22:00,977 --> 01:22:03,285
- ¿Estás bien?
- No. No estoy bien.
864
01:22:03,386 --> 01:22:05,584
- ¡Joder!
- Vas a estar bien.
865
01:22:05,685 --> 01:22:08,257
No. No estoy bien.
¡Joder!
866
01:22:08,358 --> 01:22:10,458
No estoy de humor, ahora mismo.
867
01:22:13,366 --> 01:22:16,071
Sólo aprieta fuerte.
868
01:22:33,452 --> 01:22:35,782
Vamos, Em, contesta.
¡Contesta!
869
01:22:35,883 --> 01:22:38,060
Maldita sea.
¡Maldita sea!
870
01:22:45,023 --> 01:22:46,739
¡Dios mío!
871
01:22:50,962 --> 01:22:53,271
¡Dios mío!
Tía Diane.
872
01:23:10,116 --> 01:23:12,029
No.
873
01:23:24,569 --> 01:23:26,438
Hola, Tara.
874
01:23:35,580 --> 01:23:39,585
Se siente tan bien.
875
01:23:39,949 --> 01:23:44,789
Ella ha pasado... tanto tiempo...
876
01:23:48,530 --> 01:23:50,730
viviendo una mentira.
877
01:23:51,534 --> 01:23:54,235
Años y años de sólo...
878
01:23:54,336 --> 01:23:57,672
esconderse detrás de
todas esas pastillas.
879
01:23:57,773 --> 01:23:59,443
Mamá, ¿por qué hay sangre en ti?
880
01:23:59,544 --> 01:24:01,842
Para mitigar el dolor.
881
01:24:04,648 --> 01:24:06,349
- ¿No te gusta?
- Mamá, detente.
882
01:24:06,450 --> 01:24:09,518
- Vamos a jugar a un juego.
- Mamá, me estás asustando.
883
01:24:53,963 --> 01:24:56,701
¿Mamá?
884
01:24:57,164 --> 01:25:00,473
Mamá, no eres tú.
Tú eres mi madre.
885
01:25:01,266 --> 01:25:03,066
Eres la madre de Jack.
Eres la madre de Caleb.
886
01:25:03,136 --> 01:25:05,445
Eres mi madre.
¿De acuerdo?
887
01:25:08,447 --> 01:25:12,319
No sé por qué.
Lo siento.
888
01:25:19,625 --> 01:25:21,559
Descuida.
No puedes luchar tú sola.
889
01:25:21,660 --> 01:25:25,465
No estoy sola, ¿verdad?
890
01:25:25,961 --> 01:25:29,240
Te tengo a ti. ¿Cierto?
891
01:25:30,500 --> 01:25:34,411
- Te quiero mucho.
- Yo también te quiero.
892
01:25:35,138 --> 01:25:38,009
Necesitas ayuda, mamá.
893
01:25:38,110 --> 01:25:41,222
Y yo necesito ayuda.
Necesitamos ayuda las dos.
894
01:25:42,312 --> 01:25:44,951
¿Pero qué tal si
yo no quiero ayuda?
895
01:25:48,319 --> 01:25:50,858
¡Quítate de en medio!
896
01:25:58,368 --> 01:26:01,632
Tienes una pequeña mordida, ¿no?
897
01:26:01,733 --> 01:26:04,212
Tienes una pequeña mordida.
898
01:26:05,137 --> 01:26:07,908
Y podría jugar
a retorcer el arma.
899
01:26:10,912 --> 01:26:13,617
Contigo no.
900
01:26:14,311 --> 01:26:17,817
Creo que iré a buscar a Caleb.
901
01:26:17,918 --> 01:26:20,458
Mi pequeño Boy Scout.
902
01:26:21,119 --> 01:26:25,923
Y a ese bebé llorón, también.
903
01:26:26,024 --> 01:26:29,698
Todo lo que hace es llorar
y llorar. Es como el otro.
904
01:26:29,799 --> 01:26:34,506
Pero ese era una abominación.
Ese...
905
01:26:34,936 --> 01:26:37,771
Lo silencié.
906
01:26:37,872 --> 01:26:40,545
- Se quedó muy silencioso.
- ¿Qué otro?
907
01:26:41,271 --> 01:26:42,941
¿Cómo que qué otro?
908
01:26:43,042 --> 01:26:45,384
¿Crees que eso lo hizo ella?
909
01:26:46,045 --> 01:26:48,747
No.
910
01:26:48,848 --> 01:26:51,721
¿Crees que podría hacerlo?
911
01:26:51,985 --> 01:26:54,020
Ella no puede hacer nada.
912
01:26:57,123 --> 01:26:58,991
No, yo lo hice.
913
01:26:59,355 --> 01:27:01,625
Me deshice de la afrenta a Dios.
914
01:27:01,726 --> 01:27:05,330
Fui una buena chica.
Yo lo hice.
915
01:27:05,431 --> 01:27:10,543
Verás, un niño nacido del incesto...
nadie quiere eso.
916
01:27:11,776 --> 01:27:14,977
Mi padre traicionó a mi madre.
917
01:27:15,674 --> 01:27:17,138
Es un chico malo...
918
01:27:19,115 --> 01:27:20,819
Y tú eres una chica mala igual...
919
01:27:20,920 --> 01:27:25,858
porque tratas de traicionarme...
920
01:27:25,959 --> 01:27:29,257
- con tu padre.
- ¿De qué hablas?
921
01:27:29,358 --> 01:27:30,736
- ¿De qué estás hablando?
- No, mamá.
922
01:27:30,760 --> 01:27:34,597
"¿De qué, mamá?"
Sé de lo que estoy hablando.
923
01:27:34,698 --> 01:27:38,002
Te veo. Los veo.
924
01:27:38,103 --> 01:27:42,270
Te veo intentando
ocupar mi lugar.
925
01:27:42,371 --> 01:27:44,646
¡Mi lugar!
926
01:27:44,747 --> 01:27:46,808
No puedes ocupar mi lugar.
927
01:27:46,909 --> 01:27:49,447
¿Crees que estoy
jodidamente loca?
928
01:27:49,548 --> 01:27:52,319
¿Crees que estoy
jodidamente ciega?
929
01:27:52,420 --> 01:27:55,053
No, lo veo todo.
930
01:27:55,154 --> 01:27:57,023
Todo.
931
01:27:57,321 --> 01:27:59,262
Pero no importa...
932
01:27:59,363 --> 01:28:04,932
porque todos ustedes
tendrán lo que se merecen.
933
01:28:14,104 --> 01:28:16,647
- Entonces, hazlo.
- Es la Policía. ¡La Policía!
934
01:28:16,748 --> 01:28:17,813
No voy a matarte.
935
01:28:17,914 --> 01:28:19,716
¡Abran la puerta!
936
01:28:19,817 --> 01:28:21,533
Bien.
937
01:28:33,831 --> 01:28:37,437
- ¡Emily!
- ¡Mamá!
938
01:28:38,835 --> 01:28:40,551
¡Mamá!
939
01:28:41,201 --> 01:28:42,917
¡Mamá!
940
01:28:52,344 --> 01:28:54,180
No, no, no.
941
01:29:56,598 --> 01:30:00,118
A LA QUERIDA MEMORIA DE
SUZY BEEMER
942
01:30:36,353 --> 01:30:38,562
¿Ella va a estar bien?
943
01:30:53,504 --> 01:30:55,274
¿Dónde está tu hermana?
944
01:30:55,440 --> 01:30:57,980
Arriba, todavía.
945
01:31:02,719 --> 01:31:04,718
¿Puedo arrancar el auto?
946
01:31:04,819 --> 01:31:06,755
¿Mi hijo de nueve años
quiere arrancar el auto?
947
01:31:06,856 --> 01:31:08,673
Sí.
948
01:31:12,655 --> 01:31:14,568
¡Tara!
949
01:31:17,903 --> 01:31:19,673
¡Tara!
950
01:31:52,632 --> 01:31:54,349
Hola.
951
01:31:54,503 --> 01:31:56,219
Hola.
952
01:31:57,308 --> 01:31:59,004
Oye, odio preguntar...
953
01:31:59,105 --> 01:32:01,211
No te preocupes.
Ya me las tomé.
954
01:32:06,451 --> 01:32:09,024
No dejaré que te pase a ti.
955
01:32:36,547 --> 01:32:38,328
Ni siquiera tiene puesto
el cinturón de seguridad,
956
01:32:38,352 --> 01:32:42,255
pero está a punto de ganar,
cómo, la carrera de Daytona.
957
01:32:46,094 --> 01:32:47,996
Sí.
958
01:32:51,000 --> 01:32:53,067
Sí, ¡he ganado!
959
01:32:54,931 --> 01:32:57,157
Hola. Gracias.
960
01:33:55,372 --> 01:34:03,372
The Inhabitant (2022)
Una traducción de TaMaBin