1
00:00:07,471 --> 00:00:11,056
Abbiamo condiviso segreti tecnici
con un team di scienziati britannici,
2
00:00:11,057 --> 00:00:13,325
uno dei quali potrebbe
essere in mano ai sovietici.
3
00:00:13,326 --> 00:00:15,335
E il professore?
Anche lui comunista?
4
00:00:15,336 --> 00:00:17,033
Mai parlato di politica con lui.
5
00:00:17,034 --> 00:00:19,865
- Avete idea di dove sia questo scienziato?
- No.
6
00:00:19,866 --> 00:00:21,743
Speriamo che Stock possa offrire una pista.
7
00:00:21,744 --> 00:00:24,520
Le parleremo del suo ragazzo.
8
00:00:24,740 --> 00:00:27,716
Caporale Palmer. Ho sentito
parlare di lei, a Berlino.
9
00:00:27,896 --> 00:00:29,999
Secondo lei, chi c'è
dietro le quinte, signore?
10
00:00:30,000 --> 00:00:32,503
Su questi argomenti preferisco
mantenere aperte tutte le ipotesi.
11
00:00:32,504 --> 00:00:35,740
Ma è possibile che Dawson sia più
vicino a casa sua di quanto crediamo.
12
00:00:40,740 --> 00:00:42,040
Giù!
13
00:00:42,431 --> 00:00:44,467
Eccolo qui, Ian Randall.
14
00:00:44,468 --> 00:00:47,716
Un mercenario, un opportunista, un
giocatore d'azzardo.
15
00:00:47,740 --> 00:00:49,032
Probabilmente un assassino.
16
00:00:49,033 --> 00:00:50,716
Ma cercavano tutti lei.
17
00:00:50,740 --> 00:00:53,140
Perciò recupero il carico e me ne vado.
18
00:00:54,445 --> 00:00:57,007
È che ti ho vista molto distante.
19
00:00:57,008 --> 00:00:58,716
Lavori fino a tardi.
20
00:00:59,220 --> 00:01:00,420
Voglio sapere!
21
00:01:00,546 --> 00:01:02,739
Semplicemente, alcune persone
non possono stare insieme.
22
00:01:02,740 --> 00:01:05,716
Il professore fa visita ad uno psichiatra,
23
00:01:05,740 --> 00:01:08,716
egli può cambiare quello che provi,
il modo in cui ti comporti.
24
00:01:10,077 --> 00:01:12,527
Dicono che se gli dai abbastanza tempo,
25
00:01:13,660 --> 00:01:17,740
se sei predisposto,
può cambiare la tua personalità.
26
00:01:18,244 --> 00:01:20,896
THE IPCRESS FILE 1X03
27
00:01:21,839 --> 00:01:24,694
Sottotitoli: A7A
https: //t. Me/Addic7edAnonymous
28
00:01:25,140 --> 00:01:28,950
Traduzione, revisione, sync:
MissAbbot, TheSpooky, Plokoon, Ayachan.
29
00:01:33,226 --> 00:01:37,453
Eccoci qui, professore, il suo piatto
preferito, come ogni giorno.
30
00:01:48,168 --> 00:01:49,718
Non parla molto, vero?
31
00:01:51,677 --> 00:01:54,293
Spero sarà un po' più chiacchierone
quando arriverà a destinazione.
32
00:01:54,294 --> 00:01:55,594
Quando mai sarà.
33
00:01:56,740 --> 00:01:59,885
Ho pagato un sacco di soldi per lei.
La metà, comunque.
34
00:01:59,886 --> 00:02:02,236
Devono ritenere che ne valga la pena.
35
00:02:03,545 --> 00:02:05,745
Spero solo che nessuno cambi idea...
36
00:02:06,877 --> 00:02:08,277
altrimenti...
37
00:02:08,887 --> 00:02:09,887
Boom!
38
00:02:13,740 --> 00:02:16,716
Sei mesi fa Dawson ha iniziato
la cura per lo stress...
39
00:02:17,096 --> 00:02:20,161
Forse perché stava progettando
di disertare in Unione Sovietica!
40
00:02:20,162 --> 00:02:24,517
Con uno psichiatra che usa tecniche
sperimentali, i cui effetti sono sconosciuti.
41
00:02:24,518 --> 00:02:26,913
Dawson è stato rapito
da un mercenario britannico,
42
00:02:26,914 --> 00:02:29,716
lo psichiatra è morto e il mercenario
43
00:02:29,740 --> 00:02:32,883
si è nascosto, presumibilmente con il suo
prezioso prigioniero.
44
00:02:32,884 --> 00:02:33,884
A Beirut?
45
00:02:35,040 --> 00:02:39,003
Randall e un altro sono volati in Francia la
notte dell'ingresso alla clinica di Radley.
46
00:02:39,004 --> 00:02:41,244
Un uomo a lui somigliante,
sempre con un altro,
47
00:02:41,245 --> 00:02:43,677
è stato avvistato a Marsiglia su
un mercantile diretto a Beirut.
48
00:02:43,678 --> 00:02:46,353
E Beirut, dove è stato di
stanza per quattro anni,
49
00:02:46,354 --> 00:02:48,308
dove ha relazioni, contatti,
50
00:02:48,309 --> 00:02:50,909
è il posto in cui è più probabile che sia.
51
00:02:50,938 --> 00:02:52,913
A meno che non sia da qualche altra parte.
52
00:02:52,914 --> 00:02:54,864
C'è anche questa possibilità.
53
00:02:55,305 --> 00:02:57,716
Non sta andando in modo eccezionale, vero?
54
00:02:58,709 --> 00:02:59,757
No, signore.
55
00:03:01,220 --> 00:03:02,675
BEIRUT, LIBANO
56
00:03:02,690 --> 00:03:05,417
Quando il signor Dalby m'ha
detto di tornare in quella clinica
57
00:03:05,418 --> 00:03:07,716
per leggere la ricerca di
Radley fino all'ultima riga,
58
00:03:07,740 --> 00:03:10,716
pensavo stesse scherzando.
Incredibile quello che si può imparare.
59
00:03:10,740 --> 00:03:14,443
Da Stanford non ha portato a casa
solo il dottorato di ricerca.
60
00:03:14,444 --> 00:03:18,348
"C'è una relazione tra libertà di
comportamento e liberazione psichica.
61
00:03:18,349 --> 00:03:21,716
"Il subconscio umano può essere
spogliato del suo guscio protettivo
62
00:03:21,740 --> 00:03:24,740
e reso predisposto al
rimodellamento terapeutico."
63
00:03:25,864 --> 00:03:28,414
Felice che questo abbia chiarito le cose.
64
00:03:29,654 --> 00:03:31,716
Prima di incontrare l'uomo dell'ambasciata,
65
00:03:31,740 --> 00:03:34,716
pensavo di andare a visitare le terme romane.
66
00:03:34,740 --> 00:03:38,477
Sembra che le terme di Beirut siano tra le
più grandi al di fuori di quelle di Roma.
67
00:03:41,353 --> 00:03:42,953
Jean, qualcosa non va?
68
00:03:44,328 --> 00:03:47,278
Il mio fidanzato ha rotto il fidanzamento.
69
00:03:48,740 --> 00:03:49,740
Mi spiace.
70
00:03:50,210 --> 00:03:51,740
Ti ha detto il motivo?
71
00:03:52,740 --> 00:03:54,540
Perché gli stavo mentendo.
72
00:03:55,358 --> 00:03:56,358
Capisco.
73
00:03:57,440 --> 00:04:01,327
Sai, la moglie di Dalby pensa che
lui lavori per la camera di commercio.
74
00:04:01,328 --> 00:04:03,678
Dura da 20 anni, mai messo in dubbio.
75
00:04:04,023 --> 00:04:06,617
Anche l'avesse fatto,
non avrebbe potuto fare nulla.
76
00:04:06,618 --> 00:04:09,518
Vedi, è molto più facile
mentire per gli uomini.
77
00:04:09,833 --> 00:04:12,033
Tutto è più facile per gli uomini.
78
00:04:17,835 --> 00:04:18,935
Bella vista.
79
00:04:19,337 --> 00:04:20,587
È in ritardo.
80
00:04:21,054 --> 00:04:22,404
Sì, chiedo scusa.
81
00:04:23,260 --> 00:04:25,027
Lei è qui con Jean Courtney.
82
00:04:25,028 --> 00:04:26,028
Crede?
83
00:04:26,538 --> 00:04:28,888
Ho pensato che potesse essere con lei.
84
00:04:29,104 --> 00:04:30,716
Come può vedere, sono da solo.
85
00:04:30,740 --> 00:04:34,054
Sono un vecchio amico di James,
l'uomo che lei aveva promesso di sposare.
86
00:04:34,055 --> 00:04:36,005
Voi vi conoscete tutti, vero?
87
00:04:36,480 --> 00:04:40,201
- Era anche lui all'ambasciata?
- Io e James eravamo a scuola insieme.
88
00:04:40,202 --> 00:04:43,177
- Certo.
- Era piuttosto scocciato per questo.
89
00:04:43,178 --> 00:04:45,060
Scopre che sta lavorando coi fumetti,
90
00:04:45,061 --> 00:04:47,227
e che sta inventando delle storie sulla BBC.
91
00:04:47,228 --> 00:04:49,473
Non sono venuto qui per parlare di questo,
92
00:04:49,474 --> 00:04:53,259
e comunque chi lavora in certi settori
ha obbligo di riservatezza.
93
00:04:53,260 --> 00:04:55,716
Tuttavia non è molto piacevole mentire, no?
94
00:04:56,091 --> 00:04:57,541
Cambiamo argomento.
95
00:04:58,680 --> 00:05:00,680
I contatti del signor Randall.
96
00:05:01,479 --> 00:05:03,079
Giusto, ecco l'elenco.
97
00:05:03,587 --> 00:05:06,443
Contatti registrati quando era
qui sotto copertura diplomatica.
98
00:05:06,444 --> 00:05:09,247
Yousef Fattal, vice commissario
della polizia di Beirut.
99
00:05:09,248 --> 00:05:13,498
È ben ammanicato. Quindi, per l'amor di Dio,
cerchi di non scombussolarlo.
100
00:05:13,503 --> 00:05:16,739
Pensiamo che questa donna
potrebbe essere stata la sua ragazza.
101
00:05:16,858 --> 00:05:20,355
E questo è Adem,
trafficante di droga, usuraio
102
00:05:20,356 --> 00:05:22,716
gestisce un nightclub, Hamra.
103
00:05:22,740 --> 00:05:25,007
Faccia attenzione, è imprevedibile.
104
00:05:29,740 --> 00:05:31,983
Non andare da nessuna parte con nessuno.
105
00:05:31,984 --> 00:05:35,134
Non dire a nessuno tranne
ad Adem chi stai cercando.
106
00:05:35,151 --> 00:05:36,739
C'è un'uscita sul retro dell'edificio,
107
00:05:36,740 --> 00:05:38,716
- in caso ne avessi bisogno.
- Lo so.
108
00:05:39,028 --> 00:05:40,678
E ti ho portato questa.
109
00:05:51,073 --> 00:05:52,623
Sono a posto, grazie.
110
00:05:53,568 --> 00:05:55,155
Potrebbe salvarti la vita.
111
00:05:55,156 --> 00:05:56,740
Correrò il rischio.
112
00:05:57,930 --> 00:05:59,716
Una lager, per favore.
113
00:06:05,011 --> 00:06:06,411
Sto cercando Adem.
114
00:06:35,260 --> 00:06:37,940
- Cerca Adem?
- Sì.
115
00:06:40,418 --> 00:06:41,468
Per di qua.
116
00:06:51,740 --> 00:06:53,040
Alzi le braccia.
117
00:07:03,426 --> 00:07:04,826
Dollari americani.
118
00:07:05,436 --> 00:07:06,886
Non sono americano.
119
00:07:08,740 --> 00:07:10,328
Cosa vuole da Adem?
120
00:07:10,422 --> 00:07:12,716
Spero possa aiutarmi a trovare una persona.
121
00:07:12,740 --> 00:07:13,740
Aspetti.
122
00:07:19,958 --> 00:07:22,728
C'è questo tizio che vuole parlare con te.
123
00:07:23,299 --> 00:07:24,355
Passaporto.
124
00:07:25,575 --> 00:07:27,241
Una buona copia.
125
00:07:27,382 --> 00:07:28,382
Sì, certo.
126
00:07:33,540 --> 00:07:36,396
- Venga con noi.
- Dove?
127
00:07:36,420 --> 00:07:38,327
La portiamo in macchina.
128
00:07:38,328 --> 00:07:40,999
No, grazie. Vorrei solo
riavere il mio portafoglio.
129
00:07:41,000 --> 00:07:42,739
Lei viene con noi.
130
00:07:42,911 --> 00:07:43,961
Per di qua.
131
00:07:49,711 --> 00:07:52,161
Non muoverti! Lascia cadere la pistola.
132
00:07:52,480 --> 00:07:54,131
Fa' quello che ti dice.
133
00:07:55,602 --> 00:07:57,352
Harry, prendi la pistola.
134
00:08:00,633 --> 00:08:02,833
Tornate dentro, chiudete la porta.
135
00:08:13,581 --> 00:08:16,331
Ho scordato di farmi ridare il portafoglio.
136
00:08:18,814 --> 00:08:20,660
BASE AEREA USA, INGHILTERRA
137
00:08:21,419 --> 00:08:22,741
Identificazione, prego
138
00:08:35,964 --> 00:08:38,214
Il suo centro di comando personale.
139
00:08:38,780 --> 00:08:41,717
Nel caso in cui tutto andasse
a rotoli, è qui che mi troverete.
140
00:08:42,329 --> 00:08:45,121
Da qui sono in contatto con il Pentagono,
141
00:08:45,122 --> 00:08:47,566
il presidente, o chiunque sia sopravvissuto,
142
00:08:47,567 --> 00:08:50,076
con ogni singolo silo missilistico nucleare
143
00:08:50,100 --> 00:08:52,219
e con ogni squadrone B52 in Europa.
144
00:08:52,220 --> 00:08:54,370
Non si può certo aspettare.
145
00:08:54,618 --> 00:08:56,875
La preparazione è deterrenza.
146
00:08:57,094 --> 00:08:58,094
Infatti.
147
00:08:58,362 --> 00:09:02,716
E il vostro Dawson è stato molto importante
per noi nel perseguire questo obiettivo.
148
00:09:02,740 --> 00:09:04,716
Ma l'avete perso.
149
00:09:05,008 --> 00:09:07,272
E poi, a quanto ho saputo, avete perso l'uomo
150
00:09:07,273 --> 00:09:09,916
strettamente connesso alla scomparsa.
151
00:09:10,558 --> 00:09:11,558
Per ora.
152
00:09:12,740 --> 00:09:14,916
Incompetenza o infiltrazione?
153
00:09:15,296 --> 00:09:17,646
Incompetenza, glielo posso assicurare.
154
00:09:25,570 --> 00:09:28,973
Tra quattro settimane è in programma
il primo test della bomba al neutrone
155
00:09:28,974 --> 00:09:30,648
dal fallimento della moratoria.
156
00:09:30,649 --> 00:09:31,712
Ho saputo.
157
00:09:31,713 --> 00:09:34,427
La moratoria sui test nucleari
è stata un errore.
158
00:09:34,428 --> 00:09:37,066
Le nostre alte sfere politiche
si sono lasciate intrappolare
159
00:09:37,067 --> 00:09:39,509
in uno stato di debolezza sentimentale.
160
00:09:39,510 --> 00:09:41,978
E lei non è tipo da tollerare le debolezze.
161
00:09:42,947 --> 00:09:43,947
No.
162
00:09:44,255 --> 00:09:46,641
Perché ho sperimentato la
debolezza in prima persona.
163
00:09:46,642 --> 00:09:48,647
Il 9 marzo del 1945,
164
00:09:48,648 --> 00:09:51,668
ero alla guida di un B-29 nel cielo di Tokyo.
165
00:09:52,371 --> 00:09:55,734
Uno dei 300 bombardieri
impegnati a sganciare bombe incendiarie...
166
00:09:55,735 --> 00:09:57,683
sui tetti di una città fatta di legno.
167
00:09:58,582 --> 00:10:02,494
Quel giorno uccidemmo all'incirca
100.000 persone e io feci la mia parte.
168
00:10:02,913 --> 00:10:05,266
Nelle settimane seguenti, venni perseguitato
169
00:10:05,267 --> 00:10:07,664
dalle visioni dei bambini in fiamme.
170
00:10:09,199 --> 00:10:11,374
Iniziai a bere e mi...
171
00:10:12,039 --> 00:10:14,122
allontanai dalla mia famiglia.
172
00:10:15,696 --> 00:10:18,306
Finché, un giorno,
decisi di distruggermi da solo.
173
00:10:19,545 --> 00:10:23,018
Mi misi in macchina finché non finì la
benzina e mi ritrovai in mezzo al nulla.
174
00:10:23,019 --> 00:10:24,896
Ero intenzionato a chiuderla lì.
175
00:10:25,621 --> 00:10:27,394
Ma, in quel luogo,
176
00:10:28,136 --> 00:10:30,680
di fronte alla grandezza del Suo Creato...
177
00:10:31,241 --> 00:10:32,958
Ha ricevuto un messaggio.
178
00:10:33,694 --> 00:10:34,859
Proprio così.
179
00:10:35,831 --> 00:10:40,176
Le mie azioni precedenti non erano state che
una mera preparazione in vista del futuro.
180
00:10:40,177 --> 00:10:42,239
Il mio calvario non era che una sfida
181
00:10:42,240 --> 00:10:44,513
dalla quale dovevo uscire più forte...
182
00:10:44,778 --> 00:10:46,428
più determinato, più...
183
00:10:46,440 --> 00:10:49,497
spietato, per difendere i
nostri valori cristiani.
184
00:10:49,685 --> 00:10:51,185
Io c'ero a Nagasaki.
185
00:10:52,130 --> 00:10:54,178
Vedevo delle ombre sulle strade,
186
00:10:54,179 --> 00:10:56,776
al posto degli esseri umani vaporizzati.
187
00:11:04,374 --> 00:11:05,514
Lo conosco.
188
00:11:06,079 --> 00:11:09,550
Non lo vedo da due anni, forse tre.
189
00:11:09,551 --> 00:11:12,396
Se fosse tornato,
lei sa dove potremmo trovarlo?
190
00:11:12,565 --> 00:11:14,055
Ma no, non è tornato.
191
00:11:14,336 --> 00:11:17,306
Ho indagato sulle persone
che potrebbero avere contatti con lui
192
00:11:17,307 --> 00:11:19,517
e controllato i posti in cui potrebbe stare.
193
00:11:19,518 --> 00:11:20,618
E non è qui.
194
00:11:21,208 --> 00:11:24,325
Certo, Beirut in questo periodo dell'anno
195
00:11:24,326 --> 00:11:26,207
è un luogo magnifico...
196
00:11:26,208 --> 00:11:29,776
e, quindi, spero che vi tratteniate ancora,
per godere delle sue attrazioni...
197
00:11:29,777 --> 00:11:31,680
e della nostra ospitalità.
198
00:11:31,912 --> 00:11:33,544
Me le sto godendo entrambe,
199
00:11:33,545 --> 00:11:36,449
ma chissà se può comunque
dirci dove possiamo trovarlo...
200
00:11:36,450 --> 00:11:38,650
così potremmo controllare di persona.
201
00:11:38,778 --> 00:11:42,947
Nei posti in cui si possa scommettere
o prendere in prestito dei soldi per farlo.
202
00:11:42,948 --> 00:11:44,685
Gli ha mai prestato dei soldi?
203
00:11:44,686 --> 00:11:46,749
Io no. No, no, no, no.
204
00:11:46,897 --> 00:11:49,931
Non sono mai stato così sciocco
da fargli credito.
205
00:11:49,932 --> 00:11:52,292
Allora mi chiedo come vi siate conosciuti.
206
00:11:53,709 --> 00:11:56,317
- In un'occasione informale.
- L'ha mai pagata?
207
00:11:58,646 --> 00:12:00,746
Nel senso di darmi una mazzetta?
208
00:12:00,967 --> 00:12:03,705
Questa donna è sfacciata, non c'è che dire.
209
00:12:03,852 --> 00:12:05,497
Per quale motivo l'ha pagata?
210
00:12:05,498 --> 00:12:07,497
Non capisco di che cosa stia parlando,
211
00:12:07,498 --> 00:12:09,828
quindi, forse, le conviene tacere.
212
00:12:10,064 --> 00:12:12,130
2.500 sterline in contanti?
213
00:12:12,400 --> 00:12:15,234
Posso farvi espellere da questa città.
214
00:12:15,235 --> 00:12:16,967
Abbiamo il passaporto diplomatico.
215
00:12:16,968 --> 00:12:20,617
Avrete anche un passaporto diplomatico ma...
216
00:12:20,955 --> 00:12:22,989
non siete due diplomatici.
217
00:12:24,559 --> 00:12:28,121
{\an8}KRUSCEV E JFK DISCUTONO
DEL CONTROLLO DEGLI ARMAMENTI
218
00:12:25,097 --> 00:12:28,013
Sono tutti felici
per il lieto fine della vicenda di Cuba.
219
00:12:28,014 --> 00:12:30,822
Il nostro presidente vuole
che diventi una pietra miliare...
220
00:12:30,823 --> 00:12:33,590
nel percorso verso una nuova era
di dialogo e collaborazione
221
00:12:33,591 --> 00:12:37,213
con i nostri fratelli pacifisti,
che stanno al di là della cortina di ferro.
222
00:12:38,267 --> 00:12:40,882
Magari, un giorno,
saremo tutti dei bravi comunisti.
223
00:12:40,883 --> 00:12:44,796
Mi scusi se non condivido il suo divertimento
di fronte a questa ipotesi, signor Maddox.
224
00:12:45,362 --> 00:12:47,260
Ormai mi conosce, generale.
225
00:12:47,261 --> 00:12:49,775
Sono un pagano senzadio,
che non teme le fiamme dell'Inferno.
226
00:12:49,776 --> 00:12:52,280
E allora non c'è dubbio
che un giorno le incontrerà.
227
00:12:52,281 --> 00:12:54,466
Vedremo cosa ci riserva il futuro.
228
00:12:54,467 --> 00:12:57,173
Tornando al presente,
che cosa posso fare per lei?
229
00:12:57,174 --> 00:12:58,474
Il nostro amico.
230
00:12:59,317 --> 00:13:01,267
Il sopravvissuto di Nagasaki.
231
00:13:01,920 --> 00:13:03,024
Sì.
232
00:13:03,025 --> 00:13:04,674
Lo trovo un personaggio...
233
00:13:04,675 --> 00:13:05,852
interessante.
234
00:13:07,901 --> 00:13:09,292
Quanto interessante?
235
00:13:09,293 --> 00:13:11,593
Abbastanza da volerne sapere di più.
236
00:13:14,464 --> 00:13:15,464
Beh...
237
00:13:17,326 --> 00:13:19,447
dal punto di vista professionale...
238
00:13:19,448 --> 00:13:22,520
sembra una legittima richiesta
di raccolta informazioni...
239
00:13:23,271 --> 00:13:25,375
anche se siamo dalla stessa parte.
240
00:13:25,376 --> 00:13:26,926
"Dalla stessa parte"?
241
00:13:27,967 --> 00:13:31,203
È passato un bel po' di tempo,
da quando la pensavo così.
242
00:13:43,854 --> 00:13:45,297
Sembra deliziosa, grazie.
243
00:13:49,424 --> 00:13:52,277
Temo proprio
che domani dovrò recarmi a Bruxelles.
244
00:13:52,992 --> 00:13:55,648
- Così, all'improvviso?
- Sì, mi spiace.
245
00:13:55,649 --> 00:13:58,497
È per questi colloqui riguardanti
il fatto di unirsi alle CEE.
246
00:14:00,229 --> 00:14:01,986
Si stanno trascinando a lungo.
247
00:14:02,119 --> 00:14:03,945
I francesi sono complicati.
248
00:14:09,011 --> 00:14:10,778
Proviamo a essere professionali, stavolta?
249
00:14:10,779 --> 00:14:12,882
Non ho bisogno che mi insegni il mestiere.
250
00:14:12,883 --> 00:14:14,055
No, certo che no.
251
00:14:14,056 --> 00:14:15,439
Senti, lo so che sei...
252
00:14:15,770 --> 00:14:16,901
Cosa?
253
00:14:17,315 --> 00:14:18,475
Beh, scossa.
254
00:14:18,929 --> 00:14:19,929
Tu dici?
255
00:14:20,873 --> 00:14:22,933
D'accordo, chiudo subito l'argomento.
256
00:14:26,667 --> 00:14:28,817
Abbiamo sofferto tutti per amore.
257
00:14:30,988 --> 00:14:32,093
Per amore?
258
00:14:33,209 --> 00:14:34,757
È questo che pensi?
259
00:14:35,508 --> 00:14:36,896
Dio mio, quanto sei...
260
00:14:37,711 --> 00:14:39,116
Non hai capito nulla.
261
00:14:41,587 --> 00:14:43,729
Se vuoi proprio saperlo, sono felice.
262
00:14:43,730 --> 00:14:46,687
Amo il mio lavoro, sono brava
in questo campo e lo trovo appagante.
263
00:14:46,688 --> 00:14:49,469
Ma mi fa arrabbiare non aver
sperimentato questa sensazione prima,
264
00:14:49,470 --> 00:14:52,396
perché sentivo di dovermi adattare all'idea
degli altri della ragazzina indifesa,
265
00:14:52,397 --> 00:14:54,544
che è molto grata di essersi sposata e poter
266
00:14:54,545 --> 00:14:56,539
passare la vita a prendersi cura d'un uomo.
267
00:14:56,540 --> 00:14:57,981
Buongiorno, signorina Boustani.
268
00:14:57,982 --> 00:14:59,189
Alice Wintersgill.
269
00:14:59,190 --> 00:15:01,378
- E Peter Whitmore.
- Ha ricevuto la nostra lettera?
270
00:15:01,379 --> 00:15:03,729
Le spiace se le chiediamo di entrare?
271
00:15:03,860 --> 00:15:07,022
È stata molto gentile a riceverci.
Ci ha portato via molto tempo.
272
00:15:07,023 --> 00:15:09,681
Vede, non sappiamo dove possa
trovarsi il signor Randall,
273
00:15:09,682 --> 00:15:12,221
non abbiamo neanche la
certezza che sia ancora vivo.
274
00:15:12,222 --> 00:15:16,183
Ma una lettera inviata al suo avvocato
anni fa riportava questo indirizzo.
275
00:15:16,184 --> 00:15:20,010
E, con la morte del suo prozio e il passaggio
dell'intera proprietà al signor Randall,
276
00:15:20,011 --> 00:15:22,331
la questione ha assunto
un'importanza maggiore.
277
00:15:22,718 --> 00:15:24,404
Per motivi di riservatezza,
278
00:15:24,405 --> 00:15:27,814
non possiamo comunicare
il valore preciso della proprietà...
279
00:15:27,815 --> 00:15:29,942
ma posso comunque dirle che è elevato.
280
00:15:30,367 --> 00:15:34,775
Le chiediamo, nel caso sappia dove si trovi
o conosca qualcuno che ne sia a conoscenza,
281
00:15:34,776 --> 00:15:38,560
di agire nel suo migliore interesse e di
chiedergli di mettersi in contatto con noi.
282
00:15:38,561 --> 00:15:39,561
Mi...
283
00:15:40,215 --> 00:15:42,109
mi piacerebbe tanto esservi d'aiuto.
284
00:15:42,110 --> 00:15:46,400
È vero, avevamo una relazione,
ma è finita tanto tempo fa.
285
00:15:46,401 --> 00:15:47,401
Capisco.
286
00:15:47,566 --> 00:15:48,753
La domanda rimane.
287
00:15:48,754 --> 00:15:51,928
Ma certo, se dovesse ripresentarsi,
glielo dirò ma...
288
00:15:51,929 --> 00:15:53,160
sinceramente...
289
00:15:53,161 --> 00:15:55,152
non mi aspetto di rivederlo.
290
00:15:55,397 --> 00:15:58,659
Va bene, se dovesse capitare,
lì trova il nostro numero di telefono.
291
00:15:59,020 --> 00:16:01,861
La ringraziamo molto del tè
e della sua disponibilità.
292
00:16:02,575 --> 00:16:03,781
Ciao! E tu chi sei?
293
00:16:03,993 --> 00:16:05,236
Ti piace Beano?
294
00:16:05,710 --> 00:16:07,908
Chi è il tuo personaggio preferito?
295
00:16:07,909 --> 00:16:10,880
Ma dai, Dennis la Minaccia!
È anche il mio preferito.
296
00:16:12,111 --> 00:16:14,425
Era del 20 aprile 1963.
297
00:16:14,624 --> 00:16:17,616
E, a quanto ne so, non vendono
"Beano" a Beirut.
298
00:16:18,109 --> 00:16:20,302
Quindi è il regalo di un papà amorevole?
299
00:16:20,303 --> 00:16:22,503
Può darsi che lei ci mostri dov'è.
300
00:16:31,034 --> 00:16:33,873
- Credo che si stiano seguendo, Chico.
- Lo penso anch'io, capo.
301
00:16:33,874 --> 00:16:35,674
Vuole che li semini, capo?
302
00:16:35,722 --> 00:16:40,226
Di' solamente a Palmer di farmi
trovare qualcuno al mio arrivo a Beirut.
303
00:17:11,441 --> 00:17:12,551
Maledizione.
304
00:17:32,468 --> 00:17:35,116
- State giocando a soldi?
- No, fortunatamente no,
305
00:17:35,117 --> 00:17:38,767
visto che il qui presente professore
è davvero molto in gamba.
306
00:17:43,624 --> 00:17:44,924
Questa è per te.
307
00:17:52,104 --> 00:17:53,493
Diventeremo ricchi?
308
00:17:56,189 --> 00:17:57,741
- Hai seguito le istruzioni?
- Sì.
309
00:17:57,742 --> 00:17:59,108
- Alla lettera?
- Sì.
310
00:17:59,109 --> 00:18:01,058
- Notato qualcuno?
- Nessuno mi ha seguita.
311
00:18:01,059 --> 00:18:03,488
- Certo che qualcuno ti ha seguita.
- Che paranoico.
312
00:18:03,489 --> 00:18:06,196
Li conosco bene.
Ogni singola volta in cui vieni qui,
313
00:18:06,197 --> 00:18:09,817
- devi seguire le mie istruzioni!
- Allora, quando diventeremo ricchi?
314
00:18:10,290 --> 00:18:11,463
Molto presto.
315
00:18:11,615 --> 00:18:13,014
Te lo prometto, tesoro.
316
00:18:13,015 --> 00:18:16,756
A breve, saremo ricchi
oltre ogni nostra immaginazione.
317
00:18:18,053 --> 00:18:19,445
D'accordo, adesso vai.
318
00:18:36,774 --> 00:18:38,317
Se vuole, la chiudiamo qui.
319
00:18:38,318 --> 00:18:40,123
Penseranno mica che sia stupido?
320
00:18:42,351 --> 00:18:43,431
Davvero?
321
00:18:45,784 --> 00:18:46,834
Lo pensano?
322
00:18:57,528 --> 00:18:59,983
Il nostro uomo a Roma
è nella zona di transito.
323
00:18:59,984 --> 00:19:02,892
Ha visto il signor Dalby che ha preso
la coincidenza per Beirut.
324
00:19:03,048 --> 00:19:06,023
Cinque secondi dopo, ha visto
un altro uomo a noi noto,
325
00:19:06,024 --> 00:19:07,575
Oleg Retzov.
326
00:19:07,576 --> 00:19:10,444
Il braccio destro del colonnello Stok al KGB.
327
00:19:19,488 --> 00:19:22,684
Pensiamo che il colonnello Stok
sia a Beirut adesso.
328
00:19:31,056 --> 00:19:33,425
E pensare che mi ero
quasi fidato di quest'uomo.
329
00:19:33,960 --> 00:19:36,668
Non vado a Beirut da qualche anno.
330
00:19:37,075 --> 00:19:38,125
Pedinatelo.
331
00:19:39,774 --> 00:19:40,964
Buonasera!
332
00:19:41,049 --> 00:19:43,299
Vorrei ordinare qualcosa in camera.
333
00:19:46,504 --> 00:19:48,254
Non si muova o la uccido.
334
00:19:52,048 --> 00:19:53,204
Il signor Adem.
335
00:19:53,648 --> 00:19:55,260
Il mio portafoglio, suppongo.
336
00:20:12,448 --> 00:20:13,648
Signor Palmer?
337
00:20:15,008 --> 00:20:16,458
Servizio in camera.
338
00:20:16,920 --> 00:20:18,092
Ha fame?
339
00:20:18,792 --> 00:20:21,751
- Non mi piace minacciare le persone.
- Certo che no.
340
00:20:21,752 --> 00:20:24,500
Penso sia meglio bere, mangiare, e parlare.
341
00:20:24,528 --> 00:20:26,124
Sono assolutamente d'accordo.
342
00:20:26,840 --> 00:20:29,948
Allora, so che sta cercando
un mio vecchio amico, il signor Randall.
343
00:20:30,336 --> 00:20:34,020
Un vero gentiluomo inglese,
che mi deve 8.000 dollari.
344
00:20:34,264 --> 00:20:36,647
Beh, allora forse
possiamo aiutarci a vicenda.
345
00:20:36,648 --> 00:20:39,228
- È tornato a Beirut?
- Pensiamo di sì.
346
00:20:40,176 --> 00:20:42,371
- Lei è dell'MI6?
- No.
347
00:20:43,360 --> 00:20:46,684
Andiamo! Possiamo essere sinceri fra di noi.
348
00:20:46,744 --> 00:20:48,457
Sono sincero. Davvero.
349
00:20:51,088 --> 00:20:52,120
Va bene.
350
00:20:52,263 --> 00:20:53,903
Le piace avere i suoi segreti.
351
00:20:53,904 --> 00:20:55,452
È affar suo.
352
00:20:56,344 --> 00:20:57,694
Non mi interessa.
353
00:20:58,336 --> 00:21:00,207
Io ho lavorato per la CIA.
354
00:21:00,208 --> 00:21:02,436
Muovevo delle merci per loro in quest'area.
355
00:21:02,696 --> 00:21:04,292
Anche persone, se necessario.
356
00:21:04,816 --> 00:21:06,604
Tutte operazioni top-secret.
357
00:21:06,816 --> 00:21:10,319
In Siria, in Persia, Israele, Cipro.
358
00:21:10,320 --> 00:21:13,908
In cambio loro non interferivano
con i miei affari.
359
00:21:14,525 --> 00:21:16,975
Mi hanno anche procurato un elicottero.
360
00:21:17,834 --> 00:21:20,640
Ma poi è cambiato tutto.
361
00:21:21,524 --> 00:21:23,116
Non gli piaccio più adesso.
362
00:21:23,624 --> 00:21:25,740
Cercano di bloccare i miei affari.
363
00:21:27,583 --> 00:21:29,801
Hanno mandato il mio elicottero in Vietnam.
364
00:21:30,336 --> 00:21:31,786
È terribile per me.
365
00:21:32,936 --> 00:21:34,156
Posso immaginarlo.
366
00:21:34,376 --> 00:21:37,376
Quel maiale, Yousef,
cerca di rubarmi il mercato.
367
00:21:38,193 --> 00:21:39,828
Quindi ecco la mia proposta.
368
00:21:40,602 --> 00:21:42,602
Io vi aiuto a trovare Randall.
369
00:21:42,753 --> 00:21:43,964
In cambio...
370
00:21:45,216 --> 00:21:47,972
il governo britannico
mi procura un elicottero.
371
00:21:49,995 --> 00:21:52,279
Dalby non pagherà mai per un elicottero.
372
00:21:52,280 --> 00:21:54,863
Potrebbe non pagare neanche
il tuo servizio in camera.
373
00:21:54,864 --> 00:21:56,668
Penso che ci possa aiutare.
374
00:21:56,688 --> 00:21:58,324
Hai riavuto il portafoglio?
375
00:21:58,624 --> 00:21:59,868
Non ancora.
376
00:22:00,858 --> 00:22:04,052
Non un grande inizio
per una fruttuosa amicizia, non credi?
377
00:24:38,112 --> 00:24:39,724
Va bene, diplomatici,
378
00:24:40,192 --> 00:24:42,960
dovevate andar via
quando ne avete avuto l'occasione.
379
00:25:12,936 --> 00:25:14,300
Ci uccideranno.
380
00:25:15,928 --> 00:25:18,900
- Quando ci faranno uscire...
- Non possiamo fare nulla.
381
00:25:21,256 --> 00:25:22,892
Penserò a qualcosa.
382
00:25:30,528 --> 00:25:32,384
Ti è venuta in mente qualche idea?
383
00:25:33,792 --> 00:25:34,872
No.
384
00:25:49,176 --> 00:25:50,196
Non fa niente.
385
00:25:57,450 --> 00:25:59,297
Chi sono quelli? Che stanno facendo?
386
00:26:00,700 --> 00:26:02,050
Che diavolo...
387
00:26:08,850 --> 00:26:11,551
Scappa, ci prenderanno! Corri!
388
00:26:11,890 --> 00:26:13,252
Andiamo, forza, corri!
389
00:26:23,752 --> 00:26:25,820
Vi ho salvati da quel maiale.
390
00:26:26,304 --> 00:26:28,628
Ora dovete per forza comprarmi un elicottero.
391
00:26:32,024 --> 00:26:33,874
AEROPORTO DI BEIRUT, LIBANO
392
00:27:24,400 --> 00:27:25,432
Allora...
393
00:27:26,200 --> 00:27:27,812
questo Adem...
394
00:27:28,800 --> 00:27:31,495
mi hanno detto che vorrebbe
un elicottero, giuso?
395
00:27:31,496 --> 00:27:35,615
- Sì. Un Bell H-13, signore.
- Molto bello.
396
00:27:35,616 --> 00:27:37,916
Ci ha anche dato la brochure.
397
00:27:42,920 --> 00:27:44,943
65.000 dollari.
398
00:27:44,944 --> 00:27:47,185
Penso vadano bene anche i contanti.
399
00:27:53,280 --> 00:27:57,740
E questo è Farak,
suo fratello perduto da tempo.
400
00:28:15,200 --> 00:28:17,040
Bene. Andiamo.
401
00:28:22,424 --> 00:28:24,847
Sentiamo la sua mancanza a Charlotte Street.
402
00:28:24,848 --> 00:28:26,487
È gentile a dirlo, signore.
403
00:28:26,488 --> 00:28:30,196
Alice mi ha informato che ha inoltrato
richiesta per la diaria estera.
404
00:28:30,660 --> 00:28:34,596
In un momento morto, ho controllato
i termini del mio contratto di lavoro.
405
00:28:35,488 --> 00:28:38,404
A tal proposito, il ministro
ha chiesto nuovamente di lei.
406
00:28:39,312 --> 00:28:41,188
Nessuno vorrebbe mai sentirselo dire.
407
00:28:41,432 --> 00:28:44,036
Considera questa operazione un fallimento.
408
00:28:44,440 --> 00:28:46,452
Beh, potrebbe avere ragione.
409
00:28:47,120 --> 00:28:50,700
Mi ha suggerito di trovare con una
certa urgenza qualcuno da incolpare.
410
00:28:52,096 --> 00:28:54,516
- Qualcuno assunto da poco, magari?
- Esattamente.
411
00:28:55,208 --> 00:28:57,220
È una tradizione inglese, signore.
412
00:28:57,240 --> 00:29:00,255
Non mi sarei aspettato nulla di diverso.
413
00:29:00,256 --> 00:29:02,839
Se si scoprisse
che ha violato qualche regolamento,
414
00:29:02,840 --> 00:29:06,692
potrebbero aggiungere uno o due anni
alla condanna a Colchester.
415
00:29:06,696 --> 00:29:08,892
Capisco la praticità della cosa.
416
00:29:09,600 --> 00:29:12,988
Ho molta stima di lei, Palmer,
spero non la prenda sul personale.
417
00:29:13,392 --> 00:29:16,604
No, signore. Sarà un privilegio.
418
00:29:27,928 --> 00:29:30,460
5.000 dollari, non un centesimo di più.
419
00:29:31,319 --> 00:29:33,631
Ho amici all'aeroporto, al porto,
420
00:29:33,632 --> 00:29:35,748
alle frontiere e su tutte le strade.
421
00:29:35,800 --> 00:29:39,660
Ho amici alla dogana, alla polizia,
nell'esercito e nel governo.
422
00:29:39,856 --> 00:29:42,492
Se qualcuno a Beirut
ha in progetto di spostarlo,
423
00:29:42,528 --> 00:29:43,628
io lo saprò.
424
00:29:44,528 --> 00:29:47,828
- E grazie a me, anche voi.
- Meravigliosamente semplice.
425
00:29:59,848 --> 00:30:01,751
Benvenuto a Beirut, signor Maddox.
426
00:30:01,752 --> 00:30:02,996
Lo avete perso.
427
00:30:03,153 --> 00:30:06,307
Raggirati da un vecchio trucco, signore.
Non succederà di nuovo.
428
00:30:07,179 --> 00:30:08,791
Il modo migliore per imparare.
429
00:30:08,792 --> 00:30:12,116
Per il resto però, li abbiamo
pedinati con successo.
430
00:30:13,512 --> 00:30:14,812
Come può vedere.
431
00:30:17,112 --> 00:30:20,716
- Chi è questo?
- Vice ambasciatore, ambasciata britannica.
432
00:30:25,464 --> 00:30:27,343
Dalby mi ha chiesto di darti questo.
433
00:30:27,344 --> 00:30:29,694
Sembra sia stato consegnato alla BBC.
434
00:30:46,104 --> 00:30:47,788
È da parte di mia madre.
435
00:30:47,789 --> 00:30:50,315
HANNO IL PIACERE DI INVITARVI
AL MATRIMONIO DELLA LORO FIGLIA...
436
00:30:50,316 --> 00:30:51,780
Gentile da parte sua.
437
00:30:59,176 --> 00:31:00,748
Vuoi che le porti via?
438
00:31:08,128 --> 00:31:10,228
Voi avete fatto una cosa simile?
439
00:31:10,854 --> 00:31:12,104
No, per niente.
440
00:31:12,560 --> 00:31:15,268
Il matrimonio con Debs
non è stato un grande evento.
441
00:31:15,651 --> 00:31:17,124
Non a quell'età.
442
00:31:17,528 --> 00:31:19,428
Solo un paio di testimoni...
443
00:31:19,768 --> 00:31:22,218
e lei adesso vuole sposare uno di loro.
444
00:31:25,872 --> 00:31:27,922
Forse puoi aiutarmi a spedirle.
445
00:31:35,672 --> 00:31:36,672
Questo?
446
00:31:39,256 --> 00:31:40,420
Lui...
447
00:31:42,208 --> 00:31:44,124
Marcus Leadburn,
448
00:31:44,472 --> 00:31:47,084
deputato conservatore
di Kensington e Chelsea.
449
00:31:47,707 --> 00:31:50,855
Passa ogni minuto della sua giornata
nel terrore che arrivino i socialisti
450
00:31:50,856 --> 00:31:53,015
e che aboliscano la pena di morte.
451
00:31:53,016 --> 00:31:55,166
È l'unico piacere della sua vita.
452
00:31:58,840 --> 00:32:00,240
Ti stai divertendo.
453
00:32:01,610 --> 00:32:04,589
Molto più di quanto mi sarei
divertita al matrimonio.
454
00:32:05,373 --> 00:32:06,873
Quando lo ha capito?
455
00:32:09,027 --> 00:32:10,700
In un momento di sincerità.
456
00:32:16,652 --> 00:32:18,882
Quando è successo a te, come lo hai capito?
457
00:32:20,212 --> 00:32:22,602
Ci siamo guardati l'un l'altra una mattina...
458
00:32:25,280 --> 00:32:27,480
e lo abbiamo semplicemente capito.
459
00:32:39,544 --> 00:32:41,180
Palmer!
460
00:32:43,544 --> 00:32:44,916
Ah, Palmer.
461
00:32:44,936 --> 00:32:47,236
Dobbiamo parlare del mio elicottero.
462
00:32:47,982 --> 00:32:48,982
Ah sì?
463
00:32:54,488 --> 00:32:55,868
Colonnello Stok.
464
00:32:56,200 --> 00:32:58,100
Evita la folla, come sempre.
465
00:32:58,809 --> 00:33:00,359
Grazie per il suo messaggio.
466
00:33:00,360 --> 00:33:02,196
Gli imperi vanno e vengono.
467
00:33:02,624 --> 00:33:05,468
- Il nostro durerà.
- È quello che pensavamo anche noi.
468
00:33:05,744 --> 00:33:07,500
Il vostro non era sostenibile.
469
00:33:07,896 --> 00:33:11,636
Disperso sul pianeta,
collegato solo tramite nave.
470
00:33:12,912 --> 00:33:15,140
Il nostro è legato da terra e sangue.
471
00:33:15,711 --> 00:33:18,668
E abbiamo liberato
i nostri amici dai nazisti.
472
00:33:19,096 --> 00:33:22,076
In cambio abbiamo la loro eterna gratitudine.
473
00:33:22,576 --> 00:33:25,214
E un posto dove parcheggiare
i vostri carri armati.
474
00:33:26,289 --> 00:33:29,900
Signor Dalby, sono passati
quanti? Dieci anni?
475
00:33:30,920 --> 00:33:33,820
- Non è invecchiato di un giorno.
- Mi lusinga.
476
00:33:34,640 --> 00:33:36,180
È la convenzione sociale.
477
00:33:37,376 --> 00:33:39,260
Cosa la porta a Beirut, colonnello?
478
00:33:39,528 --> 00:33:40,596
Il caffè.
479
00:33:40,744 --> 00:33:43,100
E la baklava, è la mia debolezza.
480
00:33:43,208 --> 00:33:44,268
E voi.
481
00:33:44,803 --> 00:33:46,871
Beh, allora sono in illustre compagnia.
482
00:33:49,751 --> 00:33:52,401
Ha già trovato il suo scienziato scomparso?
483
00:33:52,994 --> 00:33:54,768
Sta offrendo di riconsegnarmelo?
484
00:33:55,393 --> 00:33:57,844
No, ho detto al suo collega,
485
00:33:58,398 --> 00:34:00,610
Palmer, gli ho detto che non sappiamo dov'è.
486
00:34:00,611 --> 00:34:03,785
C'era un uomo a Londra.
Ha provato a vendermelo,
487
00:34:04,046 --> 00:34:05,217
non ero convinto.
488
00:34:05,218 --> 00:34:07,744
Penso mi stesse solo usando
per gonfiare il prezzo.
489
00:34:07,745 --> 00:34:10,999
Davamo per scontato che il professor
Dawson vi stesse passando dei segreti.
490
00:34:11,000 --> 00:34:14,293
Posso assicurarle che l'abbiamo avvicinato,
nel corso degli anni.
491
00:34:14,294 --> 00:34:17,337
Abbiamo fatto appello al sentire
politico della sua gioventù.
492
00:34:17,697 --> 00:34:21,849
Gli abbiamo offerto soldi, donne,
uomini, quello che voleva...
493
00:34:22,104 --> 00:34:23,668
purtroppo, senza successo.
494
00:34:23,902 --> 00:34:25,502
Allora, dove si trova?
495
00:34:25,517 --> 00:34:27,142
Pensa le mentirei?
496
00:34:27,491 --> 00:34:28,749
Colonnello Stok.
497
00:34:30,194 --> 00:34:31,689
Ma, eccoci qui...
498
00:34:32,214 --> 00:34:34,810
guidati dalla mano del destino...
499
00:34:34,811 --> 00:34:38,298
per quanto l'Inghilterra perda un fisico...
500
00:34:38,299 --> 00:34:40,934
sono lieto di offrirgliene un altro...
501
00:34:41,431 --> 00:34:43,939
una scienziata di fama eccezionale...
502
00:34:45,197 --> 00:34:48,980
ma che non apprezza
il nostro regime benevolo.
503
00:34:49,494 --> 00:34:52,054
E ci dà più problemi di quello che vale.
504
00:34:52,534 --> 00:34:54,334
Vogliamo lasciarla andare.
505
00:34:54,945 --> 00:34:57,196
Sì, la dottoressa Polina Lavotchkin.
506
00:34:57,197 --> 00:34:58,688
La dottoressa è morta.
507
00:34:58,689 --> 00:35:00,642
- No.
- Me l'ha detto lei.
508
00:35:00,643 --> 00:35:03,660
- Mi sbagliavo.
- Lo ricordo chiaramente.
509
00:35:05,496 --> 00:35:09,408
Il giorno prima di lasciare Mosca per sempre,
mi ha detto che era stata arrestata,
510
00:35:09,409 --> 00:35:12,131
il 20 febbraio 1953...
511
00:35:12,302 --> 00:35:15,440
con l'accusa di tradimento
e di cospirazione contro Stalin.
512
00:35:15,804 --> 00:35:19,290
La dottoressa Lavotchkin ha confessato,
certo, ed è stata giustiziata.
513
00:35:20,403 --> 00:35:23,015
La sua esecuzione è stata ritardata...
514
00:35:23,894 --> 00:35:28,454
mentre stava dando ulteriori informazioni
per incriminare altre persone. Era...
515
00:35:28,455 --> 00:35:30,267
una procedura di routine, e...
516
00:35:30,268 --> 00:35:32,504
normalmente, non avrebbe
alterato il risultato ma...
517
00:35:32,505 --> 00:35:34,092
tre settimane dopo...
518
00:35:35,297 --> 00:35:37,147
come ricorda sicuramente...
519
00:35:37,725 --> 00:35:39,086
lei è semplicemente...
520
00:35:39,692 --> 00:35:43,249
tornato a casa, a Londra,
ricongiungendosi a sua moglie...
521
00:35:43,873 --> 00:35:46,490
ritrovando la sua routine
londinese, e cos'è successo?
522
00:35:46,491 --> 00:35:48,577
- È morto Stalin.
- Sì...
523
00:35:49,310 --> 00:35:51,563
sì, un giorno davvero triste.
524
00:35:52,220 --> 00:35:54,173
Ma i condannati sono stati salvati.
525
00:35:54,174 --> 00:35:56,361
Come è successo alla dottoressa Lavotchkin.
526
00:35:57,394 --> 00:36:00,162
Non significava che fosse
del tutto libera, certo. È...
527
00:36:01,392 --> 00:36:05,994
andata a Sverdlovsk-45,
una città vicina, dove ha diretto il...
528
00:36:05,995 --> 00:36:09,640
programma di arricchimento dell'uranio.
E devo dire che l'ha gestito molto bene.
529
00:36:11,196 --> 00:36:13,440
Ma non è felice, signor Dalby.
530
00:36:14,223 --> 00:36:15,671
Non lo è mai stata...
531
00:36:16,003 --> 00:36:17,729
da quando lei se n'è andato.
532
00:36:22,489 --> 00:36:24,371
Siamo pronti a lasciarla andare.
533
00:36:30,408 --> 00:36:32,060
Che cosa vuole, colonnello?
534
00:36:33,325 --> 00:36:36,348
Quello che il vostro scienziato
scomparso non vuole darci.
535
00:36:36,700 --> 00:36:38,575
Vede, c'è un dossier.
536
00:36:40,392 --> 00:36:44,248
So della sua esistenza,
anche se è fuori dalla mia portata.
537
00:36:45,410 --> 00:36:48,682
Questo grande passo avanti negli armamenti:
la bomba al neutrone.
538
00:36:49,756 --> 00:36:51,842
Se vuole la dottoressa Lavotchkin...
539
00:36:52,983 --> 00:36:56,590
mi darà in cambio questo dossier.
540
00:36:58,491 --> 00:37:00,091
Questo è un accordo...
541
00:37:00,261 --> 00:37:01,491
tra me e lei.
542
00:37:15,985 --> 00:37:17,030
Ehi.
543
00:37:17,365 --> 00:37:18,380
Mark, giusto?
544
00:37:18,639 --> 00:37:20,397
- Paul Maddox.
- Come va?
545
00:37:20,595 --> 00:37:23,793
- Grazie per aver interrotto la sua mattina.
- Nessun problema.
546
00:37:23,794 --> 00:37:26,448
- Sempre bello creare nuovi contatti.
- Esattamente.
547
00:37:26,449 --> 00:37:28,499
È solo di questo che si tratta.
548
00:37:28,992 --> 00:37:31,542
Ho incontrato qualcuno che credo lei conosca.
549
00:37:31,896 --> 00:37:32,937
Davvero?
550
00:37:33,581 --> 00:37:36,181
Mi piacerebbe sapere quello che sa di lei.
551
00:37:42,123 --> 00:37:43,256
Benvenuti.
552
00:37:47,225 --> 00:37:50,321
D'accordo! Questa viene dall'Afghanistan.
553
00:37:50,474 --> 00:37:51,942
40 chilogrammi.
554
00:37:51,969 --> 00:37:54,851
La dividiamo in parti più piccole,
la portiamo al porto di Beirut...
555
00:37:54,852 --> 00:37:58,261
poi la mandiamo via nave a Rotterdam,
Londra, New York...
556
00:37:58,371 --> 00:38:00,879
sono io che tengo insieme tutto quanto.
557
00:38:01,429 --> 00:38:03,916
Allora, a uno dei miei uomini sulla nave...
558
00:38:03,917 --> 00:38:07,499
viene detto che al porto deve recuperare
della merce diversa.
559
00:38:07,901 --> 00:38:11,588
Si tratta di una persona,
una persona di grande importanza.
560
00:38:11,635 --> 00:38:15,558
Posso dirvi esattamente
dove e quando succederà.
561
00:38:17,466 --> 00:38:18,595
Ma prima...
562
00:38:20,683 --> 00:38:22,100
voglio essere pagato.
563
00:38:23,671 --> 00:38:24,788
Ma certo.
564
00:38:28,576 --> 00:38:29,615
Jean...
565
00:38:30,593 --> 00:38:31,693
che piacere.
566
00:38:32,782 --> 00:38:36,764
Non la vedo da quando io e Margaret abbiamo
cenato con lei e James all'Ivy l'anno scorso.
567
00:38:37,593 --> 00:38:40,593
Ricorda? Lei e James vi eravate
appena fidanzati.
568
00:38:41,404 --> 00:38:43,104
Erano tutti così felici.
569
00:38:44,103 --> 00:38:46,653
E ora sembra sia successo molto tempo fa.
570
00:38:46,992 --> 00:38:49,078
James ha rotto il nostro fidanzamento.
571
00:38:49,079 --> 00:38:50,979
Sembra che non avesse molta scelta.
572
00:38:51,346 --> 00:38:53,583
Un uomo scopre che non può
fidarsi della moglie.
573
00:38:53,584 --> 00:38:54,731
Mi scusi...
574
00:38:55,178 --> 00:38:57,165
so che non sono affari miei...
575
00:38:57,332 --> 00:38:59,692
ma mi chiedo se siano affari suoi.
576
00:38:59,693 --> 00:39:01,443
Davvero molto protettivo.
577
00:39:02,294 --> 00:39:04,588
Me lo sono chiesto, devo ammetterlo.
578
00:39:04,589 --> 00:39:07,378
Forse, dopo tutto, è stato una fine
conveniente per il fidanzamento.
579
00:39:07,379 --> 00:39:08,677
Cosa sta insinuando?
580
00:39:08,981 --> 00:39:12,970
Beh, nessuno può negare
il fascino rude del proletariato.
581
00:39:13,285 --> 00:39:15,061
Vuole che la prenda a pugni?
582
00:39:15,657 --> 00:39:18,450
Magari potrebbe aiutare
a confermare i suoi pregiudizi.
583
00:39:18,634 --> 00:39:21,494
Non ti preoccupare, Harry.
Potrebbe mettersi a piangere.
584
00:39:21,495 --> 00:39:23,667
L'ambasciata è una sede...
585
00:39:24,208 --> 00:39:27,283
che gestisce relazioni
intergovernative ai massimi livelli.
586
00:39:27,316 --> 00:39:30,936
Non siamo un'agenzia di servizi
o una banca che elargisce denaro
587
00:39:30,937 --> 00:39:34,564
per una banda di avventurieri, male
finanziata dal Ministero della guerra o
588
00:39:34,565 --> 00:39:38,186
da qualunque dipartimento di Whitehall
che paga gente come voi.
589
00:39:39,426 --> 00:39:42,662
Penso sia il caso di finirla
con queste sciocchezze clandestine.
590
00:39:43,733 --> 00:39:45,583
Ho tenuto la lettera, Mark.
591
00:39:46,981 --> 00:39:50,573
Vice-ambasciatore a Beirut,
e non ha neanche 30 anni.
592
00:39:51,236 --> 00:39:52,382
Che altro?
593
00:39:54,048 --> 00:39:57,563
Certo, aiuta che suo suocero sia
il segretario generale del Tesoro.
594
00:39:57,564 --> 00:40:00,090
- Non mi fa paura.
- Potrei mandarla a lui.
595
00:40:00,091 --> 00:40:01,786
Potrebbe trovarla interessante.
596
00:40:02,753 --> 00:40:04,278
C'era la sua povera figlia,
597
00:40:04,279 --> 00:40:07,388
esausta, nelle ultime fasi
di una gravidanza difficile.
598
00:40:08,058 --> 00:40:09,930
Nel frattempo, il marito trova il tempo
599
00:40:09,931 --> 00:40:13,381
di mandare un'indelicata lettera
d'amore a un'altra donna.
600
00:40:13,784 --> 00:40:16,419
Sono solo uno spettatore innocente
in tutto questo...
601
00:40:16,420 --> 00:40:20,796
ma mi sembra, con un quadro minimo
della situazione a disposizione...
602
00:40:21,311 --> 00:40:23,446
che lei non abbia altra scelta.
603
00:40:24,440 --> 00:40:26,835
Può darci qualunque ragione lei voglia...
604
00:40:27,174 --> 00:40:30,485
ma ci servono i soldi stasera.
E niente scherzi, d'accordo?
605
00:40:31,500 --> 00:40:34,944
O le confermerò qualsiasi
pregiudizio avesse in proposito.
606
00:41:17,412 --> 00:41:18,662
Cos'è successo?
607
00:41:20,593 --> 00:41:22,393
Ho sparato a tanti uomini.
608
00:41:22,817 --> 00:41:24,896
Dicevano tutti che avevo
fatto un'ottima cosa,
609
00:41:24,897 --> 00:41:27,947
ma non mi ha fatto sentire meglio,
e non voglio farlo mai più.
610
00:41:37,781 --> 00:41:39,479
Quell'idiota all'ambasciata...
611
00:41:39,917 --> 00:41:42,488
stava solo provando a creare zizzania.
612
00:41:43,394 --> 00:41:44,481
Lo so.
613
00:41:45,886 --> 00:41:47,186
E aveva ragione.
614
00:41:47,571 --> 00:41:48,971
Riguardo me e te.
615
00:41:49,679 --> 00:41:50,685
Sì, lo so.
616
00:41:51,903 --> 00:41:53,093
Ci siamo baciati.
617
00:41:54,891 --> 00:41:57,834
- Non avremmo dovuto farlo.
- Volevo farlo, e tu anche.
618
00:41:59,910 --> 00:42:01,310
Sarebbe un errore.
619
00:42:04,270 --> 00:42:05,270
Sicuro?
620
00:42:06,907 --> 00:42:09,893
Sono a disagio quando
discuto delle mie emozioni.
621
00:42:12,188 --> 00:42:14,584
E io che pensavo fossi
una sorta di uomo moderno.
622
00:42:15,211 --> 00:42:18,272
Sono nato a Bethnal Green, nel 1932.
623
00:42:20,043 --> 00:42:22,893
Beh, fammi sapere
quando arrivi agli anni '60.
624
00:42:45,237 --> 00:42:47,237
Da questa parte, professore...
625
00:42:47,391 --> 00:42:49,541
i nostri amici stanno aspettando.
626
00:42:55,943 --> 00:42:57,293
Fermi dove siete!
627
00:42:59,184 --> 00:43:00,327
Lo lasci andare.
628
00:43:05,649 --> 00:43:07,749
Randall, faccia a terra!
629
00:43:08,862 --> 00:43:11,669
Si stenda a terra.
630
00:43:17,108 --> 00:43:18,782
Professore, venga verso di me.
631
00:43:19,895 --> 00:43:21,787
La riportiamo in Inghilterra.
632
00:43:22,858 --> 00:43:23,909
Inghilterra?
633
00:43:23,910 --> 00:43:25,857
Venga verso di me!
634
00:43:27,584 --> 00:43:29,334
Palmer, vada a prenderlo.
635
00:43:30,013 --> 00:43:31,913
Professore, va tutto bene...
636
00:43:32,543 --> 00:43:34,343
è completamente al sicuro.
637
00:43:35,056 --> 00:43:37,398
Venga con noi. Venga con noi.
638
00:44:01,696 --> 00:44:02,888
L'avevo avvertita!
639
00:44:03,516 --> 00:44:04,712
Lasci perdere!
640
00:44:14,714 --> 00:44:15,966
Via, via, via!
641
00:44:40,834 --> 00:44:42,768
È sul motoscafo. Andiamo!
642
00:46:00,305 --> 00:46:03,486
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous