1 00:00:04,481 --> 00:00:07,566 Sottotitoli: A7A https: //t. Me/Addic7edAnonymous 2 00:00:07,567 --> 00:00:10,200 Quindi ha mandato un paio di spie a Sopinofu. 3 00:00:10,201 --> 00:00:13,119 Non dovrebbero essere impegnati a cercare quel vostro scienziato scomparso? 4 00:00:13,120 --> 00:00:14,920 Chi dice che non lo siano? 5 00:00:15,383 --> 00:00:20,216 Scopra che cosa sa la dottoressa, in un modo o nell'altro. 6 00:00:20,240 --> 00:00:23,920 Parlami di Ipcress. Dimmi che significa l'acronimo. 7 00:00:23,921 --> 00:00:25,376 Questo non è un suo paziente, 8 00:00:25,377 --> 00:00:28,577 è uno strumento scientifico cruciale per la missione. 9 00:00:28,931 --> 00:00:30,381 Dalby è a Helsinki. 10 00:00:30,709 --> 00:00:32,209 Lei sa dirmi perché? 11 00:00:33,197 --> 00:00:34,747 Non sono affari miei. 12 00:00:37,592 --> 00:00:39,736 Ti devono interrogare a Londra. 13 00:00:39,760 --> 00:00:41,360 Sarò lì ad aspettarti. 14 00:00:42,245 --> 00:00:44,183 Quel bastardo era davanti a me. 15 00:00:44,184 --> 00:00:45,684 Palmer ci interessa. 16 00:00:46,319 --> 00:00:48,544 E se la situazione dovesse cambiare? 17 00:00:48,545 --> 00:00:50,595 Allora sarà il primo a saperlo. 18 00:00:51,048 --> 00:00:52,953 Vogliono incastrarti come spia russa. 19 00:00:52,954 --> 00:00:57,364 Non sono stati i sovietici ad aver rapito il professor Dawson sono stati gli americani. 20 00:00:57,365 --> 00:00:59,454 Credo riusciremo a contenerlo. 21 00:00:59,455 --> 00:01:00,995 Sono sicuro ci riuscirà. 22 00:01:00,996 --> 00:01:03,376 Non lasciamo niente in sospeso. 23 00:01:03,400 --> 00:01:04,950 Verranno a cercarti. 24 00:01:06,483 --> 00:01:10,400 Vattene, Harry. Concentrati su come poter lasciare vivo quest'isola. 25 00:01:12,281 --> 00:01:14,831 Non credo ne sia più in grado, Harry. 26 00:01:18,876 --> 00:01:21,521 THE IPCRESS FILE 1X05 27 00:01:23,500 --> 00:01:27,450 Traduzione, revisione, sync: MissAbbot, TheSpooky, Plokoon, Ayachan. 28 00:02:02,680 --> 00:02:05,656 "Il Presidente degli Stati Uniti d'America agli Stati maggiori riuniti, 29 00:02:05,680 --> 00:02:07,345 "12 giugno 1963. 30 00:02:08,120 --> 00:02:10,656 "E quindi, nonostante il successo del recente test, 31 00:02:10,680 --> 00:02:12,656 "è decisione di questa amministrazione 32 00:02:12,680 --> 00:02:16,043 "che il programma della bomba al neutrone sia interrotto immediatamente. 33 00:02:16,044 --> 00:02:19,091 Sarà redatto un trattato per vietare ogni test nucleare." 34 00:02:25,585 --> 00:02:27,135 Mi dispiace, signore. 35 00:02:34,861 --> 00:02:38,178 LABORATORIO ARMI NUCLEARI DI ALDERMASTON - INGHILTERRA 36 00:02:41,377 --> 00:02:42,927 Chi diavolo è questo? 37 00:02:49,003 --> 00:02:51,372 Gli abbiamo dato un compito di fisica scolastico. 38 00:02:51,373 --> 00:02:53,656 Non ha saputo rispondere a una sola domanda. 39 00:02:53,680 --> 00:02:57,430 Uno stato come questo può presentare forme di encefalite virale. 40 00:02:58,033 --> 00:03:01,679 Avvelenamento da piombo, ovviamente, o tossicità da farmaci. 41 00:03:01,890 --> 00:03:03,680 Prospettive di recupero? 42 00:03:05,680 --> 00:03:07,197 Limitate, direi. 43 00:03:08,618 --> 00:03:10,068 Non ricorda niente. 44 00:03:10,416 --> 00:03:13,316 Finora no. Niente tra il rapimento e il ritorno. 45 00:03:14,276 --> 00:03:15,976 Se è stato un rapimento. 46 00:03:16,774 --> 00:03:21,656 Senta, William, lasci perdere. Gli americani sono nostri alleati. 47 00:03:22,783 --> 00:03:26,525 Il mese prossimo JFK ci farà l'onore di una visita 48 00:03:26,526 --> 00:03:30,405 e le sue deleterie teorie non saranno le benviste. 49 00:03:30,860 --> 00:03:36,033 Si concentri su ciò che può fare per respingere gli avvoltoi invidiosi 50 00:03:36,034 --> 00:03:38,534 che ruotano intorno al suo dipartimento. 51 00:03:39,168 --> 00:03:41,064 Questa nuova disertrice, per esempio. 52 00:03:41,065 --> 00:03:44,065 - La dottoressa Lavotchkin. - Sembra promettente. 53 00:03:44,237 --> 00:03:46,937 - Scienziata di prim'ordine dall'est. - Sì. 54 00:03:47,534 --> 00:03:50,835 I miei agenti la interrogheranno e io presenterò la mia raccomandazione. 55 00:04:08,979 --> 00:04:10,656 L'ha uccisa lei? 56 00:04:10,680 --> 00:04:12,880 No, Palmer, sei stato tu. 57 00:04:15,520 --> 00:04:17,496 Non vuoi sapere cosa ti faremo? 58 00:04:17,520 --> 00:04:19,491 Forse mi porterete fuori a cena. 59 00:04:19,492 --> 00:04:22,856 Da un giorno all'altro riceverò un'istruzione verbale. 60 00:04:23,098 --> 00:04:26,680 L'acqua sotto di noi è profonda 1.500 metri. 61 00:04:28,040 --> 00:04:31,985 Col favore dell'oscurità, ti legheremo a un blocco di cemento di 100 chili 62 00:04:31,986 --> 00:04:33,680 e ti butteremo nell'oceano. 63 00:04:35,244 --> 00:04:36,244 Capisco. 64 00:04:37,647 --> 00:04:40,682 Mi facevo delle domande, ma ora mi ha tranquillizzato 65 00:04:43,680 --> 00:04:48,269 La prossima volta che sentirai aprire quella porta sarà l'ultima. 66 00:04:49,325 --> 00:04:53,010 Palmer era convinto, e aveva motivo di crederlo, che Dawson fosse sull'isola. 67 00:04:53,011 --> 00:04:57,299 Ma non ha fornito prove per confermarlo, e ora è Palmer ad essere scomparso. 68 00:04:57,300 --> 00:04:59,553 Ma dalle sue conversazioni col dottor Newton... 69 00:04:59,554 --> 00:05:03,656 Che è deceduto tragicamente. Forse suicidio, forse no. 70 00:05:03,680 --> 00:05:06,656 L'elenco delle cose che non sapremo mai si allunga sempre di più. 71 00:05:06,680 --> 00:05:08,505 Gli americani sanno dov'è Palmer. 72 00:05:08,506 --> 00:05:11,057 - A sentir loro non lo sanno. - Allora mentono. 73 00:05:11,058 --> 00:05:13,170 Non possiamo fare niente. 74 00:05:13,326 --> 00:05:14,976 Abbiamo le mani legate. 75 00:05:15,042 --> 00:05:17,645 E nell'interesse delle relazioni transatlantiche, 76 00:05:17,646 --> 00:05:20,546 siamo obbligati a lasciar perdere la questione. 77 00:05:20,680 --> 00:05:23,211 - E Harry? - Spero stia bene. 78 00:05:24,680 --> 00:05:28,496 È il meglio che posso offrire. Capisce, Jean? 79 00:05:28,741 --> 00:05:33,656 Senza mezzi termini, il caporale Palmer non vale la relazione speciale. 80 00:05:34,924 --> 00:05:38,139 Il 29 dicembre 1962, il presidente John F. Kennedy 81 00:05:38,140 --> 00:05:40,656 ha accolto a casa i membri della Brigata cubana in esilio 82 00:05:40,680 --> 00:05:43,039 che furono fatti prigionieri da Fidel Castro 83 00:05:43,040 --> 00:05:45,548 dopo la fallita invasione della Baia dei Porci. 84 00:05:45,549 --> 00:05:47,491 La manifestazione all'Orange Bowl di Miami 85 00:05:47,492 --> 00:05:49,656 aveva anche lo scopo di riconciliare il presidente 86 00:05:49,680 --> 00:05:51,830 con la comunità cubana in esilio. 87 00:05:52,206 --> 00:05:56,410 Molti pensavano che non avesse dato supporto militare sufficiente all'invasione. 88 00:05:56,411 --> 00:06:00,680 Signori della Brigata, non c'è bisogno che vi dica... 89 00:06:14,680 --> 00:06:16,830 Non ricevo visite tutti i giorni. 90 00:06:17,061 --> 00:06:20,680 Avrei steso il tappeto rosso se l'avessi saputo un po' prima. 91 00:06:26,104 --> 00:06:29,030 - Come stai? - Sto bene. Tu come stai? 92 00:06:29,455 --> 00:06:32,680 Beh, facciamo la somma totale, che dici? 93 00:06:33,555 --> 00:06:34,905 Sono uno storpio. 94 00:06:35,683 --> 00:06:37,239 Mary se n'è andata, 95 00:06:37,240 --> 00:06:39,114 e meglio per lei 96 00:06:39,497 --> 00:06:42,297 perché non avrei voluto che dovesse stare con uno storpio. 97 00:06:42,350 --> 00:06:46,400 Sono al verde perché l'invasione non è stata ufficialmente sanzionata. 98 00:06:47,048 --> 00:06:50,090 Restare storpi non era ufficialmente un adempimento del proprio dovere, 99 00:06:50,091 --> 00:06:52,041 il che è meglio per l'America 100 00:06:52,383 --> 00:06:55,979 perché io non vorrei che l'America fosse costretta a finanziare uno storpio. 101 00:06:57,108 --> 00:07:00,656 Quindi questo rende più o meno quel che sono. 102 00:07:00,921 --> 00:07:03,680 Ma, ehi, frugando fra le mie stronzate 103 00:07:06,209 --> 00:07:07,859 guarda cosa ho trovato. 104 00:07:13,852 --> 00:07:15,471 Erano bravi uomini. 105 00:07:15,612 --> 00:07:16,762 Puoi tenerla. 106 00:07:17,216 --> 00:07:19,394 Non sono tipo da ricordi. 107 00:07:19,395 --> 00:07:21,045 Voglio che tu la tenga. 108 00:07:24,507 --> 00:07:27,407 Pensi mai a quanto sarebbe potuto essere diverso? 109 00:07:28,680 --> 00:07:29,780 Ogni giorno. 110 00:07:29,958 --> 00:07:33,263 Sarebbe bastato uno squadrone di F-11. 111 00:07:34,969 --> 00:07:38,721 Un maledetto squadrone. Solo quello dovevamo inviare. 112 00:07:39,657 --> 00:07:43,744 Avremmo potuto marciare fino all'Avana e fumarci un sigaro. 113 00:07:44,680 --> 00:07:45,930 Avremmo potuto. 114 00:07:49,232 --> 00:07:51,732 Vedo che hai ancora la sua foto appesa. 115 00:07:51,999 --> 00:07:54,656 Beh, sono irlandese. Ho votato per lui. 116 00:07:55,150 --> 00:07:56,150 Anch'io. 117 00:08:00,492 --> 00:08:03,221 Senti, posso fare qualcosa per te? 118 00:08:03,222 --> 00:08:04,222 Certo. 119 00:08:04,502 --> 00:08:05,952 Prima di andartene, 120 00:08:06,684 --> 00:08:08,656 c'è una .38 in camera da letto 121 00:08:09,401 --> 00:08:11,251 e una scatola di munizioni. 122 00:08:11,979 --> 00:08:14,506 Un po' scomoda da caricare con una mano, quindi, 123 00:08:14,507 --> 00:08:17,657 ti dispiacerebbe inserire un proiettile in canna 124 00:08:18,146 --> 00:08:19,935 prima di andartene? 125 00:08:19,936 --> 00:08:21,636 Te ne sarei molto grato. 126 00:08:27,532 --> 00:08:30,338 Ovviamente, ci fa piacere che voglia fare del Regno Unito la sua casa, 127 00:08:30,339 --> 00:08:33,657 che voglia contribuire con le sue abilità ad aiutare la nostra difesa. 128 00:08:33,681 --> 00:08:35,841 Però devo sottolineare che più ci dice, meglio è. 129 00:08:35,842 --> 00:08:39,657 Un atteggiamento di totale franchezza, non importa quanto goffo, lavorerà a suo favore. 130 00:08:39,681 --> 00:08:41,231 - Capisco. - Grazie. 131 00:08:42,058 --> 00:08:44,158 Con questo accordo, procediamo. 132 00:08:45,250 --> 00:08:47,250 Partiamo dall'inizio, d'accordo? 133 00:08:48,476 --> 00:08:50,353 Ci parli della sua infanzia. 134 00:08:50,354 --> 00:08:52,356 - Un posto dove vivere? - Sì. 135 00:08:54,190 --> 00:08:57,656 Cosa c'è che non va con i suoi genitori? Hanno una bella casa, no? 136 00:08:58,054 --> 00:09:00,154 Sì, ma non voglio più vivere lì. 137 00:09:01,793 --> 00:09:02,793 Perché no? 138 00:09:03,491 --> 00:09:05,041 Non sono affari suoi. 139 00:09:06,314 --> 00:09:09,795 Quindi l'appartamento è soltanto per lei e il suo promesso sposo, giusto? 140 00:09:09,796 --> 00:09:10,896 Solo per me. 141 00:09:11,266 --> 00:09:12,953 E quando vi sposerete? 142 00:09:12,954 --> 00:09:14,737 Non ci sarà alcun matrimonio. 143 00:09:15,607 --> 00:09:17,044 Avevo capito di sì. 144 00:09:17,466 --> 00:09:18,566 E invece no. 145 00:09:20,516 --> 00:09:21,521 Perché no? 146 00:09:39,610 --> 00:09:40,920 Lavender Gardens. 147 00:09:41,096 --> 00:09:43,122 - Numero 41. - 41? 148 00:09:43,477 --> 00:09:45,687 - È scritto qui. - Ma è quello di Palmer. 149 00:09:46,397 --> 00:09:49,214 Beh, lui non ne avrà bisogno per un bel po', dico bene? 150 00:09:53,353 --> 00:09:55,171 Non si è affezionata a lui, vero? 151 00:09:56,904 --> 00:09:59,163 Perché non credo che lo rivedremo ancora. 152 00:10:05,344 --> 00:10:06,721 Dev'essere contrariato. 153 00:10:07,450 --> 00:10:09,411 Sì, è quello che mi ripetono tutti. 154 00:10:11,271 --> 00:10:12,467 E non lo è? 155 00:10:13,469 --> 00:10:15,851 - Contrariato? - Esatto. 156 00:10:15,976 --> 00:10:18,703 Del fatto che abbiamo ceduto di fronte all'aggressione comunista? 157 00:10:19,199 --> 00:10:22,055 Che cerchiamo di perseguire un'ideologia semplicemente irrealizzabile, 158 00:10:22,056 --> 00:10:24,910 rinnegando l'uso delle armi che ci garantiscono superiorità? 159 00:10:26,146 --> 00:10:28,923 Direi che "contrariato" sia un leggero eufemismo. 160 00:10:30,833 --> 00:10:32,884 Ho dedicato sette anni a quel progetto. 161 00:10:34,026 --> 00:10:37,273 Sette anni di contrasti con il Pentagono e il Congresso. 162 00:10:37,274 --> 00:10:40,183 Sette anni a radunare scienziati. 163 00:10:40,670 --> 00:10:43,487 Abbiamo fornito lo strumento per neutralizzare i loro carri armati. 164 00:10:43,994 --> 00:10:47,586 Tutto mandato in fumo da una semplice firma presidenziale. 165 00:10:48,162 --> 00:10:49,712 La vita è difficile. 166 00:10:51,165 --> 00:10:52,975 Cerchiamo di fare del nostro meglio. 167 00:10:53,723 --> 00:10:54,823 Esattamente. 168 00:10:55,542 --> 00:10:56,642 E poi, questo... 169 00:10:56,643 --> 00:10:59,065 progetto ha portato con sé dei benefici. 170 00:10:59,066 --> 00:11:01,557 Ho apprezzato particolarmente la nostra collaborazione. 171 00:11:01,558 --> 00:11:04,326 C'era un elemento prezioso del quale non ci fidavamo. 172 00:11:04,327 --> 00:11:06,931 La tecnica da lei usata ci ha garantito la sua lealtà. Notevole. 173 00:11:07,957 --> 00:11:10,355 Non posso dire di comprendere nei minimi particolari 174 00:11:10,356 --> 00:11:12,880 la fisiologia del cervello umano, ma... 175 00:11:13,490 --> 00:11:17,258 essere capaci di plasmare un uomo, di controllarne i pensieri... 176 00:11:17,259 --> 00:11:19,671 gli ideali e le azioni... 177 00:11:20,156 --> 00:11:22,015 è una cosa molto interessante. 178 00:11:23,923 --> 00:11:26,071 Nel processo quella persona ha riportato dei danni. 179 00:11:26,887 --> 00:11:28,799 Ciò non toglie che abbia funzionato. 180 00:11:29,299 --> 00:11:31,183 La bomba al neutrone è esplosa. 181 00:11:32,833 --> 00:11:35,081 Generale, posso chiederle cosa vuole da me? 182 00:11:39,233 --> 00:11:41,073 Come già sa, Paul, una... 183 00:11:41,834 --> 00:11:43,684 una parte integrante del mio lavoro... 184 00:11:43,685 --> 00:11:46,561 è informarmi il più possibile sulle persone con cui lavoro. 185 00:11:46,898 --> 00:11:49,872 Conosco la sua storia e il suo malcontento verso il nostro... 186 00:11:49,873 --> 00:11:51,735 stimatissimo capo di Stato. 187 00:11:52,633 --> 00:11:54,991 Pertanto, mi trovo qui, in rappresentanza... 188 00:11:55,553 --> 00:11:57,887 di un certo numero di uomini affini a noi... 189 00:11:59,092 --> 00:12:00,594 molti dei quali, come me, 190 00:12:00,595 --> 00:12:03,504 hanno giurato solennemente di difendere la Costituzione. 191 00:12:04,620 --> 00:12:06,487 Come credo abbia fatto anche lei. 192 00:12:06,901 --> 00:12:08,432 Il mio malcontento? 193 00:12:09,508 --> 00:12:11,371 Parliamo di quella spia inglese. 194 00:12:11,843 --> 00:12:13,495 - Chi, Palmer? - Proprio lui. 195 00:12:13,496 --> 00:12:15,636 - Dove si trova adesso? - È al largo... 196 00:12:15,886 --> 00:12:18,928 in acque internazionali, fuori da qualsivoglia giurisdizione. 197 00:12:19,517 --> 00:12:21,654 Ufficialmente scomparso. 198 00:12:22,803 --> 00:12:25,190 E se il mio dipartimento non saprà trovargli un utilizzo, 199 00:12:25,191 --> 00:12:27,276 la sua scomparsa diventerà permanente. 200 00:12:28,679 --> 00:12:31,159 Un uomo del genere dovrà pur avere un utilizzo. 201 00:12:32,813 --> 00:12:36,042 Un ex-militare caduto in disgrazia, con precedenti penali... 202 00:12:37,514 --> 00:12:40,180 e nessuno pronto ad aiutarlo, in caso di difficoltà. 203 00:12:42,149 --> 00:12:45,124 Un uomo disturbato e pericoloso, 204 00:12:46,241 --> 00:12:48,280 in grado di commettere... 205 00:12:49,062 --> 00:12:50,462 un crimine efferato. 206 00:12:50,942 --> 00:12:52,375 È induzione al reato? 207 00:12:54,561 --> 00:12:57,205 - Forse dovrei contattare l'FBI. - Che cosa la frena? 208 00:12:58,208 --> 00:12:59,993 Tra l'altro, per dir loro cosa? 209 00:13:07,656 --> 00:13:10,166 - Generale, per quanto possa capirla... - Stanno ostacolando 210 00:13:10,167 --> 00:13:11,999 la difesa della nostra nazione. 211 00:13:13,087 --> 00:13:14,993 Lo sappiamo bene entrambi. 212 00:13:17,745 --> 00:13:20,004 L'unica domanda che lei deve farsi è... 213 00:13:21,354 --> 00:13:23,535 che cosa sia pronto a fare in merito. 214 00:14:12,380 --> 00:14:14,132 {\an8}Esaminatelo. 215 00:14:57,123 --> 00:14:58,123 Adesso... 216 00:14:58,566 --> 00:15:00,342 si addormenterà, signor Palmer. 217 00:15:00,925 --> 00:15:02,533 E, quando si sveglierà... 218 00:15:02,534 --> 00:15:04,079 sarà tutto diverso. 219 00:15:23,667 --> 00:15:26,295 Ci parli degli anni precedenti al suo arresto. 220 00:15:26,565 --> 00:15:29,184 La vita a Mosca, il lavoro presso l'istituto. 221 00:15:29,185 --> 00:15:30,485 Com'era l'atmosfera? 222 00:15:30,486 --> 00:15:31,986 Spaventosa, a volte. 223 00:15:32,682 --> 00:15:36,832 Voglio dire, sotto il regime di Stalin eravamo abituati alla paura, ma, comunque... 224 00:15:36,833 --> 00:15:38,997 dovevamo fare molta attenzione e... 225 00:15:38,998 --> 00:15:40,790 non sapevamo mai di chi fidarci. 226 00:15:41,709 --> 00:15:43,087 Aveva un fidanzato? 227 00:15:43,649 --> 00:15:45,489 - Mi scusi? - Un fidanzato. 228 00:15:46,775 --> 00:15:47,888 Ecco... 229 00:15:49,321 --> 00:15:50,985 non c'era nessuno di speciale. 230 00:15:51,745 --> 00:15:54,015 Ma un maschio? O più maschi? 231 00:15:55,587 --> 00:15:56,587 Sì. 232 00:15:56,909 --> 00:15:59,783 Dei ragazzi, immagino sia così che li chiamate. 233 00:15:59,784 --> 00:16:01,134 Mi parli di loro. 234 00:16:01,403 --> 00:16:02,572 Di tutti? 235 00:16:02,573 --> 00:16:04,099 Sì, di tutti. 236 00:16:16,344 --> 00:16:18,537 È un uomo adulto, non può... 237 00:16:19,088 --> 00:16:20,738 sparire all'improvviso. 238 00:16:21,458 --> 00:16:23,606 Gli americani controllano l'isola. 239 00:16:23,827 --> 00:16:26,598 Hanno dichiarato ufficialmente che non riescono a trovarlo. 240 00:16:27,742 --> 00:16:29,192 E lei non ci crede? 241 00:16:31,263 --> 00:16:32,313 Non saprei. 242 00:16:35,367 --> 00:16:37,989 Ma è implicata anche lei, dico bene? 243 00:16:38,441 --> 00:16:40,274 In questo lavoro per il governo. 244 00:16:40,275 --> 00:16:41,275 Sì. 245 00:16:41,545 --> 00:16:43,645 Un lavoro di spionaggio, giusto? 246 00:16:44,613 --> 00:16:45,613 Esatto. 247 00:16:48,341 --> 00:16:49,641 E come funziona? 248 00:16:51,132 --> 00:16:52,332 Voglio dire... 249 00:16:52,950 --> 00:16:54,913 che cosa fate di preciso? 250 00:16:58,639 --> 00:17:01,868 Raccogliamo informazioni, forniamo analisi... 251 00:17:02,902 --> 00:17:04,280 e usiamo le persone. 252 00:17:05,446 --> 00:17:08,344 Le sfruttiamo, in un modo o nell'altro, come da consegne. 253 00:17:09,964 --> 00:17:13,497 Scopriamo i loro punti deboli e poi le manipoliamo, per far sì che ci aiutino. 254 00:17:14,730 --> 00:17:16,130 Il succo è questo. 255 00:17:17,546 --> 00:17:20,037 Se sono persone oneste, puntiamo sulla loro dignità, 256 00:17:20,038 --> 00:17:22,559 nel caso opposto, usiamo i loro sensi di colpa. 257 00:17:22,560 --> 00:17:24,560 Tutti abbiamo un punto debole. 258 00:17:24,629 --> 00:17:25,984 Noi mentiamo... 259 00:17:26,139 --> 00:17:27,592 e li raggiriamo... 260 00:17:28,401 --> 00:17:32,082 in modo che si fidino di noi e facciano l'errore di affidarsi a noi 261 00:17:33,535 --> 00:17:35,573 Per svelarci informazioni segrete... 262 00:17:35,915 --> 00:17:38,035 molto spesso correndo dei grossi rischi. 263 00:17:40,760 --> 00:17:42,610 Se va tutto secondo i piani, 264 00:17:42,611 --> 00:17:46,111 potrebbero anche pensare di essere stati loro a raggirare noi. 265 00:17:48,354 --> 00:17:50,772 Sempre consci che loro potrebbero fare 266 00:17:50,773 --> 00:17:52,586 lo stesso identico gioco. 267 00:17:53,528 --> 00:17:55,028 E ve la cavate bene? 268 00:17:58,465 --> 00:17:59,465 Sì. 269 00:19:57,446 --> 00:19:59,143 Benvenuto in Cina, Harry. 270 00:20:00,185 --> 00:20:02,385 Il volo è stato di suo gradimento? 271 00:20:02,631 --> 00:20:05,795 Devo dire che i nostri amici americani sono stati molto gentili. 272 00:20:05,796 --> 00:20:09,488 Ci hanno raccontato tutto di lei e questa è una buona notizia per entrambi. 273 00:20:09,719 --> 00:20:13,143 Perché significa che non dobbiamo sprecare tempo con un sacco di domande. 274 00:20:13,719 --> 00:20:17,179 Ora, mi par di capire che lei abbia combattuto in Corea, sì? 275 00:20:17,621 --> 00:20:19,649 Ha ucciso un sacco di persone, Harry. 276 00:20:19,957 --> 00:20:22,657 Un gran numero di uomini, in una sola notte. 277 00:20:23,723 --> 00:20:25,817 Un gran numero di cinesi. 278 00:20:27,098 --> 00:20:28,720 A colpi di pistola. 279 00:20:30,602 --> 00:20:33,433 La voglio riportare a quel periodo, Harry. 280 00:20:34,415 --> 00:20:36,740 Voglio che lei riviva le sensazioni di allora. 281 00:20:46,340 --> 00:20:48,268 Lo vede il nemico, Harry? 282 00:20:49,241 --> 00:20:50,241 Questo... 283 00:20:50,507 --> 00:20:51,695 è il nemico. 284 00:20:52,796 --> 00:20:54,525 Tra poco proverà dolore. 285 00:20:54,526 --> 00:20:56,726 Un dolore nel profondo dell'anima. 286 00:20:57,887 --> 00:20:59,780 Quel dolore tornerà costantemente... 287 00:20:59,781 --> 00:21:00,781 ma... 288 00:21:01,941 --> 00:21:04,070 quando sarà pronto a uccidere il nemico... 289 00:21:05,145 --> 00:21:06,732 il dolore cesserà. 290 00:21:38,712 --> 00:21:39,824 Mi chiedo... 291 00:21:39,825 --> 00:21:41,642 se sia un minimo preoccupata... 292 00:21:41,643 --> 00:21:43,769 per le conseguenze delle sue azioni. 293 00:21:45,141 --> 00:21:46,397 Le conseguenze? 294 00:21:47,200 --> 00:21:51,011 Quando si diserta, c'è il rischio che le autorità puniscano i cari rimasti in patria 295 00:21:51,012 --> 00:21:53,491 e lei ha un fratello, dottoressa Lavotchkin. 296 00:21:53,625 --> 00:21:55,212 Non gli faranno del male. 297 00:21:55,584 --> 00:21:56,584 No? 298 00:21:56,672 --> 00:21:58,822 Non era coinvolto nella mia fuga. 299 00:21:59,288 --> 00:22:00,722 Vive a Mosca. 300 00:22:02,152 --> 00:22:04,548 Ed è un membro rispettato del partito. 301 00:22:05,440 --> 00:22:07,885 Ma anche così fosse, potrebbero prenderlo di mira. 302 00:22:08,373 --> 00:22:10,668 E la sua famiglia, la moglie, i figli. 303 00:22:11,010 --> 00:22:12,847 Per punire lei della fuga, e... 304 00:22:12,848 --> 00:22:15,780 per scoraggiare altri ad imitarla. La cosa non la preoccupa? 305 00:22:17,384 --> 00:22:18,384 No. 306 00:22:19,011 --> 00:22:20,011 No. 307 00:22:21,334 --> 00:22:23,188 Non credo che lo farebbero. 308 00:22:24,144 --> 00:22:25,900 È un ottimo cittadino. 309 00:22:26,648 --> 00:22:28,780 Credo che lo lasceranno in pace. 310 00:22:29,104 --> 00:22:30,679 Penso stia mentendo, signore. 311 00:22:30,680 --> 00:22:31,740 Su cosa? 312 00:22:32,064 --> 00:22:34,114 Difficile dirlo. Voglio dire... 313 00:22:34,420 --> 00:22:38,647 A quanto dice, e per quanto abbiamo potuto percepire, sembra tutto plausibile, è che... 314 00:22:39,840 --> 00:22:43,514 Dal punto di vista emotivo, se capisce cosa intendo, non so se crederle. 315 00:22:44,121 --> 00:22:45,192 Alice? 316 00:22:46,208 --> 00:22:49,196 Beh, sono propensa a concordare con il signor Chilcott-Oakes. 317 00:22:49,480 --> 00:22:51,292 Sta nascondendo qualcosa, signore. 318 00:22:52,416 --> 00:22:54,159 Ad essere onesti, signore, 319 00:22:54,160 --> 00:22:55,636 non mi fido di lei. 320 00:22:56,665 --> 00:22:57,752 Grazie. 321 00:22:58,271 --> 00:23:00,719 Rispetto la vostra esperienza e il vostro istinto, 322 00:23:00,720 --> 00:23:03,447 ma spero vi limitiate ai fatti per il vostro rapporto, 323 00:23:03,448 --> 00:23:06,047 - astenendovi dalle mere congetture. - Certo, signore. 324 00:23:06,048 --> 00:23:08,519 E, sulla base dei fatti, prenderò una decisione. 325 00:23:10,569 --> 00:23:12,343 Un'altra cosa, signore. 326 00:23:12,344 --> 00:23:15,209 Sostiene che il fratello sia al sicuro. 327 00:23:16,360 --> 00:23:18,810 Ma noi sappiamo che non è così, giusto? 328 00:23:19,336 --> 00:23:21,236 Beh, sì, c'è questa possibilità. 329 00:23:21,600 --> 00:23:23,172 È di più di questo, signore. 330 00:23:23,528 --> 00:23:25,964 È il loro modo di agire, no? 331 00:23:26,000 --> 00:23:27,732 La loro prassi. 332 00:23:28,152 --> 00:23:31,316 Tra circa una settimana, l'ambasciata sovietica invierà una nota 333 00:23:31,392 --> 00:23:33,732 per dirci che è stato arrestato, 334 00:23:34,176 --> 00:23:37,820 e noi dovremo decidere se dirglielo o meno. 335 00:23:57,567 --> 00:23:58,927 Non si preoccupi, Harry. 336 00:23:58,928 --> 00:24:01,817 È doloroso, lo so, ma presto finirà tutto. 337 00:24:03,192 --> 00:24:05,324 Presto tornerà a casa. 338 00:24:07,424 --> 00:24:10,580 Quando sarà pronto, andrà a dormire, 339 00:24:10,664 --> 00:24:12,442 come quando è arrivato qui, 340 00:24:12,824 --> 00:24:14,748 e quando si sveglierà... sorpresona! 341 00:24:14,888 --> 00:24:16,572 Harry è tornato in Inghilterra! 342 00:24:17,680 --> 00:24:20,311 Forse potrà vivere con Deborah e Pete, e... 343 00:24:20,312 --> 00:24:22,103 loro si prenderanno cura di lei, e 344 00:24:22,104 --> 00:24:23,980 sarete tutti felicissimi. 345 00:24:34,128 --> 00:24:36,343 Non posso fare a meno di pensare che io e lei 346 00:24:36,344 --> 00:24:39,157 abbiamo degli affari in sospeso, professionalmente parlando. 347 00:24:40,504 --> 00:24:43,540 Riguardo le sue qualità come agente dei servizi segreti. 348 00:24:45,512 --> 00:24:48,169 Credo che dovremmo riprendere quella conversazione. 349 00:24:51,296 --> 00:24:52,508 Dov'è Palmer? 350 00:24:54,145 --> 00:24:56,031 Sapevo che avrebbe chiesto di lui. 351 00:24:56,032 --> 00:24:58,782 È una domanda lecita, sono venuto preparato. 352 00:25:02,056 --> 00:25:03,856 Questo è ciò che sappiamo. 353 00:25:06,848 --> 00:25:10,988 Karl Davitz è un tenente dell'esercito di 26 anni. 354 00:25:11,544 --> 00:25:14,916 Condotta immacolata, con una promettente carriera davanti a sé. 355 00:25:15,112 --> 00:25:16,740 O almeno la aveva. 356 00:25:16,968 --> 00:25:20,599 Il tenente Davitz doveva lasciare Sopinofu tre giorni dopo il test. 357 00:25:20,600 --> 00:25:22,943 Ma il tenente si ubriaca la notte prima della partenza, 358 00:25:22,944 --> 00:25:25,681 in circostanze ancora sotto indagine. 359 00:25:27,064 --> 00:25:29,924 Si sveglia a mezzogiorno, ha perso il volo. 360 00:25:30,072 --> 00:25:32,348 Solo che, stando al personale di bordo, 361 00:25:32,776 --> 00:25:36,150 in realtà lui è sul Convair C-131 come previsto. 362 00:25:36,890 --> 00:25:40,785 Quando veniamo a conoscenza della notizia, il volo è già atterrato in California. 363 00:25:41,346 --> 00:25:43,799 Lo stesso giorno il passaporto del tenente viene utilizzato 364 00:25:43,800 --> 00:25:47,620 per salire su un volo da San Francisco a Mexico City, 365 00:25:48,240 --> 00:25:50,228 e da lì volare verso Madrid. 366 00:25:52,621 --> 00:25:54,724 Dopo questo, la pista si interrompe, 367 00:25:54,840 --> 00:25:56,820 e possiamo solo supporre che Palmer 368 00:25:57,088 --> 00:25:59,991 si sia liberato del passaporto per utilizzarne uno diverso. 369 00:25:59,992 --> 00:26:01,532 È tornato in Europa, Jean, 370 00:26:02,568 --> 00:26:05,188 e non mi sorprenderebbe se fosse in Inghilterra. 371 00:26:06,992 --> 00:26:08,284 Spero che mi creda. 372 00:26:13,424 --> 00:26:16,396 Devi essere esausto dopo un viaggio del genere. 373 00:26:16,720 --> 00:26:18,500 - Cina? - Già. 374 00:26:18,501 --> 00:26:19,644 Cavoli. 375 00:26:19,968 --> 00:26:21,676 È vicina alla Corea, no? 376 00:26:21,808 --> 00:26:23,420 Troppo vicina, te lo assicuro. 377 00:26:23,633 --> 00:26:25,156 Cosa volevano da te? 378 00:26:26,144 --> 00:26:29,052 - È difficile dirlo in realtà. - Ti hanno fatto del male? 379 00:26:30,208 --> 00:26:31,652 Credo ci abbiano provato. 380 00:26:33,992 --> 00:26:36,326 Credo volessero che facessi qualcosa per loro. 381 00:26:36,744 --> 00:26:38,172 Ma non so ancora cosa. 382 00:26:38,832 --> 00:26:40,076 Ma ho questa... 383 00:26:40,576 --> 00:26:43,269 sensazione che volessero facessi del male a qualcuno. 384 00:26:43,768 --> 00:26:46,388 - Tu non faresti del male a nessuno. - Non più. 385 00:26:47,344 --> 00:26:48,992 Ma l'ho fatto in passato, no? 386 00:26:50,280 --> 00:26:51,964 È stato tanto tempo fa. 387 00:26:52,264 --> 00:26:54,079 Hai un cuore gentile, Harry. 388 00:26:54,080 --> 00:26:57,135 Hanno sprecato il loro tempo se è questo che volevano da te. 389 00:26:57,136 --> 00:26:58,343 - A parte... - Cosa? 390 00:26:58,344 --> 00:27:00,460 - Pete! - Scusami, amore. 391 00:27:00,560 --> 00:27:02,380 - No, cosa volevi dire? - No, niente. 392 00:27:05,608 --> 00:27:06,612 Beh... 393 00:27:07,042 --> 00:27:08,542 quel tizio a Beirut. 394 00:27:08,855 --> 00:27:09,855 Cosa? 395 00:27:09,856 --> 00:27:11,892 - L'americano. - Gli hai sparato, no? 396 00:27:12,305 --> 00:27:14,679 - Voi come lo sapete? - Aveva dei figli, vero? 397 00:27:14,680 --> 00:27:16,111 - Cosa? - Due figlie piccole. 398 00:27:16,112 --> 00:27:18,260 E quella dottoressa a Sopinofu. 399 00:27:18,584 --> 00:27:19,684 Povera donna. 400 00:27:20,032 --> 00:27:22,159 È stato suicidio? Omicidio? Chi lo sa? 401 00:27:22,160 --> 00:27:25,150 Comunque, devo dirlo, ci sono le tue impronte ovunque. 402 00:27:25,151 --> 00:27:26,703 Moralmente parlando, intendo. 403 00:27:26,704 --> 00:27:28,484 Sono delusa, Harry. 404 00:27:28,895 --> 00:27:30,095 Pensavo fossi cambiato. 405 00:27:30,096 --> 00:27:32,183 - Ce l'ha ancora dentro, Debs. - Basta! 406 00:27:32,184 --> 00:27:33,767 Non lo farò! Non ucciderò nessuno! 407 00:27:33,768 --> 00:27:36,551 - E come puoi saperlo? - Sei un assassino, Harry. 408 00:27:36,552 --> 00:27:38,004 Sei solo questo ora. 409 00:27:38,240 --> 00:27:41,180 Solo un assassino, in attesa della prossima vittima. 410 00:28:11,795 --> 00:28:13,228 Non gli faranno del male. 411 00:28:14,280 --> 00:28:15,380 Come lo sai? 412 00:28:17,088 --> 00:28:20,447 Perché, per quanto crudele, il suo valore in quanto minaccia verso di te 413 00:28:20,448 --> 00:28:22,244 dipende dal suo essere vivo. 414 00:28:23,112 --> 00:28:24,204 Mi dispiace. 415 00:28:24,648 --> 00:28:26,198 - È colpa mia. - No. 416 00:28:27,528 --> 00:28:30,084 Ho pensato che sarebbe stato un taglio netto, 417 00:28:30,085 --> 00:28:32,279 che potevo renderti libera senza conseguenze. 418 00:28:32,280 --> 00:28:34,080 Ho calcolato male le cose. 419 00:28:35,688 --> 00:28:38,556 - Non c'è nulla che possiamo fare ora. - Oh, sì invece. 420 00:28:40,000 --> 00:28:43,108 - Tornerò indietro, non ho scelta. - No. 421 00:28:43,109 --> 00:28:45,540 Non posso lasciare mio fratello in prigione. 422 00:28:45,617 --> 00:28:47,017 C'è un altro modo. 423 00:28:48,800 --> 00:28:51,028 Devo solo pagare in qualche modo, tutto qui. 424 00:28:52,232 --> 00:28:53,580 Do ut des. 425 00:28:57,400 --> 00:28:59,180 La fai sembrare così semplice. 426 00:29:00,072 --> 00:29:01,292 Beh, a volte lo è. 427 00:29:03,944 --> 00:29:05,268 Che tipo di pagamento? 428 00:29:07,680 --> 00:29:09,388 Stok è una persona pragmatica. 429 00:29:11,856 --> 00:29:14,548 Ti chiederà di tradire il tuo Paese. 430 00:29:15,288 --> 00:29:16,997 Possiamo raggiungere un accordo. 431 00:29:20,567 --> 00:29:22,828 - Tornerò indietro. Digli che... - No. 432 00:29:22,984 --> 00:29:24,072 Ti prego. 433 00:29:24,488 --> 00:29:25,836 Sei libera adesso. 434 00:29:26,816 --> 00:29:29,036 Farò tutto ciò che serve. 435 00:30:46,680 --> 00:30:48,228 Ricorda dove si trovava? 436 00:30:53,424 --> 00:30:55,643 Ricorda qualcosa di quello che le è successo? 437 00:30:56,555 --> 00:30:57,891 O con chi era? 438 00:30:58,997 --> 00:31:01,291 Ha incontrato la dottoressa Karen Newton? 439 00:31:14,527 --> 00:31:15,902 È qui che sedeva? 440 00:31:19,680 --> 00:31:21,932 Cosa le hanno fatto su questa sedia? 441 00:31:25,738 --> 00:31:28,538 È iniziato tutto a casa del professor Radley? 442 00:32:04,349 --> 00:32:06,399 Stiamo pensando la stessa cosa. 443 00:32:08,339 --> 00:32:09,400 Ascolti... 444 00:32:12,778 --> 00:32:15,956 so che ha un enorme senso di lealtà nei riguardi del signor Dalby. 445 00:32:15,957 --> 00:32:17,962 Sa un sacco di cose, vero? 446 00:32:17,963 --> 00:32:19,456 Deve essere ben informato. 447 00:32:19,457 --> 00:32:22,539 Le ha riportato la fede di suo marito, dopo averlo sepolto in... 448 00:32:22,540 --> 00:32:24,790 quella ferrovia dimenticata da Dio. 449 00:32:25,539 --> 00:32:28,080 Dico sul serio, preferirei non... 450 00:32:28,276 --> 00:32:30,868 divagasse in questioni personali. 451 00:32:30,869 --> 00:32:32,109 Alice... 452 00:32:33,680 --> 00:32:35,980 c'è qualcosa che non ci dice. 453 00:32:41,172 --> 00:32:44,883 Quand'era a Mosca, conosceva persone appartenenti ai gruppi di dissidenti. 454 00:32:46,188 --> 00:32:49,053 Certo che li conosceva, era un ufficiale dei servizi segreti. 455 00:32:49,486 --> 00:32:53,081 Alcuni di quei dissidenti erano anche amici di lei. 456 00:32:53,514 --> 00:32:57,382 Hanno dei contatti in comune. Ma non fanno mai menzione l'uno dell'altra. 457 00:32:58,581 --> 00:33:01,176 Ho controllato tutti i suoi rapporti... 458 00:33:01,241 --> 00:33:04,079 dal 1952, e non parla mai di lei. 459 00:33:05,378 --> 00:33:06,887 E Dalby era già sposato? 460 00:33:07,663 --> 00:33:08,663 Sì. 461 00:33:13,967 --> 00:33:16,479 E, sì, stiamo pensando tutti e due la stessa cosa. 462 00:33:17,954 --> 00:33:19,564 - Vienna? - Sì. 463 00:33:21,341 --> 00:33:23,593 Altri negoziati commerciali, suppongo. 464 00:33:27,344 --> 00:33:28,344 No. 465 00:33:30,135 --> 00:33:32,585 Non si tratta di negoziati commerciali. 466 00:33:35,590 --> 00:33:37,840 In realtà non è quello che faccio. 467 00:33:41,538 --> 00:33:43,133 Perdonami, ma non capisco. 468 00:33:43,134 --> 00:33:45,724 Non ho mai lavorato per la camera di commercio. 469 00:33:47,829 --> 00:33:49,947 Dirigo un'agenzia dei servizi segreti, 470 00:33:49,948 --> 00:33:52,440 sotto l'egida del Ministero della difesa. 471 00:33:53,680 --> 00:33:54,687 Sono... 472 00:33:55,142 --> 00:33:56,683 suppongo, una spia. 473 00:33:58,927 --> 00:34:00,968 Lo sono da più o meno il 1948. 474 00:34:02,324 --> 00:34:04,424 Un anno prima che ci sposassimo. 475 00:34:04,949 --> 00:34:05,952 Sì. 476 00:34:13,778 --> 00:34:16,128 Ne ho abbastanza di inganni, capisci? 477 00:34:16,560 --> 00:34:17,663 Capisco. 478 00:34:21,451 --> 00:34:23,466 E c'è dell'altro di cui vuoi parlarmi? 479 00:34:33,328 --> 00:34:35,538 Modelli di condizionamento e i loro benefici: 480 00:34:36,148 --> 00:34:37,827 Fisici e neurologici. 481 00:34:41,458 --> 00:34:44,262 Vettori chiave per innescare pensieri subconsci. 482 00:34:45,038 --> 00:34:48,248 Uno: Induzione di risposta serotonina-norepinefrina, 483 00:34:48,249 --> 00:34:50,146 tramite intervento farmacologico. 484 00:34:51,239 --> 00:34:54,267 Due: Predisposizione psicologica del soggetto, 485 00:34:54,268 --> 00:34:55,793 tramite esaurimento fisico. 486 00:34:56,832 --> 00:35:00,828 Tre: Condizionamento del soggetto, innescando un trauma precedente. 487 00:35:01,536 --> 00:35:05,580 Quattro: Eccitamento ripetitivo tramite stimoli sensoriali audiovisivi. 488 00:35:07,026 --> 00:35:09,388 Cinque: Sedazione Sincronica. 489 00:35:15,343 --> 00:35:16,682 È dal suo diario. 490 00:35:16,683 --> 00:35:18,483 IPCRESS INCONTRARE M - 14:30 491 00:35:22,704 --> 00:35:25,338 L'uso di LSD, amatolo e anfetamine, 492 00:35:25,339 --> 00:35:27,770 produce uno stato di disturbo cognitivo... 493 00:35:27,771 --> 00:35:30,171 simile alla grave deprivazione di sonno. 494 00:35:30,671 --> 00:35:34,273 Tale disagio psicologico rende il paziente propenso alla suggestione. 495 00:35:35,639 --> 00:35:37,852 Si possono inserire nuove convinzioni... 496 00:35:37,853 --> 00:35:40,214 e controllare i comportamenti futuri. 497 00:35:41,170 --> 00:35:43,387 Riesce a vedere il suo nemico, Harry? 498 00:35:45,288 --> 00:35:48,195 Quando ucciderà il nemico, il dolore sparirà. 499 00:35:49,253 --> 00:35:52,508 La terapia comporta un rischio di deterioramento cognitivo cronico. 500 00:35:54,265 --> 00:35:57,868 Ma la nostra ricerca indica che possa essere dovuto alla sospensione del farmaco. 501 00:36:00,082 --> 00:36:03,732 Proponiamo che il ripristino di stimoli e farmaci... 502 00:36:03,865 --> 00:36:06,215 farà ripartire le funzioni cognitive. 503 00:36:44,657 --> 00:36:47,573 Non credo sia una cosa facile per lei. 504 00:36:47,971 --> 00:36:50,057 Dopotutto è un patriota... 505 00:36:50,138 --> 00:36:51,234 come me. 506 00:36:52,522 --> 00:36:54,047 Ma è anche un realista. 507 00:36:55,890 --> 00:36:58,579 Credo sapesse, nel profondo del cuore... 508 00:36:59,194 --> 00:37:01,274 che avremmo avuto questa conversazione. 509 00:37:02,425 --> 00:37:04,174 Sapeva che era una trappola. 510 00:37:04,992 --> 00:37:06,517 E che se ci fosse caduto... 511 00:37:07,165 --> 00:37:10,162 sarebbe venuto il giorno in cui ne avrebbe pagato il prezzo. 512 00:37:12,533 --> 00:37:15,708 Speravo potessimo giungere a una sorta di ragionevole accordo. 513 00:37:16,241 --> 00:37:18,990 "Una sorta di ragionevole accordo." 514 00:37:22,535 --> 00:37:23,896 Tipico inglese. 515 00:37:25,153 --> 00:37:27,080 Iniziamo da quello che vuole lei. 516 00:37:27,746 --> 00:37:29,409 Per quello che mi darà... 517 00:37:29,755 --> 00:37:34,581 prometto di sollevare la dottoressa Lavotchkin dal suo incarico per la patria... 518 00:37:34,582 --> 00:37:36,821 dai suoi obblighi al nostro servizio... 519 00:37:36,822 --> 00:37:39,676 e garantirò che i suoi familiari siano lasciati liberi... 520 00:37:39,677 --> 00:37:43,571 di godersi la loro vita in tranquillità. È questo che vuole, no? 521 00:37:44,238 --> 00:37:46,389 Sì, esatto. 522 00:37:51,798 --> 00:37:56,080 Ha avuto la possibilità di comprare quella libertà, ma ha scelto la violenza. 523 00:37:58,160 --> 00:37:59,810 Per quello, la perdono. 524 00:38:10,437 --> 00:38:13,620 Ma ora, visto che viene da me, già in possesso di quella, 525 00:38:13,621 --> 00:38:15,023 il prezzo è salito. 526 00:38:16,488 --> 00:38:18,987 Sarà come Burgess o Maclean. 527 00:38:19,228 --> 00:38:22,304 Mi manderà tutti i segreti che passeranno dal suo ufficio. 528 00:38:22,449 --> 00:38:23,570 Molto semplice. 529 00:38:24,391 --> 00:38:25,973 Tradirà il suo Paese... 530 00:38:25,984 --> 00:38:28,066 e, in cambio, la donna che ama... 531 00:38:28,128 --> 00:38:30,316 potrà vivere in pace e armonia insieme a lei. 532 00:38:32,680 --> 00:38:35,616 E quando sarà il momento, sicuramente arriverà, 533 00:38:35,617 --> 00:38:38,575 quando verrà scoperto e dovrà fuggire dal suo Paese... 534 00:38:39,453 --> 00:38:41,119 le darò il benvenuto a Mosca. 535 00:38:41,620 --> 00:38:43,785 Con un bacio sulle guance... 536 00:38:43,934 --> 00:38:45,933 e una medaglia che le appunterò al petto... 537 00:38:45,934 --> 00:38:47,434 e diventerà un eroe. 538 00:38:47,680 --> 00:38:51,056 Avrà un appartamento decente, potremmo incontrarci e parlare... 539 00:38:51,205 --> 00:38:53,310 bere tè e giocare a scacchi. 540 00:38:54,862 --> 00:38:59,131 So che non è quello che si aspettava alla sua veneranda età, ma non è così male... 541 00:38:59,628 --> 00:39:00,628 Dalby. 542 00:39:01,358 --> 00:39:03,800 È meglio che vivere con il cuore spezzato. 543 00:39:09,364 --> 00:39:12,619 Mi ha chiesto, o meglio, ordinato, di fare una cosa inconcepibile. 544 00:39:12,620 --> 00:39:16,034 E quello che mi sconvolge è che non la trovo più così tanto inconcepibile. 545 00:39:19,645 --> 00:39:21,956 Continuo a dirmi che c'è il modo per uscirne. 546 00:39:22,757 --> 00:39:24,080 C'è sempre. 547 00:39:24,946 --> 00:39:26,881 Sono in gamba, è quello che dicono. 548 00:39:27,880 --> 00:39:30,483 Lo faccio da anni, da tanto quanto lui. 549 00:39:32,150 --> 00:39:33,999 C'è un modo per uscirne. 550 00:39:36,951 --> 00:39:40,572 Eppure, dato che sono in gamba perché faccio questo da anni, so... 551 00:39:42,245 --> 00:39:43,523 non c'è via d'uscita. 552 00:39:45,158 --> 00:39:46,327 Sono in trappola. 553 00:39:53,452 --> 00:39:55,013 Non devi decidere. 554 00:39:56,132 --> 00:39:57,150 Non adesso. 555 00:39:59,138 --> 00:40:00,290 Va' a casa. 556 00:40:00,859 --> 00:40:02,701 Dormi, riposa... 557 00:40:04,131 --> 00:40:05,716 penserai con più chiarezza. 558 00:40:08,121 --> 00:40:09,871 Non torno a casa, Polina. 559 00:40:23,283 --> 00:40:26,233 Non avrei mai immaginato cos'avrei fatto per te. 560 00:40:40,169 --> 00:40:41,229 Apra grande. 561 00:40:47,613 --> 00:40:48,701 Fatto. 562 00:41:00,224 --> 00:41:01,266 Pronto? 563 00:41:01,734 --> 00:41:03,784 È convinta sia una cosa sicura? 564 00:41:54,673 --> 00:41:55,808 Portatelo via. 565 00:45:01,328 --> 00:45:02,706 Professor Dawson? 566 00:45:06,251 --> 00:45:09,000 Voglio che mi dica tutto quello che le è successo. 567 00:45:11,837 --> 00:45:13,394 Tutto quello che è successo. 568 00:45:31,822 --> 00:45:33,051 Generale Cathcart. 569 00:45:33,052 --> 00:45:35,516 Scusi se la disturbo nel cuore della notte, signore. 570 00:45:35,517 --> 00:45:37,267 Pensavo dovesse sapere... 571 00:45:37,411 --> 00:45:39,116 che abbiamo un problema. 572 00:46:04,742 --> 00:46:07,192 Possono farti fare quello che vogliono. 573 00:46:08,933 --> 00:46:12,445 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous