1
00:00:04,481 --> 00:00:07,566
Sottotitoli: A7A
https: //t. Me/Addic7edAnonymous
2
00:00:07,567 --> 00:00:10,200
Quindi ha mandato un paio di spie a Sopinofu.
3
00:00:10,201 --> 00:00:13,119
Non dovrebbero essere impegnati a cercare
quel vostro scienziato scomparso?
4
00:00:13,120 --> 00:00:14,920
Chi dice che non lo siano?
5
00:00:15,383 --> 00:00:20,216
Scopra che cosa sa la dottoressa,
in un modo o nell'altro.
6
00:00:20,240 --> 00:00:23,920
Parlami di Ipcress.
Dimmi che significa l'acronimo.
7
00:00:23,921 --> 00:00:25,376
Questo non è un suo paziente,
8
00:00:25,377 --> 00:00:28,577
è uno strumento scientifico
cruciale per la missione.
9
00:00:28,931 --> 00:00:30,381
Dalby è a Helsinki.
10
00:00:30,709 --> 00:00:32,209
Lei sa dirmi perché?
11
00:00:33,197 --> 00:00:34,747
Non sono affari miei.
12
00:00:37,592 --> 00:00:39,736
Ti devono interrogare a Londra.
13
00:00:39,760 --> 00:00:41,360
Sarò lì ad aspettarti.
14
00:00:42,245 --> 00:00:44,183
Quel bastardo era davanti a me.
15
00:00:44,184 --> 00:00:45,684
Palmer ci interessa.
16
00:00:46,319 --> 00:00:48,544
E se la situazione dovesse cambiare?
17
00:00:48,545 --> 00:00:50,595
Allora sarà il primo a saperlo.
18
00:00:51,048 --> 00:00:52,953
Vogliono incastrarti come spia russa.
19
00:00:52,954 --> 00:00:57,364
Non sono stati i sovietici ad aver rapito il
professor Dawson sono stati gli americani.
20
00:00:57,365 --> 00:00:59,454
Credo riusciremo a contenerlo.
21
00:00:59,455 --> 00:01:00,995
Sono sicuro ci riuscirà.
22
00:01:00,996 --> 00:01:03,376
Non lasciamo niente in sospeso.
23
00:01:03,400 --> 00:01:04,950
Verranno a cercarti.
24
00:01:06,483 --> 00:01:10,400
Vattene, Harry. Concentrati su come
poter lasciare vivo quest'isola.
25
00:01:12,281 --> 00:01:14,831
Non credo ne sia più in grado, Harry.
26
00:01:18,876 --> 00:01:21,521
THE IPCRESS FILE 1X05
27
00:01:23,500 --> 00:01:27,450
Traduzione, revisione, sync:
MissAbbot, TheSpooky, Plokoon, Ayachan.
28
00:02:02,680 --> 00:02:05,656
"Il Presidente degli Stati Uniti
d'America agli Stati maggiori riuniti,
29
00:02:05,680 --> 00:02:07,345
"12 giugno 1963.
30
00:02:08,120 --> 00:02:10,656
"E quindi, nonostante il
successo del recente test,
31
00:02:10,680 --> 00:02:12,656
"è decisione di questa amministrazione
32
00:02:12,680 --> 00:02:16,043
"che il programma della bomba al
neutrone sia interrotto immediatamente.
33
00:02:16,044 --> 00:02:19,091
Sarà redatto un trattato
per vietare ogni test nucleare."
34
00:02:25,585 --> 00:02:27,135
Mi dispiace, signore.
35
00:02:34,861 --> 00:02:38,178
LABORATORIO ARMI NUCLEARI DI
ALDERMASTON - INGHILTERRA
36
00:02:41,377 --> 00:02:42,927
Chi diavolo è questo?
37
00:02:49,003 --> 00:02:51,372
Gli abbiamo dato un compito
di fisica scolastico.
38
00:02:51,373 --> 00:02:53,656
Non ha saputo rispondere a una sola domanda.
39
00:02:53,680 --> 00:02:57,430
Uno stato come questo può presentare
forme di encefalite virale.
40
00:02:58,033 --> 00:03:01,679
Avvelenamento da piombo,
ovviamente, o tossicità da farmaci.
41
00:03:01,890 --> 00:03:03,680
Prospettive di recupero?
42
00:03:05,680 --> 00:03:07,197
Limitate, direi.
43
00:03:08,618 --> 00:03:10,068
Non ricorda niente.
44
00:03:10,416 --> 00:03:13,316
Finora no.
Niente tra il rapimento e il ritorno.
45
00:03:14,276 --> 00:03:15,976
Se è stato un rapimento.
46
00:03:16,774 --> 00:03:21,656
Senta, William, lasci perdere.
Gli americani sono nostri alleati.
47
00:03:22,783 --> 00:03:26,525
Il mese prossimo JFK
ci farà l'onore di una visita
48
00:03:26,526 --> 00:03:30,405
e le sue deleterie teorie
non saranno le benviste.
49
00:03:30,860 --> 00:03:36,033
Si concentri su ciò che può fare per
respingere gli avvoltoi invidiosi
50
00:03:36,034 --> 00:03:38,534
che ruotano intorno al suo dipartimento.
51
00:03:39,168 --> 00:03:41,064
Questa nuova disertrice, per esempio.
52
00:03:41,065 --> 00:03:44,065
- La dottoressa Lavotchkin.
- Sembra promettente.
53
00:03:44,237 --> 00:03:46,937
- Scienziata di prim'ordine dall'est.
- Sì.
54
00:03:47,534 --> 00:03:50,835
I miei agenti la interrogheranno e io
presenterò la mia raccomandazione.
55
00:04:08,979 --> 00:04:10,656
L'ha uccisa lei?
56
00:04:10,680 --> 00:04:12,880
No, Palmer, sei stato tu.
57
00:04:15,520 --> 00:04:17,496
Non vuoi sapere cosa ti faremo?
58
00:04:17,520 --> 00:04:19,491
Forse mi porterete fuori a cena.
59
00:04:19,492 --> 00:04:22,856
Da un giorno all'altro
riceverò un'istruzione verbale.
60
00:04:23,098 --> 00:04:26,680
L'acqua sotto di noi è profonda 1.500 metri.
61
00:04:28,040 --> 00:04:31,985
Col favore dell'oscurità, ti legheremo
a un blocco di cemento di 100 chili
62
00:04:31,986 --> 00:04:33,680
e ti butteremo nell'oceano.
63
00:04:35,244 --> 00:04:36,244
Capisco.
64
00:04:37,647 --> 00:04:40,682
Mi facevo delle domande,
ma ora mi ha tranquillizzato
65
00:04:43,680 --> 00:04:48,269
La prossima volta che sentirai
aprire quella porta sarà l'ultima.
66
00:04:49,325 --> 00:04:53,010
Palmer era convinto, e aveva motivo di
crederlo, che Dawson fosse sull'isola.
67
00:04:53,011 --> 00:04:57,299
Ma non ha fornito prove per confermarlo,
e ora è Palmer ad essere scomparso.
68
00:04:57,300 --> 00:04:59,553
Ma dalle sue conversazioni
col dottor Newton...
69
00:04:59,554 --> 00:05:03,656
Che è deceduto tragicamente.
Forse suicidio, forse no.
70
00:05:03,680 --> 00:05:06,656
L'elenco delle cose che non sapremo
mai si allunga sempre di più.
71
00:05:06,680 --> 00:05:08,505
Gli americani sanno dov'è Palmer.
72
00:05:08,506 --> 00:05:11,057
- A sentir loro non lo sanno.
- Allora mentono.
73
00:05:11,058 --> 00:05:13,170
Non possiamo fare niente.
74
00:05:13,326 --> 00:05:14,976
Abbiamo le mani legate.
75
00:05:15,042 --> 00:05:17,645
E nell'interesse delle
relazioni transatlantiche,
76
00:05:17,646 --> 00:05:20,546
siamo obbligati a lasciar
perdere la questione.
77
00:05:20,680 --> 00:05:23,211
- E Harry?
- Spero stia bene.
78
00:05:24,680 --> 00:05:28,496
È il meglio che posso offrire. Capisce, Jean?
79
00:05:28,741 --> 00:05:33,656
Senza mezzi termini, il caporale
Palmer non vale la relazione speciale.
80
00:05:34,924 --> 00:05:38,139
Il 29 dicembre 1962, il
presidente John F. Kennedy
81
00:05:38,140 --> 00:05:40,656
ha accolto a casa i membri
della Brigata cubana in esilio
82
00:05:40,680 --> 00:05:43,039
che furono fatti prigionieri da Fidel Castro
83
00:05:43,040 --> 00:05:45,548
dopo la fallita invasione
della Baia dei Porci.
84
00:05:45,549 --> 00:05:47,491
La manifestazione all'Orange Bowl di Miami
85
00:05:47,492 --> 00:05:49,656
aveva anche lo scopo di
riconciliare il presidente
86
00:05:49,680 --> 00:05:51,830
con la comunità cubana in esilio.
87
00:05:52,206 --> 00:05:56,410
Molti pensavano che non avesse dato
supporto militare sufficiente all'invasione.
88
00:05:56,411 --> 00:06:00,680
Signori della Brigata, non
c'è bisogno che vi dica...
89
00:06:14,680 --> 00:06:16,830
Non ricevo visite tutti i giorni.
90
00:06:17,061 --> 00:06:20,680
Avrei steso il tappeto rosso
se l'avessi saputo un po' prima.
91
00:06:26,104 --> 00:06:29,030
- Come stai?
- Sto bene. Tu come stai?
92
00:06:29,455 --> 00:06:32,680
Beh, facciamo la somma totale, che dici?
93
00:06:33,555 --> 00:06:34,905
Sono uno storpio.
94
00:06:35,683 --> 00:06:37,239
Mary se n'è andata,
95
00:06:37,240 --> 00:06:39,114
e meglio per lei
96
00:06:39,497 --> 00:06:42,297
perché non avrei voluto che
dovesse stare con uno storpio.
97
00:06:42,350 --> 00:06:46,400
Sono al verde perché l'invasione non
è stata ufficialmente sanzionata.
98
00:06:47,048 --> 00:06:50,090
Restare storpi non era ufficialmente
un adempimento del proprio dovere,
99
00:06:50,091 --> 00:06:52,041
il che è meglio per l'America
100
00:06:52,383 --> 00:06:55,979
perché io non vorrei che l'America fosse
costretta a finanziare uno storpio.
101
00:06:57,108 --> 00:07:00,656
Quindi questo rende più o meno quel che sono.
102
00:07:00,921 --> 00:07:03,680
Ma, ehi, frugando fra le mie stronzate
103
00:07:06,209 --> 00:07:07,859
guarda cosa ho trovato.
104
00:07:13,852 --> 00:07:15,471
Erano bravi uomini.
105
00:07:15,612 --> 00:07:16,762
Puoi tenerla.
106
00:07:17,216 --> 00:07:19,394
Non sono tipo da ricordi.
107
00:07:19,395 --> 00:07:21,045
Voglio che tu la tenga.
108
00:07:24,507 --> 00:07:27,407
Pensi mai a quanto sarebbe
potuto essere diverso?
109
00:07:28,680 --> 00:07:29,780
Ogni giorno.
110
00:07:29,958 --> 00:07:33,263
Sarebbe bastato uno squadrone di F-11.
111
00:07:34,969 --> 00:07:38,721
Un maledetto squadrone.
Solo quello dovevamo inviare.
112
00:07:39,657 --> 00:07:43,744
Avremmo potuto marciare fino
all'Avana e fumarci un sigaro.
113
00:07:44,680 --> 00:07:45,930
Avremmo potuto.
114
00:07:49,232 --> 00:07:51,732
Vedo che hai ancora la sua foto appesa.
115
00:07:51,999 --> 00:07:54,656
Beh, sono irlandese. Ho votato per lui.
116
00:07:55,150 --> 00:07:56,150
Anch'io.
117
00:08:00,492 --> 00:08:03,221
Senti, posso fare qualcosa per te?
118
00:08:03,222 --> 00:08:04,222
Certo.
119
00:08:04,502 --> 00:08:05,952
Prima di andartene,
120
00:08:06,684 --> 00:08:08,656
c'è una .38 in camera da letto
121
00:08:09,401 --> 00:08:11,251
e una scatola di munizioni.
122
00:08:11,979 --> 00:08:14,506
Un po' scomoda da caricare
con una mano, quindi,
123
00:08:14,507 --> 00:08:17,657
ti dispiacerebbe inserire
un proiettile in canna
124
00:08:18,146 --> 00:08:19,935
prima di andartene?
125
00:08:19,936 --> 00:08:21,636
Te ne sarei molto grato.
126
00:08:27,532 --> 00:08:30,338
Ovviamente, ci fa piacere che voglia
fare del Regno Unito la sua casa,
127
00:08:30,339 --> 00:08:33,657
che voglia contribuire con le sue
abilità ad aiutare la nostra difesa.
128
00:08:33,681 --> 00:08:35,841
Però devo sottolineare
che più ci dice, meglio è.
129
00:08:35,842 --> 00:08:39,657
Un atteggiamento di totale franchezza, non
importa quanto goffo, lavorerà a suo favore.
130
00:08:39,681 --> 00:08:41,231
- Capisco.
- Grazie.
131
00:08:42,058 --> 00:08:44,158
Con questo accordo, procediamo.
132
00:08:45,250 --> 00:08:47,250
Partiamo dall'inizio, d'accordo?
133
00:08:48,476 --> 00:08:50,353
Ci parli della sua infanzia.
134
00:08:50,354 --> 00:08:52,356
- Un posto dove vivere?
- Sì.
135
00:08:54,190 --> 00:08:57,656
Cosa c'è che non va con i suoi genitori?
Hanno una bella casa, no?
136
00:08:58,054 --> 00:09:00,154
Sì, ma non voglio più vivere lì.
137
00:09:01,793 --> 00:09:02,793
Perché no?
138
00:09:03,491 --> 00:09:05,041
Non sono affari suoi.
139
00:09:06,314 --> 00:09:09,795
Quindi l'appartamento è soltanto
per lei e il suo promesso sposo, giusto?
140
00:09:09,796 --> 00:09:10,896
Solo per me.
141
00:09:11,266 --> 00:09:12,953
E quando vi sposerete?
142
00:09:12,954 --> 00:09:14,737
Non ci sarà alcun matrimonio.
143
00:09:15,607 --> 00:09:17,044
Avevo capito di sì.
144
00:09:17,466 --> 00:09:18,566
E invece no.
145
00:09:20,516 --> 00:09:21,521
Perché no?
146
00:09:39,610 --> 00:09:40,920
Lavender Gardens.
147
00:09:41,096 --> 00:09:43,122
- Numero 41.
- 41?
148
00:09:43,477 --> 00:09:45,687
- È scritto qui.
- Ma è quello di Palmer.
149
00:09:46,397 --> 00:09:49,214
Beh, lui non ne avrà bisogno
per un bel po', dico bene?
150
00:09:53,353 --> 00:09:55,171
Non si è affezionata a lui, vero?
151
00:09:56,904 --> 00:09:59,163
Perché non credo che lo rivedremo ancora.
152
00:10:05,344 --> 00:10:06,721
Dev'essere contrariato.
153
00:10:07,450 --> 00:10:09,411
Sì, è quello che mi ripetono tutti.
154
00:10:11,271 --> 00:10:12,467
E non lo è?
155
00:10:13,469 --> 00:10:15,851
- Contrariato?
- Esatto.
156
00:10:15,976 --> 00:10:18,703
Del fatto che abbiamo ceduto
di fronte all'aggressione comunista?
157
00:10:19,199 --> 00:10:22,055
Che cerchiamo di perseguire un'ideologia
semplicemente irrealizzabile,
158
00:10:22,056 --> 00:10:24,910
rinnegando l'uso delle armi
che ci garantiscono superiorità?
159
00:10:26,146 --> 00:10:28,923
Direi che "contrariato"
sia un leggero eufemismo.
160
00:10:30,833 --> 00:10:32,884
Ho dedicato sette anni a quel progetto.
161
00:10:34,026 --> 00:10:37,273
Sette anni di contrasti con
il Pentagono e il Congresso.
162
00:10:37,274 --> 00:10:40,183
Sette anni a radunare scienziati.
163
00:10:40,670 --> 00:10:43,487
Abbiamo fornito lo strumento
per neutralizzare i loro carri armati.
164
00:10:43,994 --> 00:10:47,586
Tutto mandato in fumo da una
semplice firma presidenziale.
165
00:10:48,162 --> 00:10:49,712
La vita è difficile.
166
00:10:51,165 --> 00:10:52,975
Cerchiamo di fare del nostro meglio.
167
00:10:53,723 --> 00:10:54,823
Esattamente.
168
00:10:55,542 --> 00:10:56,642
E poi, questo...
169
00:10:56,643 --> 00:10:59,065
progetto ha portato con sé dei benefici.
170
00:10:59,066 --> 00:11:01,557
Ho apprezzato particolarmente
la nostra collaborazione.
171
00:11:01,558 --> 00:11:04,326
C'era un elemento prezioso
del quale non ci fidavamo.
172
00:11:04,327 --> 00:11:06,931
La tecnica da lei usata ci ha garantito
la sua lealtà. Notevole.
173
00:11:07,957 --> 00:11:10,355
Non posso dire di comprendere
nei minimi particolari
174
00:11:10,356 --> 00:11:12,880
la fisiologia del cervello umano, ma...
175
00:11:13,490 --> 00:11:17,258
essere capaci di plasmare un uomo,
di controllarne i pensieri...
176
00:11:17,259 --> 00:11:19,671
gli ideali e le azioni...
177
00:11:20,156 --> 00:11:22,015
è una cosa molto interessante.
178
00:11:23,923 --> 00:11:26,071
Nel processo quella persona
ha riportato dei danni.
179
00:11:26,887 --> 00:11:28,799
Ciò non toglie che abbia funzionato.
180
00:11:29,299 --> 00:11:31,183
La bomba al neutrone è esplosa.
181
00:11:32,833 --> 00:11:35,081
Generale, posso chiederle cosa vuole da me?
182
00:11:39,233 --> 00:11:41,073
Come già sa, Paul, una...
183
00:11:41,834 --> 00:11:43,684
una parte integrante del mio lavoro...
184
00:11:43,685 --> 00:11:46,561
è informarmi il più possibile
sulle persone con cui lavoro.
185
00:11:46,898 --> 00:11:49,872
Conosco la sua storia
e il suo malcontento verso il nostro...
186
00:11:49,873 --> 00:11:51,735
stimatissimo capo di Stato.
187
00:11:52,633 --> 00:11:54,991
Pertanto, mi trovo qui, in rappresentanza...
188
00:11:55,553 --> 00:11:57,887
di un certo numero di uomini affini a noi...
189
00:11:59,092 --> 00:12:00,594
molti dei quali, come me,
190
00:12:00,595 --> 00:12:03,504
hanno giurato solennemente
di difendere la Costituzione.
191
00:12:04,620 --> 00:12:06,487
Come credo abbia fatto anche lei.
192
00:12:06,901 --> 00:12:08,432
Il mio malcontento?
193
00:12:09,508 --> 00:12:11,371
Parliamo di quella spia inglese.
194
00:12:11,843 --> 00:12:13,495
- Chi, Palmer?
- Proprio lui.
195
00:12:13,496 --> 00:12:15,636
- Dove si trova adesso?
- È al largo...
196
00:12:15,886 --> 00:12:18,928
in acque internazionali,
fuori da qualsivoglia giurisdizione.
197
00:12:19,517 --> 00:12:21,654
Ufficialmente scomparso.
198
00:12:22,803 --> 00:12:25,190
E se il mio dipartimento
non saprà trovargli un utilizzo,
199
00:12:25,191 --> 00:12:27,276
la sua scomparsa diventerà permanente.
200
00:12:28,679 --> 00:12:31,159
Un uomo del genere
dovrà pur avere un utilizzo.
201
00:12:32,813 --> 00:12:36,042
Un ex-militare caduto in disgrazia,
con precedenti penali...
202
00:12:37,514 --> 00:12:40,180
e nessuno pronto ad aiutarlo,
in caso di difficoltà.
203
00:12:42,149 --> 00:12:45,124
Un uomo disturbato e pericoloso,
204
00:12:46,241 --> 00:12:48,280
in grado di commettere...
205
00:12:49,062 --> 00:12:50,462
un crimine efferato.
206
00:12:50,942 --> 00:12:52,375
È induzione al reato?
207
00:12:54,561 --> 00:12:57,205
- Forse dovrei contattare l'FBI.
- Che cosa la frena?
208
00:12:58,208 --> 00:12:59,993
Tra l'altro, per dir loro cosa?
209
00:13:07,656 --> 00:13:10,166
- Generale, per quanto possa capirla...
- Stanno ostacolando
210
00:13:10,167 --> 00:13:11,999
la difesa della nostra nazione.
211
00:13:13,087 --> 00:13:14,993
Lo sappiamo bene entrambi.
212
00:13:17,745 --> 00:13:20,004
L'unica domanda che lei deve farsi è...
213
00:13:21,354 --> 00:13:23,535
che cosa sia pronto a fare in merito.
214
00:14:12,380 --> 00:14:14,132
{\an8}Esaminatelo.
215
00:14:57,123 --> 00:14:58,123
Adesso...
216
00:14:58,566 --> 00:15:00,342
si addormenterà, signor Palmer.
217
00:15:00,925 --> 00:15:02,533
E, quando si sveglierà...
218
00:15:02,534 --> 00:15:04,079
sarà tutto diverso.
219
00:15:23,667 --> 00:15:26,295
Ci parli degli anni
precedenti al suo arresto.
220
00:15:26,565 --> 00:15:29,184
La vita a Mosca, il lavoro presso l'istituto.
221
00:15:29,185 --> 00:15:30,485
Com'era l'atmosfera?
222
00:15:30,486 --> 00:15:31,986
Spaventosa, a volte.
223
00:15:32,682 --> 00:15:36,832
Voglio dire, sotto il regime di Stalin
eravamo abituati alla paura, ma, comunque...
224
00:15:36,833 --> 00:15:38,997
dovevamo fare molta attenzione e...
225
00:15:38,998 --> 00:15:40,790
non sapevamo mai di chi fidarci.
226
00:15:41,709 --> 00:15:43,087
Aveva un fidanzato?
227
00:15:43,649 --> 00:15:45,489
- Mi scusi?
- Un fidanzato.
228
00:15:46,775 --> 00:15:47,888
Ecco...
229
00:15:49,321 --> 00:15:50,985
non c'era nessuno di speciale.
230
00:15:51,745 --> 00:15:54,015
Ma un maschio? O più maschi?
231
00:15:55,587 --> 00:15:56,587
Sì.
232
00:15:56,909 --> 00:15:59,783
Dei ragazzi, immagino sia
così che li chiamate.
233
00:15:59,784 --> 00:16:01,134
Mi parli di loro.
234
00:16:01,403 --> 00:16:02,572
Di tutti?
235
00:16:02,573 --> 00:16:04,099
Sì, di tutti.
236
00:16:16,344 --> 00:16:18,537
È un uomo adulto, non può...
237
00:16:19,088 --> 00:16:20,738
sparire all'improvviso.
238
00:16:21,458 --> 00:16:23,606
Gli americani controllano l'isola.
239
00:16:23,827 --> 00:16:26,598
Hanno dichiarato ufficialmente
che non riescono a trovarlo.
240
00:16:27,742 --> 00:16:29,192
E lei non ci crede?
241
00:16:31,263 --> 00:16:32,313
Non saprei.
242
00:16:35,367 --> 00:16:37,989
Ma è implicata anche lei, dico bene?
243
00:16:38,441 --> 00:16:40,274
In questo lavoro per il governo.
244
00:16:40,275 --> 00:16:41,275
Sì.
245
00:16:41,545 --> 00:16:43,645
Un lavoro di spionaggio, giusto?
246
00:16:44,613 --> 00:16:45,613
Esatto.
247
00:16:48,341 --> 00:16:49,641
E come funziona?
248
00:16:51,132 --> 00:16:52,332
Voglio dire...
249
00:16:52,950 --> 00:16:54,913
che cosa fate di preciso?
250
00:16:58,639 --> 00:17:01,868
Raccogliamo informazioni, forniamo analisi...
251
00:17:02,902 --> 00:17:04,280
e usiamo le persone.
252
00:17:05,446 --> 00:17:08,344
Le sfruttiamo, in un modo o nell'altro,
come da consegne.
253
00:17:09,964 --> 00:17:13,497
Scopriamo i loro punti deboli e poi
le manipoliamo, per far sì che ci aiutino.
254
00:17:14,730 --> 00:17:16,130
Il succo è questo.
255
00:17:17,546 --> 00:17:20,037
Se sono persone oneste,
puntiamo sulla loro dignità,
256
00:17:20,038 --> 00:17:22,559
nel caso opposto,
usiamo i loro sensi di colpa.
257
00:17:22,560 --> 00:17:24,560
Tutti abbiamo un punto debole.
258
00:17:24,629 --> 00:17:25,984
Noi mentiamo...
259
00:17:26,139 --> 00:17:27,592
e li raggiriamo...
260
00:17:28,401 --> 00:17:32,082
in modo che si fidino di noi
e facciano l'errore di affidarsi a noi
261
00:17:33,535 --> 00:17:35,573
Per svelarci informazioni segrete...
262
00:17:35,915 --> 00:17:38,035
molto spesso correndo dei grossi rischi.
263
00:17:40,760 --> 00:17:42,610
Se va tutto secondo i piani,
264
00:17:42,611 --> 00:17:46,111
potrebbero anche pensare
di essere stati loro a raggirare noi.
265
00:17:48,354 --> 00:17:50,772
Sempre consci che loro potrebbero fare
266
00:17:50,773 --> 00:17:52,586
lo stesso identico gioco.
267
00:17:53,528 --> 00:17:55,028
E ve la cavate bene?
268
00:17:58,465 --> 00:17:59,465
Sì.
269
00:19:57,446 --> 00:19:59,143
Benvenuto in Cina, Harry.
270
00:20:00,185 --> 00:20:02,385
Il volo è stato di suo gradimento?
271
00:20:02,631 --> 00:20:05,795
Devo dire che i nostri amici americani
sono stati molto gentili.
272
00:20:05,796 --> 00:20:09,488
Ci hanno raccontato tutto di lei
e questa è una buona notizia per entrambi.
273
00:20:09,719 --> 00:20:13,143
Perché significa che non dobbiamo
sprecare tempo con un sacco di domande.
274
00:20:13,719 --> 00:20:17,179
Ora, mi par di capire
che lei abbia combattuto in Corea, sì?
275
00:20:17,621 --> 00:20:19,649
Ha ucciso un sacco di persone, Harry.
276
00:20:19,957 --> 00:20:22,657
Un gran numero di uomini, in una sola notte.
277
00:20:23,723 --> 00:20:25,817
Un gran numero di cinesi.
278
00:20:27,098 --> 00:20:28,720
A colpi di pistola.
279
00:20:30,602 --> 00:20:33,433
La voglio riportare a quel periodo, Harry.
280
00:20:34,415 --> 00:20:36,740
Voglio che lei riviva
le sensazioni di allora.
281
00:20:46,340 --> 00:20:48,268
Lo vede il nemico, Harry?
282
00:20:49,241 --> 00:20:50,241
Questo...
283
00:20:50,507 --> 00:20:51,695
è il nemico.
284
00:20:52,796 --> 00:20:54,525
Tra poco proverà dolore.
285
00:20:54,526 --> 00:20:56,726
Un dolore nel profondo dell'anima.
286
00:20:57,887 --> 00:20:59,780
Quel dolore tornerà costantemente...
287
00:20:59,781 --> 00:21:00,781
ma...
288
00:21:01,941 --> 00:21:04,070
quando sarà pronto a uccidere il nemico...
289
00:21:05,145 --> 00:21:06,732
il dolore cesserà.
290
00:21:38,712 --> 00:21:39,824
Mi chiedo...
291
00:21:39,825 --> 00:21:41,642
se sia un minimo preoccupata...
292
00:21:41,643 --> 00:21:43,769
per le conseguenze delle sue azioni.
293
00:21:45,141 --> 00:21:46,397
Le conseguenze?
294
00:21:47,200 --> 00:21:51,011
Quando si diserta, c'è il rischio che le
autorità puniscano i cari rimasti in patria
295
00:21:51,012 --> 00:21:53,491
e lei ha un fratello, dottoressa Lavotchkin.
296
00:21:53,625 --> 00:21:55,212
Non gli faranno del male.
297
00:21:55,584 --> 00:21:56,584
No?
298
00:21:56,672 --> 00:21:58,822
Non era coinvolto nella mia fuga.
299
00:21:59,288 --> 00:22:00,722
Vive a Mosca.
300
00:22:02,152 --> 00:22:04,548
Ed è un membro rispettato del partito.
301
00:22:05,440 --> 00:22:07,885
Ma anche così fosse,
potrebbero prenderlo di mira.
302
00:22:08,373 --> 00:22:10,668
E la sua famiglia, la moglie, i figli.
303
00:22:11,010 --> 00:22:12,847
Per punire lei della fuga, e...
304
00:22:12,848 --> 00:22:15,780
per scoraggiare altri ad imitarla.
La cosa non la preoccupa?
305
00:22:17,384 --> 00:22:18,384
No.
306
00:22:19,011 --> 00:22:20,011
No.
307
00:22:21,334 --> 00:22:23,188
Non credo che lo farebbero.
308
00:22:24,144 --> 00:22:25,900
È un ottimo cittadino.
309
00:22:26,648 --> 00:22:28,780
Credo che lo lasceranno in pace.
310
00:22:29,104 --> 00:22:30,679
Penso stia mentendo, signore.
311
00:22:30,680 --> 00:22:31,740
Su cosa?
312
00:22:32,064 --> 00:22:34,114
Difficile dirlo. Voglio dire...
313
00:22:34,420 --> 00:22:38,647
A quanto dice, e per quanto abbiamo potuto
percepire, sembra tutto plausibile, è che...
314
00:22:39,840 --> 00:22:43,514
Dal punto di vista emotivo, se capisce
cosa intendo, non so se crederle.
315
00:22:44,121 --> 00:22:45,192
Alice?
316
00:22:46,208 --> 00:22:49,196
Beh, sono propensa a concordare
con il signor Chilcott-Oakes.
317
00:22:49,480 --> 00:22:51,292
Sta nascondendo qualcosa, signore.
318
00:22:52,416 --> 00:22:54,159
Ad essere onesti, signore,
319
00:22:54,160 --> 00:22:55,636
non mi fido di lei.
320
00:22:56,665 --> 00:22:57,752
Grazie.
321
00:22:58,271 --> 00:23:00,719
Rispetto la vostra
esperienza e il vostro istinto,
322
00:23:00,720 --> 00:23:03,447
ma spero vi limitiate ai fatti
per il vostro rapporto,
323
00:23:03,448 --> 00:23:06,047
- astenendovi dalle mere congetture.
- Certo, signore.
324
00:23:06,048 --> 00:23:08,519
E, sulla base dei fatti,
prenderò una decisione.
325
00:23:10,569 --> 00:23:12,343
Un'altra cosa, signore.
326
00:23:12,344 --> 00:23:15,209
Sostiene che il fratello sia al sicuro.
327
00:23:16,360 --> 00:23:18,810
Ma noi sappiamo che non è così, giusto?
328
00:23:19,336 --> 00:23:21,236
Beh, sì, c'è questa possibilità.
329
00:23:21,600 --> 00:23:23,172
È di più di questo, signore.
330
00:23:23,528 --> 00:23:25,964
È il loro modo di agire, no?
331
00:23:26,000 --> 00:23:27,732
La loro prassi.
332
00:23:28,152 --> 00:23:31,316
Tra circa una settimana,
l'ambasciata sovietica invierà una nota
333
00:23:31,392 --> 00:23:33,732
per dirci che è stato arrestato,
334
00:23:34,176 --> 00:23:37,820
e noi dovremo decidere se dirglielo o meno.
335
00:23:57,567 --> 00:23:58,927
Non si preoccupi, Harry.
336
00:23:58,928 --> 00:24:01,817
È doloroso, lo so, ma presto finirà tutto.
337
00:24:03,192 --> 00:24:05,324
Presto tornerà a casa.
338
00:24:07,424 --> 00:24:10,580
Quando sarà pronto, andrà a dormire,
339
00:24:10,664 --> 00:24:12,442
come quando è arrivato qui,
340
00:24:12,824 --> 00:24:14,748
e quando si sveglierà... sorpresona!
341
00:24:14,888 --> 00:24:16,572
Harry è tornato in Inghilterra!
342
00:24:17,680 --> 00:24:20,311
Forse potrà vivere con Deborah e Pete, e...
343
00:24:20,312 --> 00:24:22,103
loro si prenderanno cura di lei, e
344
00:24:22,104 --> 00:24:23,980
sarete tutti felicissimi.
345
00:24:34,128 --> 00:24:36,343
Non posso fare a meno di pensare che io e lei
346
00:24:36,344 --> 00:24:39,157
abbiamo degli affari in sospeso,
professionalmente parlando.
347
00:24:40,504 --> 00:24:43,540
Riguardo le sue qualità
come agente dei servizi segreti.
348
00:24:45,512 --> 00:24:48,169
Credo che dovremmo riprendere
quella conversazione.
349
00:24:51,296 --> 00:24:52,508
Dov'è Palmer?
350
00:24:54,145 --> 00:24:56,031
Sapevo che avrebbe chiesto di lui.
351
00:24:56,032 --> 00:24:58,782
È una domanda lecita, sono venuto preparato.
352
00:25:02,056 --> 00:25:03,856
Questo è ciò che sappiamo.
353
00:25:06,848 --> 00:25:10,988
Karl Davitz è un tenente
dell'esercito di 26 anni.
354
00:25:11,544 --> 00:25:14,916
Condotta immacolata, con una
promettente carriera davanti a sé.
355
00:25:15,112 --> 00:25:16,740
O almeno la aveva.
356
00:25:16,968 --> 00:25:20,599
Il tenente Davitz doveva lasciare
Sopinofu tre giorni dopo il test.
357
00:25:20,600 --> 00:25:22,943
Ma il tenente si ubriaca la
notte prima della partenza,
358
00:25:22,944 --> 00:25:25,681
in circostanze ancora sotto indagine.
359
00:25:27,064 --> 00:25:29,924
Si sveglia a mezzogiorno, ha perso il volo.
360
00:25:30,072 --> 00:25:32,348
Solo che, stando al personale di bordo,
361
00:25:32,776 --> 00:25:36,150
in realtà lui è sul Convair
C-131 come previsto.
362
00:25:36,890 --> 00:25:40,785
Quando veniamo a conoscenza della notizia,
il volo è già atterrato in California.
363
00:25:41,346 --> 00:25:43,799
Lo stesso giorno il passaporto
del tenente viene utilizzato
364
00:25:43,800 --> 00:25:47,620
per salire su un volo
da San Francisco a Mexico City,
365
00:25:48,240 --> 00:25:50,228
e da lì volare verso Madrid.
366
00:25:52,621 --> 00:25:54,724
Dopo questo, la pista si interrompe,
367
00:25:54,840 --> 00:25:56,820
e possiamo solo supporre che Palmer
368
00:25:57,088 --> 00:25:59,991
si sia liberato del passaporto
per utilizzarne uno diverso.
369
00:25:59,992 --> 00:26:01,532
È tornato in Europa, Jean,
370
00:26:02,568 --> 00:26:05,188
e non mi sorprenderebbe
se fosse in Inghilterra.
371
00:26:06,992 --> 00:26:08,284
Spero che mi creda.
372
00:26:13,424 --> 00:26:16,396
Devi essere esausto
dopo un viaggio del genere.
373
00:26:16,720 --> 00:26:18,500
- Cina?
- Già.
374
00:26:18,501 --> 00:26:19,644
Cavoli.
375
00:26:19,968 --> 00:26:21,676
È vicina alla Corea, no?
376
00:26:21,808 --> 00:26:23,420
Troppo vicina, te lo assicuro.
377
00:26:23,633 --> 00:26:25,156
Cosa volevano da te?
378
00:26:26,144 --> 00:26:29,052
- È difficile dirlo in realtà.
- Ti hanno fatto del male?
379
00:26:30,208 --> 00:26:31,652
Credo ci abbiano provato.
380
00:26:33,992 --> 00:26:36,326
Credo volessero
che facessi qualcosa per loro.
381
00:26:36,744 --> 00:26:38,172
Ma non so ancora cosa.
382
00:26:38,832 --> 00:26:40,076
Ma ho questa...
383
00:26:40,576 --> 00:26:43,269
sensazione che volessero
facessi del male a qualcuno.
384
00:26:43,768 --> 00:26:46,388
- Tu non faresti del male a nessuno.
- Non più.
385
00:26:47,344 --> 00:26:48,992
Ma l'ho fatto in passato, no?
386
00:26:50,280 --> 00:26:51,964
È stato tanto tempo fa.
387
00:26:52,264 --> 00:26:54,079
Hai un cuore gentile, Harry.
388
00:26:54,080 --> 00:26:57,135
Hanno sprecato il loro tempo
se è questo che volevano da te.
389
00:26:57,136 --> 00:26:58,343
- A parte...
- Cosa?
390
00:26:58,344 --> 00:27:00,460
- Pete!
- Scusami, amore.
391
00:27:00,560 --> 00:27:02,380
- No, cosa volevi dire?
- No, niente.
392
00:27:05,608 --> 00:27:06,612
Beh...
393
00:27:07,042 --> 00:27:08,542
quel tizio a Beirut.
394
00:27:08,855 --> 00:27:09,855
Cosa?
395
00:27:09,856 --> 00:27:11,892
- L'americano.
- Gli hai sparato, no?
396
00:27:12,305 --> 00:27:14,679
- Voi come lo sapete?
- Aveva dei figli, vero?
397
00:27:14,680 --> 00:27:16,111
- Cosa?
- Due figlie piccole.
398
00:27:16,112 --> 00:27:18,260
E quella dottoressa a Sopinofu.
399
00:27:18,584 --> 00:27:19,684
Povera donna.
400
00:27:20,032 --> 00:27:22,159
È stato suicidio? Omicidio? Chi lo sa?
401
00:27:22,160 --> 00:27:25,150
Comunque, devo dirlo,
ci sono le tue impronte ovunque.
402
00:27:25,151 --> 00:27:26,703
Moralmente parlando, intendo.
403
00:27:26,704 --> 00:27:28,484
Sono delusa, Harry.
404
00:27:28,895 --> 00:27:30,095
Pensavo fossi cambiato.
405
00:27:30,096 --> 00:27:32,183
- Ce l'ha ancora dentro, Debs.
- Basta!
406
00:27:32,184 --> 00:27:33,767
Non lo farò! Non ucciderò nessuno!
407
00:27:33,768 --> 00:27:36,551
- E come puoi saperlo?
- Sei un assassino, Harry.
408
00:27:36,552 --> 00:27:38,004
Sei solo questo ora.
409
00:27:38,240 --> 00:27:41,180
Solo un assassino,
in attesa della prossima vittima.
410
00:28:11,795 --> 00:28:13,228
Non gli faranno del male.
411
00:28:14,280 --> 00:28:15,380
Come lo sai?
412
00:28:17,088 --> 00:28:20,447
Perché, per quanto crudele,
il suo valore in quanto minaccia verso di te
413
00:28:20,448 --> 00:28:22,244
dipende dal suo essere vivo.
414
00:28:23,112 --> 00:28:24,204
Mi dispiace.
415
00:28:24,648 --> 00:28:26,198
- È colpa mia.
- No.
416
00:28:27,528 --> 00:28:30,084
Ho pensato che sarebbe stato un taglio netto,
417
00:28:30,085 --> 00:28:32,279
che potevo renderti libera senza conseguenze.
418
00:28:32,280 --> 00:28:34,080
Ho calcolato male le cose.
419
00:28:35,688 --> 00:28:38,556
- Non c'è nulla che possiamo fare ora.
- Oh, sì invece.
420
00:28:40,000 --> 00:28:43,108
- Tornerò indietro, non ho scelta.
- No.
421
00:28:43,109 --> 00:28:45,540
Non posso lasciare mio fratello in prigione.
422
00:28:45,617 --> 00:28:47,017
C'è un altro modo.
423
00:28:48,800 --> 00:28:51,028
Devo solo pagare in qualche modo, tutto qui.
424
00:28:52,232 --> 00:28:53,580
Do ut des.
425
00:28:57,400 --> 00:28:59,180
La fai sembrare così semplice.
426
00:29:00,072 --> 00:29:01,292
Beh, a volte lo è.
427
00:29:03,944 --> 00:29:05,268
Che tipo di pagamento?
428
00:29:07,680 --> 00:29:09,388
Stok è una persona pragmatica.
429
00:29:11,856 --> 00:29:14,548
Ti chiederà di tradire il tuo Paese.
430
00:29:15,288 --> 00:29:16,997
Possiamo raggiungere un accordo.
431
00:29:20,567 --> 00:29:22,828
- Tornerò indietro. Digli che...
- No.
432
00:29:22,984 --> 00:29:24,072
Ti prego.
433
00:29:24,488 --> 00:29:25,836
Sei libera adesso.
434
00:29:26,816 --> 00:29:29,036
Farò tutto ciò che serve.
435
00:30:46,680 --> 00:30:48,228
Ricorda dove si trovava?
436
00:30:53,424 --> 00:30:55,643
Ricorda qualcosa di quello che le è successo?
437
00:30:56,555 --> 00:30:57,891
O con chi era?
438
00:30:58,997 --> 00:31:01,291
Ha incontrato la dottoressa Karen Newton?
439
00:31:14,527 --> 00:31:15,902
È qui che sedeva?
440
00:31:19,680 --> 00:31:21,932
Cosa le hanno fatto su questa sedia?
441
00:31:25,738 --> 00:31:28,538
È iniziato tutto a casa del professor Radley?
442
00:32:04,349 --> 00:32:06,399
Stiamo pensando la stessa cosa.
443
00:32:08,339 --> 00:32:09,400
Ascolti...
444
00:32:12,778 --> 00:32:15,956
so che ha un enorme senso di lealtà
nei riguardi del signor Dalby.
445
00:32:15,957 --> 00:32:17,962
Sa un sacco di cose, vero?
446
00:32:17,963 --> 00:32:19,456
Deve essere ben informato.
447
00:32:19,457 --> 00:32:22,539
Le ha riportato la fede di suo marito,
dopo averlo sepolto in...
448
00:32:22,540 --> 00:32:24,790
quella ferrovia dimenticata da Dio.
449
00:32:25,539 --> 00:32:28,080
Dico sul serio, preferirei non...
450
00:32:28,276 --> 00:32:30,868
divagasse in questioni personali.
451
00:32:30,869 --> 00:32:32,109
Alice...
452
00:32:33,680 --> 00:32:35,980
c'è qualcosa che non ci dice.
453
00:32:41,172 --> 00:32:44,883
Quand'era a Mosca, conosceva persone
appartenenti ai gruppi di dissidenti.
454
00:32:46,188 --> 00:32:49,053
Certo che li conosceva,
era un ufficiale dei servizi segreti.
455
00:32:49,486 --> 00:32:53,081
Alcuni di quei dissidenti
erano anche amici di lei.
456
00:32:53,514 --> 00:32:57,382
Hanno dei contatti in comune. Ma non fanno
mai menzione l'uno dell'altra.
457
00:32:58,581 --> 00:33:01,176
Ho controllato tutti i suoi rapporti...
458
00:33:01,241 --> 00:33:04,079
dal 1952, e non parla mai di lei.
459
00:33:05,378 --> 00:33:06,887
E Dalby era già sposato?
460
00:33:07,663 --> 00:33:08,663
Sì.
461
00:33:13,967 --> 00:33:16,479
E, sì, stiamo pensando
tutti e due la stessa cosa.
462
00:33:17,954 --> 00:33:19,564
- Vienna?
- Sì.
463
00:33:21,341 --> 00:33:23,593
Altri negoziati commerciali, suppongo.
464
00:33:27,344 --> 00:33:28,344
No.
465
00:33:30,135 --> 00:33:32,585
Non si tratta di negoziati commerciali.
466
00:33:35,590 --> 00:33:37,840
In realtà non è quello che faccio.
467
00:33:41,538 --> 00:33:43,133
Perdonami, ma non capisco.
468
00:33:43,134 --> 00:33:45,724
Non ho mai lavorato
per la camera di commercio.
469
00:33:47,829 --> 00:33:49,947
Dirigo un'agenzia dei servizi segreti,
470
00:33:49,948 --> 00:33:52,440
sotto l'egida del Ministero della difesa.
471
00:33:53,680 --> 00:33:54,687
Sono...
472
00:33:55,142 --> 00:33:56,683
suppongo, una spia.
473
00:33:58,927 --> 00:34:00,968
Lo sono da più o meno il 1948.
474
00:34:02,324 --> 00:34:04,424
Un anno prima che ci sposassimo.
475
00:34:04,949 --> 00:34:05,952
Sì.
476
00:34:13,778 --> 00:34:16,128
Ne ho abbastanza di inganni, capisci?
477
00:34:16,560 --> 00:34:17,663
Capisco.
478
00:34:21,451 --> 00:34:23,466
E c'è dell'altro di cui vuoi parlarmi?
479
00:34:33,328 --> 00:34:35,538
Modelli di condizionamento e i loro benefici:
480
00:34:36,148 --> 00:34:37,827
Fisici e neurologici.
481
00:34:41,458 --> 00:34:44,262
Vettori chiave per innescare
pensieri subconsci.
482
00:34:45,038 --> 00:34:48,248
Uno: Induzione di risposta
serotonina-norepinefrina,
483
00:34:48,249 --> 00:34:50,146
tramite intervento farmacologico.
484
00:34:51,239 --> 00:34:54,267
Due: Predisposizione psicologica
del soggetto,
485
00:34:54,268 --> 00:34:55,793
tramite esaurimento fisico.
486
00:34:56,832 --> 00:35:00,828
Tre: Condizionamento del soggetto,
innescando un trauma precedente.
487
00:35:01,536 --> 00:35:05,580
Quattro: Eccitamento ripetitivo
tramite stimoli sensoriali audiovisivi.
488
00:35:07,026 --> 00:35:09,388
Cinque: Sedazione Sincronica.
489
00:35:15,343 --> 00:35:16,682
È dal suo diario.
490
00:35:16,683 --> 00:35:18,483
IPCRESS INCONTRARE M - 14:30
491
00:35:22,704 --> 00:35:25,338
L'uso di LSD, amatolo e anfetamine,
492
00:35:25,339 --> 00:35:27,770
produce uno stato di disturbo cognitivo...
493
00:35:27,771 --> 00:35:30,171
simile alla grave deprivazione di sonno.
494
00:35:30,671 --> 00:35:34,273
Tale disagio psicologico rende
il paziente propenso alla suggestione.
495
00:35:35,639 --> 00:35:37,852
Si possono inserire nuove convinzioni...
496
00:35:37,853 --> 00:35:40,214
e controllare i comportamenti futuri.
497
00:35:41,170 --> 00:35:43,387
Riesce a vedere il suo nemico, Harry?
498
00:35:45,288 --> 00:35:48,195
Quando ucciderà il nemico, il dolore sparirà.
499
00:35:49,253 --> 00:35:52,508
La terapia comporta un rischio
di deterioramento cognitivo cronico.
500
00:35:54,265 --> 00:35:57,868
Ma la nostra ricerca indica che possa essere
dovuto alla sospensione del farmaco.
501
00:36:00,082 --> 00:36:03,732
Proponiamo che il ripristino
di stimoli e farmaci...
502
00:36:03,865 --> 00:36:06,215
farà ripartire le funzioni cognitive.
503
00:36:44,657 --> 00:36:47,573
Non credo sia una cosa facile per lei.
504
00:36:47,971 --> 00:36:50,057
Dopotutto è un patriota...
505
00:36:50,138 --> 00:36:51,234
come me.
506
00:36:52,522 --> 00:36:54,047
Ma è anche un realista.
507
00:36:55,890 --> 00:36:58,579
Credo sapesse, nel profondo del cuore...
508
00:36:59,194 --> 00:37:01,274
che avremmo avuto questa conversazione.
509
00:37:02,425 --> 00:37:04,174
Sapeva che era una trappola.
510
00:37:04,992 --> 00:37:06,517
E che se ci fosse caduto...
511
00:37:07,165 --> 00:37:10,162
sarebbe venuto il giorno
in cui ne avrebbe pagato il prezzo.
512
00:37:12,533 --> 00:37:15,708
Speravo potessimo giungere
a una sorta di ragionevole accordo.
513
00:37:16,241 --> 00:37:18,990
"Una sorta di ragionevole accordo."
514
00:37:22,535 --> 00:37:23,896
Tipico inglese.
515
00:37:25,153 --> 00:37:27,080
Iniziamo da quello che vuole lei.
516
00:37:27,746 --> 00:37:29,409
Per quello che mi darà...
517
00:37:29,755 --> 00:37:34,581
prometto di sollevare la dottoressa
Lavotchkin dal suo incarico per la patria...
518
00:37:34,582 --> 00:37:36,821
dai suoi obblighi al nostro servizio...
519
00:37:36,822 --> 00:37:39,676
e garantirò che i suoi familiari
siano lasciati liberi...
520
00:37:39,677 --> 00:37:43,571
di godersi la loro vita in tranquillità.
È questo che vuole, no?
521
00:37:44,238 --> 00:37:46,389
Sì, esatto.
522
00:37:51,798 --> 00:37:56,080
Ha avuto la possibilità di comprare
quella libertà, ma ha scelto la violenza.
523
00:37:58,160 --> 00:37:59,810
Per quello, la perdono.
524
00:38:10,437 --> 00:38:13,620
Ma ora, visto che viene da me,
già in possesso di quella,
525
00:38:13,621 --> 00:38:15,023
il prezzo è salito.
526
00:38:16,488 --> 00:38:18,987
Sarà come Burgess o Maclean.
527
00:38:19,228 --> 00:38:22,304
Mi manderà tutti i segreti
che passeranno dal suo ufficio.
528
00:38:22,449 --> 00:38:23,570
Molto semplice.
529
00:38:24,391 --> 00:38:25,973
Tradirà il suo Paese...
530
00:38:25,984 --> 00:38:28,066
e, in cambio, la donna che ama...
531
00:38:28,128 --> 00:38:30,316
potrà vivere in pace e armonia insieme a lei.
532
00:38:32,680 --> 00:38:35,616
E quando sarà il momento,
sicuramente arriverà,
533
00:38:35,617 --> 00:38:38,575
quando verrà scoperto
e dovrà fuggire dal suo Paese...
534
00:38:39,453 --> 00:38:41,119
le darò il benvenuto a Mosca.
535
00:38:41,620 --> 00:38:43,785
Con un bacio sulle guance...
536
00:38:43,934 --> 00:38:45,933
e una medaglia che le appunterò al petto...
537
00:38:45,934 --> 00:38:47,434
e diventerà un eroe.
538
00:38:47,680 --> 00:38:51,056
Avrà un appartamento decente,
potremmo incontrarci e parlare...
539
00:38:51,205 --> 00:38:53,310
bere tè e giocare a scacchi.
540
00:38:54,862 --> 00:38:59,131
So che non è quello che si aspettava
alla sua veneranda età, ma non è così male...
541
00:38:59,628 --> 00:39:00,628
Dalby.
542
00:39:01,358 --> 00:39:03,800
È meglio che vivere con il cuore spezzato.
543
00:39:09,364 --> 00:39:12,619
Mi ha chiesto, o meglio, ordinato,
di fare una cosa inconcepibile.
544
00:39:12,620 --> 00:39:16,034
E quello che mi sconvolge è che non la
trovo più così tanto inconcepibile.
545
00:39:19,645 --> 00:39:21,956
Continuo a dirmi che c'è il modo per uscirne.
546
00:39:22,757 --> 00:39:24,080
C'è sempre.
547
00:39:24,946 --> 00:39:26,881
Sono in gamba, è quello che dicono.
548
00:39:27,880 --> 00:39:30,483
Lo faccio da anni, da tanto quanto lui.
549
00:39:32,150 --> 00:39:33,999
C'è un modo per uscirne.
550
00:39:36,951 --> 00:39:40,572
Eppure, dato che sono in gamba
perché faccio questo da anni, so...
551
00:39:42,245 --> 00:39:43,523
non c'è via d'uscita.
552
00:39:45,158 --> 00:39:46,327
Sono in trappola.
553
00:39:53,452 --> 00:39:55,013
Non devi decidere.
554
00:39:56,132 --> 00:39:57,150
Non adesso.
555
00:39:59,138 --> 00:40:00,290
Va' a casa.
556
00:40:00,859 --> 00:40:02,701
Dormi, riposa...
557
00:40:04,131 --> 00:40:05,716
penserai con più chiarezza.
558
00:40:08,121 --> 00:40:09,871
Non torno a casa, Polina.
559
00:40:23,283 --> 00:40:26,233
Non avrei mai immaginato
cos'avrei fatto per te.
560
00:40:40,169 --> 00:40:41,229
Apra grande.
561
00:40:47,613 --> 00:40:48,701
Fatto.
562
00:41:00,224 --> 00:41:01,266
Pronto?
563
00:41:01,734 --> 00:41:03,784
È convinta sia una cosa sicura?
564
00:41:54,673 --> 00:41:55,808
Portatelo via.
565
00:45:01,328 --> 00:45:02,706
Professor Dawson?
566
00:45:06,251 --> 00:45:09,000
Voglio che mi dica
tutto quello che le è successo.
567
00:45:11,837 --> 00:45:13,394
Tutto quello che è successo.
568
00:45:31,822 --> 00:45:33,051
Generale Cathcart.
569
00:45:33,052 --> 00:45:35,516
Scusi se la disturbo
nel cuore della notte, signore.
570
00:45:35,517 --> 00:45:37,267
Pensavo dovesse sapere...
571
00:45:37,411 --> 00:45:39,116
che abbiamo un problema.
572
00:46:04,742 --> 00:46:07,192
Possono farti fare quello che vogliono.
573
00:46:08,933 --> 00:46:12,445
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous