1 00:00:07,220 --> 00:00:09,687 Så De sender to spioner til Sopinofu? 2 00:00:09,900 --> 00:00:14,532 Burde de ikke lede efter forskeren? Hvem siger, de ikke gør det? 3 00:00:15,320 --> 00:00:18,820 Find ud af, hvad hun ved, koste hvad det vil. 4 00:00:20,480 --> 00:00:22,160 Fortæl mig om IPCRESS. 5 00:00:22,800 --> 00:00:23,940 Hvad står det for? 6 00:00:24,000 --> 00:00:25,800 Det her er ikke en patient - 7 00:00:25,800 --> 00:00:28,967 - men et vigtigt videnskabeligt instrument. 8 00:00:29,000 --> 00:00:31,800 Dalby er i Helsinki. Ved De hvorfor? 9 00:00:33,120 --> 00:00:34,440 Det angår ikke mig. 10 00:00:37,700 --> 00:00:39,980 Du skal afhøres i London. 11 00:00:40,060 --> 00:00:41,740 Jeg vil vente på dig. 12 00:00:42,220 --> 00:00:44,200 Jeg har ham på kornet. 13 00:00:44,400 --> 00:00:48,240 Vi har en interesse i Palmer. Og hvis situationen ændrer sig? 14 00:00:48,380 --> 00:00:50,780 Så bliver De den første, der får det at vide. 15 00:00:50,860 --> 00:00:53,160 Du bliver gjort til sovjetisk spion. 16 00:00:53,240 --> 00:00:57,384 Professor Dawson blev bortført af amerikanerne. 17 00:00:57,420 --> 00:00:59,300 Vi kan dæmme op for det. 18 00:00:59,520 --> 00:01:00,953 Det stoler jeg på, De kan. 19 00:01:00,960 --> 00:01:02,960 Men efterlad ingen løse ender. 20 00:01:03,340 --> 00:01:04,940 De kommer efter dig. 21 00:01:06,520 --> 00:01:07,720 Kom væk, Harry. 22 00:01:08,280 --> 00:01:11,180 Koncentrér dig om at komme væk fra øen i live. 23 00:01:12,200 --> 00:01:15,528 Jeg tror ikke, De har det i Dem mere. 24 00:01:18,200 --> 00:01:22,600 HARRY PALMER - LYNAKTION IPCRESS 25 00:02:02,800 --> 00:02:08,400 USA's præsident til forsvarskommandoen den 12. juni 1963. 26 00:02:08,560 --> 00:02:11,160 "Trods en vellykket prøvesprængning - 27 00:02:11,320 --> 00:02:16,240 - har regeringen besluttet at stoppe udviklingen af neutronbomben - 28 00:02:16,400 --> 00:02:21,720 - og fremsætte en traktat om et forbud mod alle atomprøvesprængninger." 29 00:02:25,600 --> 00:02:28,720 Det gør mig ondt, hr. general. 30 00:02:35,080 --> 00:02:38,560 Aldermaston atomforskningslaboratorium England 31 00:02:41,760 --> 00:02:45,040 Hvem fanden er det? 32 00:02:49,280 --> 00:02:53,640 Vi gav ham en skolefysikprøve. Han kunne intet besvare. 33 00:02:53,800 --> 00:02:58,200 Nogle former for viral hjernebetændelse kan udvirke det. 34 00:02:58,360 --> 00:03:02,280 Blyforgiftning. Eller medicinallergi. 35 00:03:02,440 --> 00:03:06,000 Prognose for helbredelse? 36 00:03:06,160 --> 00:03:07,960 Begrænset. 37 00:03:09,360 --> 00:03:14,840 - Kan han intet huske? - Ikke siden bortførelsen. 38 00:03:15,000 --> 00:03:19,120 Hvis det var en bortførelse. William, glem det. 39 00:03:19,280 --> 00:03:23,080 Amerikanerne er vores allierede. 40 00:03:23,240 --> 00:03:26,760 I næste måned beærer JFK os med et besøg. 41 00:03:26,920 --> 00:03:31,160 Og Deres ødelæggende teorier vil være ildesete. 42 00:03:31,320 --> 00:03:36,400 Brug Deres energi på at uskadeliggøre de misundelige gribbe - 43 00:03:36,560 --> 00:03:42,640 - der kredser om Deres afdeling. Den nye afhopper, for eksempel. 44 00:03:42,800 --> 00:03:47,280 Det lyder lovende. En fremragende forsker fra Østeuropa. 45 00:03:47,440 --> 00:03:52,080 Mine agenter afhører hende, og så får De min anbefaling. 46 00:04:09,400 --> 00:04:15,600 - Dræbte De hende? - Nej, Palmer. Det gjorde De. 47 00:04:15,760 --> 00:04:19,800 - Vil De vide, hvad vi vil gøre ved Dem? - Byde mig på middag? 48 00:04:19,960 --> 00:04:23,440 Snart modtager jeg en mundtlig ordre. 49 00:04:23,600 --> 00:04:28,400 Havet under os er 1400 meter dybt. 50 00:04:28,560 --> 00:04:35,680 I ly af mørket binder vi Dem til en cementblok og smider Dem i havet. 51 00:04:35,840 --> 00:04:37,920 Javel. 52 00:04:38,080 --> 00:04:42,800 Jeg havde spekuleret over det. Men nu er det da på plads. 53 00:04:43,840 --> 00:04:48,880 Næste gang, De hører døren gå op, bliver den sidste. 54 00:04:49,040 --> 00:04:52,680 Palmer var overbevist om, at Dawson var på øen. 55 00:04:52,840 --> 00:04:57,280 Men han fremlagde ingen beviser. Og nu er Palmer væk. 56 00:04:57,440 --> 00:05:03,960 - Men ud fra, hvad Newton sagde ... - Hun er død. Et muligt selvmord. 57 00:05:04,120 --> 00:05:08,640 - Der er så meget, vi ikke ved. - Amerikanerne ved, hvor Palmer er. 58 00:05:08,800 --> 00:05:13,280 Det benægter de. Vi kan intet stille op. 59 00:05:13,440 --> 00:05:20,920 Af hensyn til vores transatlantiske relationer må vi lade det ligge. 60 00:05:21,080 --> 00:05:26,200 - Og Harry? - Jeg håber, at han klarer sig. 61 00:05:26,360 --> 00:05:34,120 Palmer er beklageligvis mindre vigtig end det gode forhold til amerikanerne. 62 00:05:34,280 --> 00:05:41,000 Den 29. december 1962 tog Kennedy imod eksilcubanske soldater - 63 00:05:41,160 --> 00:05:45,440 - som var taget til fange efter den fejlslagne invasion. 64 00:05:45,600 --> 00:05:51,720 Mødet skulle også skabe forsoning mellem præsidenten og eksilcubanerne. 65 00:05:51,880 --> 00:05:56,560 Mange mente, at han ikke havde ydet nok militærstøtte. 66 00:05:56,720 --> 00:06:01,320 De herrer fra brigaden, jeg behøver ikke fortælle jer ... 67 00:06:15,360 --> 00:06:21,200 Jeg får så sjældent besøg. Jeg har ikke nået at finde den røde løber frem. 68 00:06:26,200 --> 00:06:31,160 - Hvordan går det? - Fint nok. Hvad med dig? 69 00:06:31,320 --> 00:06:33,880 Skal vi tælle sammen? 70 00:06:34,040 --> 00:06:37,440 Jeg er krøbling. Mary er skredet. 71 00:06:37,600 --> 00:06:42,080 Jeg ville heller ikke ønske, at hun hang på en krøbling. 72 00:06:42,240 --> 00:06:47,160 Jeg er flad, fordi invasionen ikke var officielt godkendt. 73 00:06:47,320 --> 00:06:52,160 Så jeg er officielt set ikke blevet krøbling i tjenesten. 74 00:06:52,320 --> 00:06:57,440 Så USA slipper for at betale til en krøbling. 75 00:06:57,600 --> 00:07:01,640 Så sådan går det med mig. 76 00:07:01,800 --> 00:07:05,440 Men jeg rodede mine ting igennem. 77 00:07:06,640 --> 00:07:09,840 Og se, hvad jeg fandt. 78 00:07:14,280 --> 00:07:19,680 De var gode mænd. Jeg samler ikke på minder. 79 00:07:19,840 --> 00:07:24,040 Jeg vil have, at du beholder det. 80 00:07:24,200 --> 00:07:28,760 Tænker du nogensinde på, at det kunne være gået anderledes? 81 00:07:28,920 --> 00:07:35,320 - Hver eneste dag. - Der skulle bare en F11-eskadrille til. 82 00:07:35,480 --> 00:07:39,600 En skide eskadrille. Mere skulle han ikke sende. 83 00:07:39,760 --> 00:07:45,200 Vi kunne have marcheret ind i Havana og røget en cigar. 84 00:07:45,360 --> 00:07:48,080 Det kunne vi. 85 00:07:49,440 --> 00:07:55,560 - Du har stadig hans billede på væggen. - Jeg er irer. Jeg stemte på ham. 86 00:07:55,720 --> 00:07:58,960 Det gjorde jeg også. 87 00:08:00,560 --> 00:08:06,680 - Er der noget, jeg kan gøre for dig? - Ja da. Før du går ... 88 00:08:06,840 --> 00:08:11,800 Der er en kaliber .38 i soveværelset og en æske ammunition. 89 00:08:11,960 --> 00:08:14,840 Det er bøvlet at lade med én hånd. 90 00:08:15,000 --> 00:08:19,480 Hvis du kommer en kugle i kammeret, før du går - 91 00:08:19,640 --> 00:08:23,560 - vil jeg være dig meget taknemmelig. 92 00:08:28,160 --> 00:08:33,920 Vi er glade for, at De vil stille Dem til rådighed for vores forsvar. 93 00:08:34,080 --> 00:08:40,120 Absolut ærlighed vil gavne Dem, selv om det kan være ubehageligt. 94 00:08:40,280 --> 00:08:44,480 - Jeg forstår. - Tak. Så går vi i gang. 95 00:08:45,640 --> 00:08:50,920 Lad os starte ved begyndelsen. Fortæl os om Deres barndom. 96 00:08:51,080 --> 00:08:54,080 - Et sted at bo? - Ja. 97 00:08:54,240 --> 00:09:02,000 - Deres forældre har da et fint hus? - Ja, men jeg vil ikke bo der længere. 98 00:09:02,160 --> 00:09:06,440 - Hvorfor ikke? - Det angår ikke Dem. 99 00:09:06,600 --> 00:09:11,760 - Altså til Dem og Deres forlovede? - Kun til mig. 100 00:09:11,920 --> 00:09:15,960 - Og når De bliver gift? - Jeg skal ikke giftes. 101 00:09:16,120 --> 00:09:20,600 - Det troede jeg ellers. - Men det skal jeg ikke. 102 00:09:20,760 --> 00:09:23,400 Hvorfor ikke? 103 00:09:39,920 --> 00:09:45,520 - Lavender Gardens 41. - 41? Det er jo Palmers. 104 00:09:45,680 --> 00:09:50,000 Han får jo ikke brug for den foreløbig. 105 00:09:53,560 --> 00:09:57,240 De var vel ikke glad for ham? 106 00:09:57,400 --> 00:10:00,440 For vi får ham næppe at se igen. 107 00:10:05,880 --> 00:10:09,840 - De må være skuffet. - Det siger alle. 108 00:10:11,680 --> 00:10:16,240 - Er De da ikke det? - Skuffet? 109 00:10:16,400 --> 00:10:21,520 Over at vi føjer kommunisterne og søger fred og forsoning - 110 00:10:21,680 --> 00:10:26,000 - ved at give afkald på vores overlegne våbenstyrke? 111 00:10:26,160 --> 00:10:30,440 "Skuffet" kan slet ikke dække det. 112 00:10:30,600 --> 00:10:37,560 Jeg ofrede syv år af mit liv. Syv år med skænderier i Pentagon og Kongressen. 113 00:10:37,720 --> 00:10:44,440 Syv år med at levere det våben, der kunne uskadeliggøre deres kampvogne. 114 00:10:44,600 --> 00:10:48,080 Og så trækker præsidenten stikket. 115 00:10:48,240 --> 00:10:51,440 Livet er hårdt. 116 00:10:51,600 --> 00:10:56,120 - Vi tjener efter bedste evne. - Netop. 117 00:10:56,280 --> 00:11:02,200 Projektet har givet mange gevinster. Jeg har nydt vores samarbejde. 118 00:11:02,360 --> 00:11:08,280 Da vi tvivlede på et aktiv, sikrede Deres teknik hans loyalitet. 119 00:11:08,440 --> 00:11:12,880 Jeg hævder ikke at forstå menneskehjernens fysiologi. 120 00:11:13,040 --> 00:11:17,760 Men at kunne forme en mand og styre, hvordan han tænker - 121 00:11:17,920 --> 00:11:22,600 - hvad han tror på og gør ... Det er interessant. 122 00:11:24,480 --> 00:11:29,640 - Han blev beskadiget under processen. - Men det virkede. 123 00:11:29,800 --> 00:11:33,120 Neutronbomben sprang. 124 00:11:33,280 --> 00:11:36,880 Hr. general, hvad vil De mig egentlig? 125 00:11:39,560 --> 00:11:47,200 Som De ved, sætter jeg en ære i at vide alt om mine samarbejdspartnere. 126 00:11:47,360 --> 00:11:52,640 Jeg kender til Deres skuffelser i forhold til vores højagtede leder. 127 00:11:52,800 --> 00:11:59,440 Og jeg er her i dag på vegne af flere ligesindede mænd - 128 00:11:59,600 --> 00:12:05,440 - der ligesom jeg har svoret på at forsvare forfatningen. 129 00:12:05,600 --> 00:12:08,840 - Det gælder vist også Dem? - Mine skuffelser? 130 00:12:09,000 --> 00:12:13,640 - Lad os tale om den engelske spion. - Palmer? 131 00:12:13,800 --> 00:12:19,800 - Hvor er han nu? - I internationalt farvand. 132 00:12:19,960 --> 00:12:23,120 Officielt set er han forsvundet. 133 00:12:23,280 --> 00:12:29,000 Medmindre vi kan gøre nytte af ham, forsvinder han for evigt. 134 00:12:29,160 --> 00:12:33,160 Man må kunne få noget ud af en sådan mand. 135 00:12:33,320 --> 00:12:37,800 Tidligere, vanæret soldat med plettet straffeattest. 136 00:12:37,960 --> 00:12:42,520 Ingen forsvarer ham, når det går galt. 137 00:12:42,680 --> 00:12:46,120 En forrykt og farlig mand - 138 00:12:46,280 --> 00:12:50,840 - som er i stand til at begå en afskyelig forbrydelse. 139 00:12:51,000 --> 00:12:56,480 Er det tilskyndelse til en forbrydelse? Måske burde jeg underrette FBI. 140 00:12:56,640 --> 00:13:02,200 Hvad forhindrer Dem i det? Og hvad vil De fortælle dem? 141 00:13:08,240 --> 00:13:13,480 - Selv om jeg deler ... - Nationens sikkerhed er truet. 142 00:13:13,640 --> 00:13:17,720 Det ved De lige så vel som jeg. 143 00:13:17,880 --> 00:13:22,320 Det eneste, De skal spørge Dem selv om, er - 144 00:13:22,480 --> 00:13:25,640 - hvad De vil gøre ved det. 145 00:14:12,760 --> 00:14:15,920 Undersøg ham. 146 00:14:41,720 --> 00:14:44,720 Det franske landkøkken 147 00:14:57,520 --> 00:15:01,480 Nu skal De sove, mr. Palmer. 148 00:15:01,640 --> 00:15:05,480 Og når De vågner, er alt forandret. 149 00:15:23,760 --> 00:15:30,480 Fortæl os om årene før Deres anholdelse. Hvordan var atmosfæren på instituttet? 150 00:15:30,640 --> 00:15:36,160 Til tider skræmmende. Under Stalin var vi vant til frygt. 151 00:15:36,320 --> 00:15:41,640 Men man skulle være forsigtig. Man vidste ikke, hvem man kunne stole på. 152 00:15:41,800 --> 00:15:44,320 Havde De en fyr? 153 00:15:44,480 --> 00:15:48,280 - En fyr. - Tjo ... 154 00:15:48,440 --> 00:15:51,600 Ikke nogen særlig. 155 00:15:51,760 --> 00:15:56,240 - Men en fyr eller fyre? - Ja. 156 00:15:56,400 --> 00:16:01,440 - Tilfældige kærester. - Fortæl mig om dem. 157 00:16:01,600 --> 00:16:06,600 - Dem alle sammen? - Ja, dem alle sammen. 158 00:16:16,320 --> 00:16:21,840 Han er en voksen mand. Han forsvinder ikke bare. 159 00:16:22,000 --> 00:16:28,160 Amerikanerne kontrollerer øen. De hævder ikke at kunne finde ham. 160 00:16:28,320 --> 00:16:31,240 Og det tror De ikke på? 161 00:16:31,400 --> 00:16:35,160 Jeg ved det ikke. 162 00:16:35,320 --> 00:16:40,360 Men De er også indblandet i det, ikke? De arbejder for regeringen? 163 00:16:40,520 --> 00:16:44,640 - Ja. - Som spion, ikke? 164 00:16:44,800 --> 00:16:47,160 Jo. 165 00:16:48,400 --> 00:16:51,200 Og hvordan fungerer det? 166 00:16:51,360 --> 00:16:55,680 Jeg mener, hvad laver De egentlig? 167 00:16:58,840 --> 00:17:02,920 Indsamler efterretninger og laver analyser. 168 00:17:03,080 --> 00:17:08,720 Og udnytter folk. Det hører med til jobbet. 169 00:17:10,160 --> 00:17:14,760 Finder deres svagheder og presser dem til at hjælpe os. 170 00:17:14,920 --> 00:17:17,640 Det er vist det. 171 00:17:17,800 --> 00:17:22,280 Vi udnytter de ærliges godhjertethed og de uærliges skyldfølelse. 172 00:17:22,440 --> 00:17:27,480 Alle har noget. Vi lyver for dem og narrer dem - 173 00:17:27,640 --> 00:17:33,720 - så de stoler på os, selv om de burde lade være. 174 00:17:33,880 --> 00:17:39,120 De fortæller os hemmeligheder, selv om det kan koste dem dyrt. 175 00:17:40,840 --> 00:17:47,320 Og hvis det går godt, får de lov til at tro, at det er dem, der narrer os. 176 00:17:48,360 --> 00:17:53,800 Mens vi holder os for øje, at de måske spiller det samme spil. 177 00:17:53,960 --> 00:17:57,200 Er De god til det? 178 00:17:58,320 --> 00:17:59,720 Ja. 179 00:19:57,640 --> 00:20:02,000 Velkommen til Kina, Harry. Nød du flyveturen? 180 00:20:02,160 --> 00:20:07,000 Vores amerikanske venner har været så venlige at fortælle os alt om dig. 181 00:20:07,160 --> 00:20:13,800 Og det betyder, at vi ikke behøver spilde en masse tid med spørgsmål. 182 00:20:13,960 --> 00:20:18,000 Jeg har forstået, at du var i Korea? 183 00:20:18,160 --> 00:20:22,760 Du dræbte mange mennesker, Harry. Mange mænd på én nat. 184 00:20:22,920 --> 00:20:27,120 Mange kinesiske mænd. 185 00:20:27,280 --> 00:20:30,400 Du skød dem. 186 00:20:30,560 --> 00:20:34,400 Jeg vil føre dig tilbage til den tid, Harry. 187 00:20:34,560 --> 00:20:38,160 Du skal føle, hvad du følte dengang. 188 00:20:46,560 --> 00:20:49,440 Kan du se fjenden, Harry? 189 00:20:49,600 --> 00:20:52,600 Det er fjenden. 190 00:20:52,760 --> 00:20:58,080 Du kommer til at føle smerte nu. En smerte dybt inde i din sjæl. 191 00:20:58,240 --> 00:21:05,080 Smerten vender tilbage igen og igen. Når du er parat til at dræbe fjenden - 192 00:21:05,240 --> 00:21:08,360 - hører smerten op. 193 00:21:38,600 --> 00:21:44,440 Er De slet ikke bekymret for følgerne af Deres handling? 194 00:21:44,600 --> 00:21:46,600 Følgerne? 195 00:21:46,760 --> 00:21:53,520 Myndighederne har for vane at straffe familien. Og De har jo en bror. 196 00:21:53,680 --> 00:21:58,280 De gør ham ikke noget. Han har ikke medvirket til min flugt. 197 00:21:58,440 --> 00:22:05,120 Han bor i Moskva og er et respekteret medlem af partiet. 198 00:22:05,280 --> 00:22:10,600 De kan alligevel forfølge ham og hans hustru og børn - 199 00:22:10,760 --> 00:22:16,360 - for at straffe Dem for at være rejst. Bekymrer det Dem ikke? 200 00:22:17,720 --> 00:22:21,040 Nej. 201 00:22:21,200 --> 00:22:24,120 Det gør de næppe. 202 00:22:24,280 --> 00:22:28,960 Han er en god borger. De lader ham nok være i fred. 203 00:22:29,120 --> 00:22:34,520 - Jeg tror, at hun lyver. - Om hvad? 204 00:22:34,680 --> 00:22:39,800 Faktuelt set virker det alt sammen ganske plausibelt. 205 00:22:39,960 --> 00:22:44,040 Men følelsesmæssigt har jeg svært ved at tro på hende. 206 00:22:44,200 --> 00:22:49,440 - Alice? - Jeg er enig med mr. Chilcot-Oakes. 207 00:22:49,600 --> 00:22:52,320 Hun skjuler noget. 208 00:22:52,480 --> 00:22:56,720 For at være ærlig stoler jeg ikke på hende. 209 00:22:56,880 --> 00:23:01,000 Tak. Selv om jeg nærer respekt for Deres intuition - 210 00:23:01,160 --> 00:23:05,960 - vil jeg bede Dem holde Dem til fakta i rapporten. 211 00:23:06,120 --> 00:23:10,640 Og så træffer jeg min beslutning derudfra. 212 00:23:10,800 --> 00:23:16,400 Lige en ting til. Hun siger, at hendes bror ikke vil lide overlast. 213 00:23:16,560 --> 00:23:21,040 - Vi ved jo, at det ikke er sandt. - Ja, det er en mulighed. 214 00:23:21,200 --> 00:23:28,080 Det er mere end det. Det er deres sædvanlige fremgangsmåde. 215 00:23:28,240 --> 00:23:34,200 Om en uges tid giver ambassaden os besked om, at han er anholdt. 216 00:23:34,360 --> 00:23:40,800 Og så skal vi beslutte, om hun skal have det at vide eller ej. 217 00:23:57,640 --> 00:24:03,160 Bare rolig, Harry. Jeg ved, at det gør ondt. Men det er snart overstået. 218 00:24:03,320 --> 00:24:07,440 Snart er du hjemme igen. 219 00:24:07,600 --> 00:24:12,760 Når du er parat, falder du i søvn, ligesom da du ankom. 220 00:24:12,920 --> 00:24:17,640 Og når du vågner igen, er du tilbage i England. 221 00:24:17,800 --> 00:24:22,120 Måske kan Deborah og Pete tage sig af dig. 222 00:24:22,280 --> 00:24:25,400 Og alle bliver så glade. 223 00:24:33,960 --> 00:24:39,440 Jeg har på fornemmelsen, at vi har et hængeparti rent professionelt. 224 00:24:40,800 --> 00:24:45,200 Hvad angår Deres evner som efterretningsagent. 225 00:24:45,360 --> 00:24:48,920 Den samtale bør vi fortsætte. 226 00:24:51,000 --> 00:24:53,880 Hvor er Palmer? 227 00:24:54,040 --> 00:24:59,200 Jeg vidste, at De ville spørge. Det er et rimeligt spørgsmål. 228 00:25:01,200 --> 00:25:04,160 Alt det, vi ved. 229 00:25:06,840 --> 00:25:11,200 Karl Davitz var en 26 år gammel løjtnant i hæren - 230 00:25:11,360 --> 00:25:17,040 - med et uplettet generalieblad og udsigt til en lovende karriere. 231 00:25:17,200 --> 00:25:21,440 Davitz skulle flyve fra Sopinofu tre dage efter prøvesprængningen. 232 00:25:21,600 --> 00:25:26,760 Men han drak sig fuld under forhold, som stadig bliver efterforsket. 233 00:25:26,920 --> 00:25:30,280 Han sov over sig og kom ikke med flyet. 234 00:25:30,440 --> 00:25:36,080 Men ifølge mandskabslisten gik han om bord på transportflyet som planlagt. 235 00:25:36,240 --> 00:25:41,360 Da vi fik besked, var flyet landet i Californien. 236 00:25:41,520 --> 00:25:46,480 Derpå brugte nogen løjtnantens pas til at tage et fly fra San Francisco - 237 00:25:46,640 --> 00:25:51,160 - til Mexico City og derfra videre til Madrid. 238 00:25:52,800 --> 00:25:59,920 Der tabte vi sporet. Vi antager, at Palmer anskaffede sig et nyt pas. 239 00:26:00,080 --> 00:26:05,440 Han er tilbage i Europa, Jean. Måske endda tilbage i England. 240 00:26:06,800 --> 00:26:10,080 Jeg håber, at De tror på mig. 241 00:26:13,360 --> 00:26:18,760 - Du må være træt efter den lange rejse. - Kina? 242 00:26:18,920 --> 00:26:23,720 - Det var satans. Det er tæt på Korea. - Alt for tæt på. 243 00:26:23,880 --> 00:26:27,720 - Hvad ville de dig? - Det er svært at sige. 244 00:26:27,880 --> 00:26:32,600 - Gjorde de dig fortræd? - De prøvede vist. 245 00:26:34,120 --> 00:26:38,760 Jeg tror, at de vil have mig til at gøre noget for dem. 246 00:26:38,920 --> 00:26:43,240 De vil vist have mig til at gøre nogen fortræd. 247 00:26:43,400 --> 00:26:49,200 - Du ville aldrig gøre nogen fortræd. - Det har jeg jo gjort, ikke? 248 00:26:49,360 --> 00:26:54,000 - Det er længe siden. - Du har et blidt væsen, Harry. 249 00:26:54,160 --> 00:26:58,320 - De spilder deres tid. - Bortset lige fra ... 250 00:26:58,480 --> 00:27:01,200 - Pete. - Undskyld, skat. 251 00:27:01,360 --> 00:27:04,200 Bare glem det. 252 00:27:06,000 --> 00:27:09,720 - Der var lige den fyr i Beirut. - Hvad? 253 00:27:09,880 --> 00:27:13,880 - Amerikaneren. - Hvad kender I til det? 254 00:27:14,040 --> 00:27:19,760 - Havde han ikke børn? To piger. - Så var der lægen på Sopinofu. 255 00:27:19,920 --> 00:27:25,040 Var det selvmord eller mord? Men du havde en finger med i spillet. 256 00:27:25,200 --> 00:27:28,760 - Moralsk set, altså. - Du skuffer os. 257 00:27:28,920 --> 00:27:31,400 Du har ikke forandret dig. 258 00:27:31,560 --> 00:27:36,160 - Hold op. Jeg slår ikke nogen ihjel. - Du er en morder. 259 00:27:36,320 --> 00:27:42,160 Du er ikke andet end en morder, som venter på et offer. 260 00:28:11,760 --> 00:28:16,760 - De gør ham ikke noget. - Hvor ved du det fra? 261 00:28:16,920 --> 00:28:22,960 Fordi han kun kan bruges til at afpresse dig, hvis han er i live. 262 00:28:23,120 --> 00:28:27,160 - Undskyld. Det er min skyld. - Nej. 263 00:28:27,320 --> 00:28:33,480 Jeg troede, at jeg kunne sætte dig fri, uden at det fik følger. Jeg tog fejl. 264 00:28:35,560 --> 00:28:39,760 - Vi kan intet stille op nu. - Jo. 265 00:28:39,920 --> 00:28:45,280 Jeg tager tilbage. Jeg kan ikke efterlade min bror i fængslet. 266 00:28:45,440 --> 00:28:48,640 Der er en anden udvej. 267 00:28:48,800 --> 00:28:51,960 Jeg skal bare betale. 268 00:28:52,120 --> 00:28:54,840 Noget for noget. 269 00:28:57,440 --> 00:29:02,040 - Du får det til at lyde så enkelt. - Det kan det være. 270 00:29:03,520 --> 00:29:06,480 Hvad slags betaling? 271 00:29:07,680 --> 00:29:10,520 Stok er pragmatiker. 272 00:29:11,720 --> 00:29:14,880 Det, han vil kræve, er forræderi. 273 00:29:15,040 --> 00:29:18,200 Vi kan nå til en forståelse. 274 00:29:20,640 --> 00:29:26,360 - Jeg tager tilbage. Sig, at jeg ... - Nej. Du er fri nu. 275 00:29:26,520 --> 00:29:29,840 Jeg gør det, der skal til. 276 00:30:46,720 --> 00:30:50,040 Husker De, hvor De var? 277 00:30:53,520 --> 00:30:58,920 Kan De huske noget af det, der er hændt? Eller hvem De var sammen med? 278 00:30:59,080 --> 00:31:01,720 Traf De dr. Karen Newton? 279 00:31:14,600 --> 00:31:17,760 Var det her, De sad? 280 00:31:19,760 --> 00:31:23,600 Hvad gjorde de ved Dem i den stol? 281 00:31:25,680 --> 00:31:29,200 Begyndte det hos professor Radley? 282 00:32:04,440 --> 00:32:08,480 Vi tænker begge to det samme. 283 00:32:08,640 --> 00:32:11,160 Hør her ... 284 00:32:12,720 --> 00:32:19,320 - De er meget loyal over for mr. Dalby. - De er meget velinformeret. 285 00:32:19,480 --> 00:32:25,400 Han hjembragte Deres mands ring efter at have begravet ham ved jernbanen. 286 00:32:25,560 --> 00:32:30,840 Jeg ville foretrække, at De undlod at komme ind på personlige forhold. 287 00:32:31,000 --> 00:32:33,640 Alice ... 288 00:32:33,800 --> 00:32:37,720 Der er noget, han ikke fortæller os. 289 00:32:41,080 --> 00:32:46,160 Da han var i Moskva, kendte han systemkritikere. 290 00:32:46,320 --> 00:32:53,440 Han var jo efterretningsagent. Men nogle af dem var også hendes venner. 291 00:32:53,600 --> 00:32:58,560 De havde fælles bekendte, men nævnte aldrig hinanden. 292 00:32:58,720 --> 00:33:05,280 Jeg har gennemgået alle hans rapporter fra 1952, og han nævner hende ikke. 293 00:33:05,440 --> 00:33:09,160 - Dalby var allerede gift. - Ja. 294 00:33:14,060 --> 00:33:17,580 Og ja, vi tænker begge to det samme. 295 00:33:17,740 --> 00:33:20,980 - Wien? - Ja. 296 00:33:21,140 --> 00:33:24,180 Flere handelsforhandlinger, velsagtens? 297 00:33:27,780 --> 00:33:30,500 Nej. 298 00:33:30,660 --> 00:33:33,660 Ikke handelsforhandlinger. 299 00:33:36,020 --> 00:33:39,300 Det er faktisk ikke det, jeg laver. 300 00:33:41,900 --> 00:33:48,140 - Undskyld, jeg forstår ikke ...? - Jeg arbejder ikke for handelskammeret. 301 00:33:48,300 --> 00:33:53,860 Jeg leder en efterretningstjeneste under forsvarsministeriet. 302 00:33:54,020 --> 00:33:57,660 Jeg er vel ret beset spion. 303 00:33:59,100 --> 00:34:02,420 Det har jeg været siden 1948. 304 00:34:02,580 --> 00:34:06,620 - Året før vi blev gift? - Ja. 305 00:34:14,300 --> 00:34:18,660 - Jeg har fået nok af bedrag. - Javel. 306 00:34:21,860 --> 00:34:25,580 Er der andet, du vil fortælle mig? 307 00:34:33,860 --> 00:34:39,300 Betingningsmodeller og deres fysiske og neurologiske fordele. 308 00:34:41,340 --> 00:34:45,300 Hovedvektorer til underbevidste kognitive triggere. 309 00:34:45,460 --> 00:34:51,660 1. Intervention med farmakologisk udløst serotonin-noradrenalinrespons. 310 00:34:51,820 --> 00:34:57,260 2. Psykologisk modtagelighed af emne via fysisk nedbrydning. 311 00:34:57,420 --> 00:35:01,420 3. Chokpåvirkning af emne via tidligere traume. 312 00:35:01,580 --> 00:35:06,900 4. Repetitiv påvirkning via audiovisuelle sensoriske stimuli. 313 00:35:07,060 --> 00:35:10,180 5. Synkronistisk sløvning. 314 00:35:14,300 --> 00:35:18,580 Det er fra hendes kalender. 315 00:35:22,900 --> 00:35:28,180 LSD, amytal og amfetamin udløser en forvirret kognitiv tilstand - 316 00:35:28,340 --> 00:35:35,420 - der minder om søvndeprivation og gør patienten følsom over for suggestion. 317 00:35:35,580 --> 00:35:41,740 Nye anskuelser kan indgives, og fremtidig adfærd kan styres. 318 00:35:41,900 --> 00:35:45,540 Kan du se din fjende, Harry? 319 00:35:45,700 --> 00:35:49,660 Når du dræber fjenden, hører smerten op. 320 00:35:49,820 --> 00:35:54,300 Behandlingen kan medføre kroniske kognitive skader. 321 00:35:54,460 --> 00:36:00,500 Men vores forskning tyder på, at det kan skyldes abstinenser. 322 00:36:00,660 --> 00:36:06,580 Genoptages stimulus og medicin kan den kognitive funktion genoprettes. 323 00:36:27,580 --> 00:36:30,820 Wien Østrig 324 00:36:44,700 --> 00:36:48,060 Det er næppe let for Dem. 325 00:36:48,220 --> 00:36:52,540 De er trods alt patriot, ligesom jeg. 326 00:36:52,700 --> 00:36:55,660 Men også realist. 327 00:36:55,820 --> 00:37:02,500 De må have vidst inderst inde, at vi ville få denne samtale. 328 00:37:02,660 --> 00:37:07,380 De vidste, at det var en fælde. Og at hvis De faldt i - 329 00:37:07,540 --> 00:37:11,260 - ville De en dag skulle betale prisen. 330 00:37:12,620 --> 00:37:16,700 Vi kan vel nå frem til en fornuftig aftale? 331 00:37:16,860 --> 00:37:20,140 "En fornuftig aftale"? 332 00:37:22,300 --> 00:37:27,900 Typisk engelsk. Lad os begynde med, hvad De ønsker. 333 00:37:28,060 --> 00:37:33,500 For det, De giver mig, vil jeg sætte Lavotjkina fri af hendes pligter - 334 00:37:33,660 --> 00:37:36,940 - over for fædrelandet og os. 335 00:37:37,100 --> 00:37:42,540 Og jeg garanterer, at hendes slægtninge kan leve deres liv i ro og mag. 336 00:37:42,700 --> 00:37:47,300 - Det er det, De ønsker, ikke sandt? - Jo, det er det. 337 00:37:52,020 --> 00:37:57,060 De kunne have købt den frihed, men De valgte at bruge vold. 338 00:37:58,220 --> 00:38:01,140 Det tilgiver jeg Dem. 339 00:38:10,660 --> 00:38:15,620 Men nu hvor De kommer til mig, er prisen steget. 340 00:38:16,620 --> 00:38:22,580 De bliver som Burgess og Maclean og sender mig alt, De får nys om. 341 00:38:22,740 --> 00:38:26,060 Helt enkelt. De forråder Deres land. 342 00:38:26,220 --> 00:38:32,660 Til gengæld kan den kvinde, De elsker, leve i fred og fordragelighed med Dem. 343 00:38:32,820 --> 00:38:39,540 Og når De en skønne dag bliver afsløret og må flygte fra Deres hjemland - 344 00:38:39,700 --> 00:38:44,060 - tager jeg imod Dem i Moskva med et kys på hver kind - 345 00:38:44,220 --> 00:38:47,500 - og en medalje. De bliver en helt. 346 00:38:47,660 --> 00:38:53,940 De får en fin lejlighed, og vi kan mødes og sludre og drikke te og spille skak. 347 00:38:54,100 --> 00:39:01,700 Jeg ved, at det ikke var det otium, De planlagde. Men det er ikke så ilde. 348 00:39:01,860 --> 00:39:06,100 Det er bedre end at leve med et knust hjerte. 349 00:39:09,500 --> 00:39:12,820 Han bad mig gøre det utænkelige. 350 00:39:12,980 --> 00:39:18,940 Og det chokerer mig, at jeg ikke længere finder det så utænkeligt. 351 00:39:19,100 --> 00:39:25,140 Jeg har fortalt mig selv, at jeg nok skal finde en udvej. 352 00:39:25,300 --> 00:39:32,340 Jeg er jo efter sigende så begavet. Jeg har lige så stor erfaring som ham. 353 00:39:32,500 --> 00:39:35,260 Der er en udvej. 354 00:39:37,260 --> 00:39:42,380 Men fordi jeg er begavet og erfaren, ved jeg - 355 00:39:42,540 --> 00:39:47,260 - at der ikke er nogen udvej. Jeg sidder i saksen. 356 00:39:53,700 --> 00:39:59,180 Du behøver ikke tage en beslutning. Ikke lige nu. 357 00:39:59,340 --> 00:40:03,220 Tag hjem og sov. Hvil ud. 358 00:40:04,340 --> 00:40:08,300 Så tænker du mere klart. 359 00:40:08,460 --> 00:40:11,860 Jeg tager ikke hjem, Polina. 360 00:40:23,460 --> 00:40:28,820 Jeg havde aldrig forestillet mig, hvad jeg ville gøre for dig. 361 00:40:40,300 --> 00:40:42,300 Gab op. 362 00:40:47,740 --> 00:40:49,700 Sådan. 363 00:41:00,620 --> 00:41:04,380 - Klar? - Er De sikker på det her? 364 00:41:54,580 --> 00:41:57,180 Før ham væk. 365 00:45:01,740 --> 00:45:04,700 Professor Dawson? 366 00:45:06,500 --> 00:45:12,020 Jeg vil bede Dem fortælle mig alt, hvad der er hændt Dem. 367 00:45:12,180 --> 00:45:15,180 Alt, hvad der er hændt. 368 00:45:29,980 --> 00:45:32,060 Hvad ...? 369 00:45:32,220 --> 00:45:37,580 General Cathcart, undskyld, at jeg ringer midt om natten. 370 00:45:37,740 --> 00:45:40,740 Vi har et problem. 371 00:46:03,860 --> 00:46:08,340 De kan få en til at gøre hvad som helst, de ønsker. 372 00:46:22,220 --> 00:46:25,740 Tekster: Text mediator